1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,521 --> 00:03:36,021 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,021 --> 00:03:40,761 Luffy chega a Marineford para resgatar seu irmão Ace, prestes a ser executado! 35 00:03:41,521 --> 00:03:47,421 Porém, Ace e Barba Branca acabam mortos! 36 00:03:48,511 --> 00:03:51,121 Barba Branca e Ace... 37 00:03:51,121 --> 00:03:54,581 Nós vamos nos encarregar do enterro dos dois. 38 00:03:55,441 --> 00:03:58,901 Como se trata de você, eu permitirei, Ruivo! 39 00:03:58,901 --> 00:04:00,161 Mas... 40 00:04:00,921 --> 00:04:03,291 Eu assumo a responsabilidade! 41 00:04:04,901 --> 00:04:05,951 Obrigado. 42 00:04:06,521 --> 00:04:08,701 Cuidem dos feridos! 43 00:04:12,751 --> 00:04:15,041 Esta guerra... 44 00:04:15,041 --> 00:04:17,021 Acabou! 45 00:04:25,351 --> 00:04:29,901 Poderosos Líderes se Encaram! O Começo de uma Nova Era! 46 00:04:53,881 --> 00:04:56,521 O que houve? Não consigo ouvir. 47 00:04:56,521 --> 00:04:58,881 Será que a conexão está ruim? 48 00:04:59,381 --> 00:05:02,381 O que aconteceu na guerra, afinal? 49 00:05:02,381 --> 00:05:04,381 A Marinha venceu? 50 00:05:04,381 --> 00:05:06,061 Eles venceram, não é? 51 00:05:06,061 --> 00:05:07,751 Agora está melhorando. 52 00:05:07,751 --> 00:05:10,161 Os Barbas Brancas perderam? 53 00:05:10,161 --> 00:05:12,221 A Marinha venceu mesmo? 54 00:05:13,021 --> 00:05:15,431 Em relação à guerra em Marineford 55 00:05:15,431 --> 00:05:18,921 entre os Barbas Brancas e nós, do QG da Marinha: 56 00:05:18,921 --> 00:05:24,181 graças à persistência do inimigo, a batalha nos tomou mais tempo que o previsto, 57 00:05:24,181 --> 00:05:27,821 mas os soldados da Marinha lutaram em nome da justiça 58 00:05:27,821 --> 00:05:32,951 e derrotaram todos os Barbas Brancas e seus aliados. 59 00:05:32,951 --> 00:05:38,091 É com muita alegria que informamos que o QG da Marinha obteve vitória... 60 00:05:40,331 --> 00:05:41,791 Eles conseguiram! 61 00:05:45,051 --> 00:05:49,431 A Marinha é invencível! Vida longa aos nosso heróis! 62 00:06:01,811 --> 00:06:06,491 Um dia, quero poder servir no QG! 63 00:06:10,411 --> 00:06:12,621 A Guerra dos Maiorais acabou! 64 00:06:12,621 --> 00:06:14,201 Sim! 65 00:06:14,201 --> 00:06:15,741 Que bom! 66 00:06:15,741 --> 00:06:19,681 O lendário pirata Barba Branca foi derrotado! 67 00:06:23,711 --> 00:06:26,041 A guerra acabou, né? 68 00:06:26,041 --> 00:06:28,221 Sim, agora você está a salvo! 69 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Que bom! 70 00:06:29,891 --> 00:06:31,051 Eles conseguiram! 71 00:06:31,051 --> 00:06:32,391 Estamos a salvo! 72 00:06:32,391 --> 00:06:35,801 Viva a Marinha! Viva o Governo Mundial! 73 00:06:35,801 --> 00:06:40,501 Viva a vitória, a justiça e a paz! Viva! 74 00:06:51,161 --> 00:06:54,371 Marineford, o palco da Guerra dos Maiorais. 75 00:06:54,371 --> 00:06:57,491 Próxima a ela, estão sete navios. 76 00:06:58,121 --> 00:07:00,661 Nomes que protagonizarão a nova era, 77 00:07:00,661 --> 00:07:04,801 presentes para testemunhar este momento histórico. 78 00:07:05,711 --> 00:07:08,761 Diante da poeira levantada pela batalha em Marineford, 79 00:07:08,761 --> 00:07:12,341 evidência do trabalho da justiça na Grande Era dos Piratas, 80 00:07:12,341 --> 00:07:16,601 eles sentem a iminência da mudanças das marés do tempo. 