1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,521 --> 00:03:36,021
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,021 --> 00:03:40,761
Luffy chega a Marineford para resgatar
seu irmão Ace, prestes a ser executado!
35
00:03:41,521 --> 00:03:47,421
Porém, Ace e Barba Branca acabam mortos!
36
00:03:48,511 --> 00:03:51,121
Barba Branca e Ace...
37
00:03:51,121 --> 00:03:54,581
Nós vamos nos encarregar do enterro dos dois.
38
00:03:55,441 --> 00:03:58,901
Como se trata de você,
eu permitirei, Ruivo!
39
00:03:58,901 --> 00:04:00,161
Mas...
40
00:04:00,921 --> 00:04:03,291
Eu assumo a responsabilidade!
41
00:04:04,901 --> 00:04:05,951
Obrigado.
42
00:04:06,521 --> 00:04:08,701
Cuidem dos feridos!
43
00:04:12,751 --> 00:04:15,041
Esta guerra...
44
00:04:15,041 --> 00:04:17,021
Acabou!
45
00:04:25,351 --> 00:04:29,901
Poderosos Líderes se Encaram!
O Começo de uma Nova Era!
46
00:04:53,881 --> 00:04:56,521
O que houve? Não consigo ouvir.
47
00:04:56,521 --> 00:04:58,881
Será que a conexão está ruim?
48
00:04:59,381 --> 00:05:02,381
O que aconteceu na guerra, afinal?
49
00:05:02,381 --> 00:05:04,381
A Marinha venceu?
50
00:05:04,381 --> 00:05:06,061
Eles venceram, não é?
51
00:05:06,061 --> 00:05:07,751
Agora está melhorando.
52
00:05:07,751 --> 00:05:10,161
Os Barbas Brancas perderam?
53
00:05:10,161 --> 00:05:12,221
A Marinha venceu mesmo?
54
00:05:13,021 --> 00:05:15,431
Em relação à guerra em Marineford
55
00:05:15,431 --> 00:05:18,921
entre os Barbas Brancas
e nós, do QG da Marinha:
56
00:05:18,921 --> 00:05:24,181
graças à persistência do inimigo,
a batalha nos tomou mais tempo que o previsto,
57
00:05:24,181 --> 00:05:27,821
mas os soldados da Marinha
lutaram em nome da justiça
58
00:05:27,821 --> 00:05:32,951
e derrotaram todos
os Barbas Brancas e seus aliados.
59
00:05:32,951 --> 00:05:38,091
É com muita alegria que informamos
que o QG da Marinha obteve vitória...
60
00:05:40,331 --> 00:05:41,791
Eles conseguiram!
61
00:05:45,051 --> 00:05:49,431
A Marinha é invencível!
Vida longa aos nosso heróis!
62
00:06:01,811 --> 00:06:06,491
Um dia, quero poder servir no QG!
63
00:06:10,411 --> 00:06:12,621
A Guerra dos Maiorais acabou!
64
00:06:12,621 --> 00:06:14,201
Sim!
65
00:06:14,201 --> 00:06:15,741
Que bom!
66
00:06:15,741 --> 00:06:19,681
O lendário pirata Barba Branca foi derrotado!
67
00:06:23,711 --> 00:06:26,041
A guerra acabou, né?
68
00:06:26,041 --> 00:06:28,221
Sim, agora você está a salvo!
69
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Que bom!
70
00:06:29,891 --> 00:06:31,051
Eles conseguiram!
71
00:06:31,051 --> 00:06:32,391
Estamos a salvo!
72
00:06:32,391 --> 00:06:35,801
Viva a Marinha! Viva o Governo Mundial!
73
00:06:35,801 --> 00:06:40,501
Viva a vitória, a justiça e a paz! Viva!
74
00:06:51,161 --> 00:06:54,371
Marineford, o palco da
Guerra dos Maiorais.
75
00:06:54,371 --> 00:06:57,491
Próxima a ela, estão sete navios.
76
00:06:58,121 --> 00:07:00,661
Nomes que protagonizarão a nova era,
77
00:07:00,661 --> 00:07:04,801
presentes para testemunhar
este momento histórico.
78
00:07:05,711 --> 00:07:08,761
Diante da poeira levantada
pela batalha em Marineford,
79
00:07:08,761 --> 00:07:12,341
evidência do trabalho da justiça
na Grande Era dos Piratas,
80
00:07:12,341 --> 00:07:16,601
eles sentem a iminência da mudanças
das marés do tempo.
81
00:07:17,141 --> 00:07:18,311
Capitão Drake.
82