81 00:07:17,141 --> 00:07:18,311 Capitão Drake. 82 00:07:18,971 --> 00:07:21,731 Enfim acabou... 83 00:07:21,731 --> 00:07:25,341 A Marinha também precisa mudar. 84 00:07:26,021 --> 00:07:28,151 Em pouco tempo, 85 00:07:28,151 --> 00:07:32,281 os territórios do Barba Branca entrarão nesse turbilhão de caos, 86 00:07:32,281 --> 00:07:34,071 transformando-os em mares de sangue. 87 00:07:35,531 --> 00:07:37,451 O Barba Branca é a chave. 88 00:07:37,451 --> 00:07:41,911 Ele ganhou novos seguidores e os poderes do Barba Branca. 89 00:07:41,911 --> 00:07:46,171 Tenho certeza de que reinarão por uns tempos! 90 00:07:50,131 --> 00:07:53,971 É tudo culpa dele! 91 00:07:53,971 --> 00:07:56,431 Eu vou caçá-lo e capturá-lo! 92 00:07:56,931 --> 00:07:59,271 Vamos para o Novo Mundo! 93 00:08:01,351 --> 00:08:03,611 O que está acontecendo? 94 00:08:03,611 --> 00:08:06,231 Como assim, senhor Apoo? 95 00:08:06,231 --> 00:08:11,401 Aquele cara será inimigo dele. Ele vai mesmo salvá-lo? 96 00:08:12,321 --> 00:08:16,991 Falo de Trafalgar Law, conhecido por sua brutalidade. 97 00:08:17,741 --> 00:08:23,121 Ele não salvaria Luffy Chapéu de Palha se não fosse ganhar algo com isso. 98 00:08:26,101 --> 00:08:27,711 Curioso... 99 00:08:27,711 --> 00:08:31,091 O que, Capitão Hawkins? 100 00:08:31,091 --> 00:08:35,591 Estou tentando calcular a probabilidade de que Luffy esteja vivo, 101 00:08:35,591 --> 00:08:37,901 mas ela nunca chega a zero. 102 00:08:41,141 --> 00:08:44,541 Na verdade, fiquei temeroso quando a guerra começou, 103 00:08:44,541 --> 00:08:46,771 mas agora o grande pirata Barba Branca está morto. 104 00:08:47,431 --> 00:08:49,771 Então é mesmo o fim, não é? 105 00:08:50,181 --> 00:08:51,861 Sim, é. 106 00:08:58,121 --> 00:09:00,421 Fim de quê? 107 00:09:01,521 --> 00:09:08,671 A nova força que emergiu desta guerra, o Barba Negra, é um homem e tanto. 108 00:09:11,251 --> 00:09:14,551 O Novo Mundo é governado pelos Quatro Imperadores. 109 00:09:15,631 --> 00:09:20,261 O Barba Branca, o Ruivo, Kaido e Big Mom. 110 00:09:20,261 --> 00:09:22,141 Mas com um deles morto, 111 00:09:22,141 --> 00:09:26,101 esse equilíbrio de poderes foi destruído e as consequências serão imprevisíveis! 112 00:09:26,101 --> 00:09:32,651 Este é o começo de uma nova era, diferente de tudo que já vimos! 113 00:09:42,491 --> 00:09:45,911 As notícias da vitória da Marinha na guerra de Marineford, 114 00:09:45,911 --> 00:09:49,081 a maior guerra desde o começo da Grande Era dos Piratas, 115 00:09:49,751 --> 00:09:52,241 se espalham no mundo todo num piscar de olhos 116 00:09:52,241 --> 00:09:55,011 e o povo celebra as boas novas em toda parte. 117 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 East Blue. 118 00:09:56,721 --> 00:09:58,011 Viva! 119 00:09:58,011 --> 00:10:00,301 O Barba Branca está morto! 120 00:10:00,301 --> 00:10:02,101 Sim! 121 00:10:02,101 --> 00:10:03,451 Agora estamos a salvo! 122 00:10:03,451 --> 00:10:05,601 Que bom! 123 00:10:05,601 --> 00:10:07,491 West Blue. 124 00:10:08,271 --> 00:10:11,401 O mar agora ficará em paz! 125 00:10:11,401 --> 00:10:12,981 Viva! 126 00:10:12,981 --> 00:10:14,691 South Blue. 127 00:10:14,691 --> 00:10:16,321 Hoje faremos promoção! 128 00:10:16,321 --> 00:10:18,111 Nós também! 129 00:10:18,111 --> 00:10:19,721 A Marinha venceu! 130 00:10:19,721 --> 00:10:21,491 Que alívio! 131 00:10:21,491 --> 00:10:23,451 North Blue. 132 00:10:24,881 --> 00:10:27,331 Sim! Que felicidade! 133 00:10:27,331 --> 00:10:29,691 Vamos beber, pessoal! 134 00:10:29,691 --> 00:10:31,381 Bebida é que não falta! 135 00:10:31,381 --> 00:10:33,171 Grand Line. 136 00:10:33,251 --> 00:10:35,181 O que vamos fazer amanhã? 137 00:10:35,181 --> 00:10:36,551 Eu quero brincar de pega-pega! 138 00:10:36,551 --> 00:10:38,051 Esconde-esconde! 139 00:10:38,051 --> 00:10:39,681 Tá! 140 00:10:40,971 --> 00:10:44,471 Deus! Obrigada! 141 00:10:45,741 --> 00:10:51,901 Como de praxe, os fatos vão sendo moldados conforme a notícia se espalha. 142 00:10:51,901 --> 00:10:56,611 "Vitória da Marinha"... Apenas essa frase se destaca. 143 00:10:56,611 --> 00:11:01,521 O povo, animado com as notícias, não percebe... 144 00:11:03,101 --> 00:11:04,571 O-O que está havendo?! 145 00:11:08,161 --> 00:11:10,501 Olha só vocês! Que hilário! 146 00:11:10,501 --> 00:11:16,131 O Barba Branca disse que o lendário tesouro, o One Piece, existe mesmo! 147 00:11:16,571 --> 00:11:19,051 Eu vou procurá-lo! 148 00:11:22,341 --> 00:11:27,141 Há muito o que ver lá fora! Vamos navegar! 149 00:11:31,711 --> 00:11:33,731 Vitória da Marinha. 150 00:11:33,731 --> 00:11:39,531 O resultado dessa vitória não é necessariamente a paz. 151 00:11:33,981 --> 00:11:36,981 Novo Mundo: Ilha de Foodvalten 152 00:11:44,451 --> 00:11:48,161 N-Não se aproximem! Não entrem na nossa cidade! 153 00:11:49,951 --> 00:11:53,991 Nos mares onde o Barba Branca exercia sua ameaça para manter a ordem, 154 00:11:53,991 --> 00:11:58,501 a vida passou a ficar cada vez mais arriscada. 155 00:12:18,611 --> 00:12:20,981 Comandante Sengoku! 156 00:12:22,651 --> 00:12:24,501 Aqui está o senhor! 157 00:12:25,571 --> 00:12:27,821 Recebemos relatos de Impel Down! 158 00:12:28,241 --> 00:12:30,331 Magalhães está bem? 159 00:12:30,331 --> 00:12:32,831 Ele sofreu graves injúrias e quase não sobreviveu. 160 00:12:33,261 --> 00:12:36,631 Recebeu tratamento intensivo da equipe médica. 161 00:12:36,631 --> 00:12:41,131 Como é um homem bastante honrado, ele está culpando a si próprio. 162 00:12:41,131 --> 00:12:45,221 Dizem que, se ele pudesse se mexer, certamente se mataria. 163 00:12:45,221 --> 00:12:48,641 Não o deixem fazer essa idiotice! 164 00:12:48,641 --> 00:12:50,541 S-Sim, senhor! 165 00:12:51,811 --> 00:12:54,481 O que aconteceu naquela prisão? 166 00:12:54,481 --> 00:12:56,901 Permita-me explicar-lhe o ocorrido. 167 00:12:56,901 --> 00:13:01,321 A situação no nível 6 foi a mais crítica. Um verdadeiro desastre. 168 00:13:03,111 --> 00:13:04,781 Um desastre? 169 00:13:05,531 --> 00:13:09,781 Prisão Submarina de Impel Down 170 00:13:20,461 --> 00:13:22,491 Prisioneiros! 171 00:13:22,491 --> 00:13:27,021 Vocês, que estão condenados a apodrecer pelo resto das vidas! 172 00:13:27,761 --> 00:13:30,471 Vocês, que aguardam aqui pela morte! 173 00:13:30,471 --> 00:13:35,561 Que tal?! Por que não se enfrentam dentro das celas?! 174 00:13:37,041 --> 00:13:42,691 Libertarei os sobreviventes e os tornarei membros do meu bando! 175 00:13:42,691 --> 00:13:44,081 Sério? 176 00:13:44,081 --> 00:13:45,531 Me tire daqui! 177 00:13:45,531 --> 00:13:47,541 Eu quero ser do seu bando! 178 00:13:56,581 --> 00:14:02,671 Então ele libertou membros seletos do grupo de maiores criminosos do mundo? 179 00:14:02,981 --> 00:14:06,021 Sim, mas ele ficou apenas com quatro prisioneiros: 180 00:14:06,021 --> 00:14:11,221 San Juan Wolf, Ávalo Pizarro, Vasco Shot e Catalina Devon. 181 00:14:11,221 --> 00:14:17,231 Entretanto, há outros desaparecidos no nível 6! 182 00:14:17,231 --> 00:14:18,691 O que significa que... 183 00:14:26,741 --> 00:14:32,531 Entendo... Então houve mais fugitivos no nível 6? 184 00:14:32,531 --> 00:14:38,251 Basta que um deles se infiltre em algum país, 185 00:14:38,251 --> 00:14:41,501 e o povo correrá enorme perigo! 186 00:14:41,501 --> 00:14:45,001 Investigue e descubra quem fugiu. 187 00:14:45,001 --> 00:14:49,221 Quero os nomes e uma nova lista de procurados! 188 00:14:50,431 --> 00:14:51,261 O que foi? 189 00:14:51,931 --> 00:14:54,601 Bem, eu... 190 00:14:54,601 --> 00:14:58,241 Eu tenho ordens do Governo Mundial 191 00:14:58,901 --> 00:15:00,421 de acobertar o incidente no nível 6! 192 00:15:01,211 --> 00:15:05,651 Esta negligência abalaria a reputação do Governo Mundial. 193 00:15:10,241 --> 00:15:12,421 Não pode ser verdade! 194 00:15:59,581 --> 00:16:02,121 Miserável! 195 00:16:02,121 --> 00:16:04,041 Doflamingo! 196 00:16:05,381 --> 00:16:10,711 Moriah, você é muito fraco para manter o título de Corsário. 197 00:16:12,011 --> 00:16:16,301 "Morto na Guerra dos Maiorais" soa bem... 198 00:16:16,301 --> 00:16:19,011 É melhor que "Morto pelo Governo." 199 00:16:19,781 --> 00:16:23,391 De quem foi a ideia?! Do Sengoku?! 200 00:16:23,841 --> 00:16:27,401 Não, alguém bem mais no topo! 201 00:16:38,781 --> 00:16:41,411 Quente... Que quente... 202 00:16:41,411 --> 00:16:45,121 Como está tão quente?! Não aguento mais. 203 00:16:45,121 --> 00:16:49,591 Dá pra calar a boca? Está passando o calor pra mim! 204 00:16:49,591 --> 00:16:52,051 Você é todo peludo, nem te culpo. 205 00:16:53,171 --> 00:16:54,911 Eu odeio submergir. 206 00:16:54,911 --> 00:16:56,991 Ter que ficar num lugar apertado, 207 00:16:56,991 --> 00:16:59,551 cheio de gente irritante... 208 00:16:59,551 --> 00:17:01,431 O mais irritante é você! 209 00:17:01,431 --> 00:17:04,851 Eu não aguento mais! Só me resta uma opção... 210 00:17:05,921 --> 00:17:09,231 Fazer vocês sentirem o mesmo! 211 00:17:13,741 --> 00:17:17,741 Eu imploro, me solta um pouco! Preciso tomar ar fresco! 212 00:17:18,201 --> 00:17:21,951 Tá bom! Agora para de esfregar esse suor em mim! 213 00:17:21,951 --> 00:17:25,621 Emergir! Emergir agora! 214 00:17:42,011 --> 00:17:46,521 Que refrescante! Como está gostoso aqui fora! 215 00:17:46,521 --> 00:17:49,561 Agora estou bem! Estibordo, confere! 216 00:17:49,561 --> 00:17:51,311 Bombordo, confere. 217 00:17:52,021 --> 00:17:54,111 Proa... 218 00:17:54,111 --> 00:17:56,111 Serpente, confere! Serpente?! 219 00:17:57,071 --> 00:17:58,241 Como é que é?! 220 00:17:58,241 --> 00:17:59,581 O que essa serpente faz aqui? 221 00:18:02,281 --> 00:18:03,581 Ah, não! 222 00:18:05,251 --> 00:18:07,831 Tem um navio da Marinha aqui! 223 00:18:07,831 --> 00:18:09,221 Informem ao Capitão! 224 00:18:09,221 --> 00:18:10,291 Tem alguém lá! 225 00:18:11,101 --> 00:18:15,001 A Corsária Imperatriz Pirata, Boa Hancock! 226 00:18:22,141 --> 00:18:27,141 Não se preocupem. Eu petrifiquei todos os soldados. 227 00:18:27,141 --> 00:18:30,381 Como está o Luffy? 228 00:18:30,381 --> 00:18:32,891 Ele está mal? Ele vai se recuperar, não vai? 229 00:18:33,731 --> 00:18:36,991 Como você sabia que iríamos emergir aqui? 230 00:18:36,991 --> 00:18:40,991 Fiquei com medo da Marinha ainda estar no nosso encalço. 231 00:18:41,371 --> 00:18:43,821 Eu pedi à Salomé que os seguisse debaixo d'água. 232 00:18:44,451 --> 00:18:45,291 Entendi! 233 00:18:45,291 --> 00:18:48,201 Não mude de assunto, sua besta peluda! 234 00:18:48,851 --> 00:18:49,661 Sinto muito! 235 00:18:49,661 --> 00:18:50,541 Que submisso! 236 00:18:51,041 --> 00:18:54,541 Como está o Luffy? Diga-me agora! 237 00:18:55,501 --> 00:18:57,131 Ah, Capitão! 238 00:18:57,171 --> 00:19:01,131 Piratas de Copas Capitão Trafalgar Law 239 00:18:59,171 --> 00:19:01,131 Eu fiz tudo que pude. 240 00:19:01,131 --> 00:19:03,851 Então ele está bem? 241 00:19:03,851 --> 00:19:09,681 No que se refere à operação, ele está estável. Contudo... 242 00:19:09,681 --> 00:19:12,741 Ele está mais ferido do que se imagina. 243 00:19:13,411 --> 00:19:15,481 Não há ainda garantia de que vá sobreviver. 244 00:19:19,441 --> 00:19:21,571 Não é de se espantar! 245 00:19:21,571 --> 00:19:23,061 Quem está falando? 246 00:19:23,061 --> 00:19:28,421 O Chapéu de Palha-boy não conseguia nem ficar de pé em Impel Down! 247 00:19:28,421 --> 00:19:30,711 O Chapéu de Palha arriscou a vida! 248 00:19:30,711 --> 00:19:33,001 Nós fugimos da prisão graças a ele! 249 00:19:33,001 --> 00:19:36,141 Graças a ele, nós faremos nosso sonho se realizar: 250 00:19:36,141 --> 00:19:37,671 Iremos ao Reino das Travestis! 251 00:19:37,671 --> 00:19:38,841 Vamos lá! 252 00:19:38,841 --> 00:19:42,291 Da Terra dos Novossexuais para o lar dos Novossexuais! 253 00:19:46,131 --> 00:19:47,561 Quem são eles? 254 00:19:47,951 --> 00:19:52,461 Prisioneiros de Impel Down. Parece que são amigos do Luffy. 255 00:19:52,461 --> 00:19:54,351 Eles se infiltraram no navio. 256 00:19:56,201 --> 00:19:59,781 Eu não acredito que ele se esforçou tanto assim! 257 00:19:59,781 --> 00:20:03,491 Ele estava disposto a sacrificar tudo para salvar Ace, seu irmão! 258 00:20:03,491 --> 00:20:08,121 Isso mesmo! Nós sabemos o quanto ele se sacrificou! 259 00:20:08,791 --> 00:20:15,831 Mas o irmão morreu bem diante dos olhos dele para protegê-lo... 260 00:20:18,261 --> 00:20:22,971 Não há Deus nem Buda neste mundo! É lógico que ele ficou nesse estado! 261 00:20:22,971 --> 00:20:26,471 Maldição! Aguente firme, Chapéu de Palha! 262 00:20:26,471 --> 00:20:29,641 Você tem que viver e seguir em frente, Chapéu de Palha! 263 00:20:36,291 --> 00:20:42,411 Que tragédia! Eu queria poder assumir a dor dele... 264 00:20:42,411 --> 00:20:45,111 Pobre Luffy! 265 00:20:48,071 --> 00:20:49,301 Que inveja... 266 00:20:49,301 --> 00:20:52,251 Deve ser bom ter tanta atenção da Imperatriz Pirata... 267 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 É, pois é... 268 00:20:53,251 --> 00:20:56,251 Aliás, você é amigo do Chapéu de Palha-boy? 269 00:20:56,781 --> 00:20:59,211 Não, não tinha a menor obrigação de salvá-lo. 270 00:20:59,211 --> 00:21:02,921 Se está se perguntando minha motivação, eu posso inventar uma razão. 271 00:21:02,921 --> 00:21:07,141 Não, tudo bem. Às vezes, instinto já basta. 272 00:21:07,141 --> 00:21:08,201 Ei, espere! 273 00:21:08,201 --> 00:21:09,851 Você ainda não pode andar! 274 00:21:09,851 --> 00:21:14,031 Não se esforce demais! Ele mandou você descansar! 275 00:21:14,031 --> 00:21:15,661 As feridas podem se abrir! 276 00:21:15,661 --> 00:21:17,291 Aonde você vai? 277 00:21:22,571 --> 00:21:24,091 Jinbe! 278 00:21:25,951 --> 00:21:29,621 Você é Trafalgar Law, do North Blue, não é? 279 00:21:31,201 --> 00:21:32,411 Sim. 280 00:21:32,411 --> 00:21:36,471 Ei, você já pode andar por aí nesse estado? 281 00:21:37,331 --> 00:21:39,151 Obrigado! 282 00:21:40,461 --> 00:21:42,001 Você salvou minha vida! 283 00:21:42,001 --> 00:21:44,301 Você precisa descansar, ou vai morrer. 284 00:21:45,671 --> 00:21:48,551 Não consigo descansar a mente. É impossível! 285 00:21:48,551 --> 00:21:52,931 O que acabei de perder era muito importante para mim! 286 00:21:52,931 --> 00:21:57,851 Por isso mesmo, sei que Luffy está passando por algo muito pior! 287 00:21:57,851 --> 00:22:00,901 Naquele instante, o instinto de autopreservação 288 00:22:00,901 --> 00:22:04,111 o fez perder a consciência no último momento! 289 00:22:04,111 --> 00:22:06,981 Mesmo que ele sobreviva, 290 00:22:06,981 --> 00:22:11,071 ainda me preocupa muito o momento em que ele acordar. 291 00:22:18,031 --> 00:22:21,221 Ei, besta peluda, você tem um Caracol Comunicador? 292 00:22:22,211 --> 00:22:25,371 Sim... Digo, sim, senhora! 293 00:22:25,371 --> 00:22:26,421 Sinto muito! 294 00:22:26,421 --> 00:22:29,691 Que inveja. Ele virou servo dela...s 295 00:22:29,691 --> 00:22:31,011 É, pois é... 296 00:22:31,411 --> 00:22:33,301 Eu vou convocar o navio das Kuja 297 00:22:33,301 --> 00:22:36,351 para cruzarmos o Calm Belt, mesmo no submarino. 298 00:22:36,351 --> 00:22:40,991 Se o Governo descobrir que Luffy está vivo, virão atrás dele! 299 00:22:40,991 --> 00:22:43,231 Vamos escondê-lo na Ilha das Mulheres! 300 00:22:43,231 --> 00:22:44,151 O quê?! 301 00:22:46,231 --> 00:22:50,981 Enquanto eu for uma Corsária, Luffy poderá descansar em segurança! 302 00:23:13,841 --> 00:23:15,181 Luffy... 303 00:23:25,461 --> 00:23:26,751 Por sugestão de Hancock, 304 00:23:26,751 --> 00:23:30,071 Luffy é levado para a Ilha das Mulheres para se recuperar, 305 00:23:30,071 --> 00:23:32,821 e lá finalmente reganha consciência. 306 00:23:32,821 --> 00:23:36,171 Mas conforme recobra as memórias da batalha, 307 00:23:36,171 --> 00:23:39,831 Luffy é tomado por profundo desespero. 308 00:23:39,831 --> 00:23:41,231 No próximo episódio de One Piece: 309 00:23:41,231 --> 00:23:45,041 Chegada à Ilha das Mulheres! A Árdua Realidade Tortura Luffy! 310 00:23:45,041 --> 00:23:47,471 Eu serei o Rei dos Piratas!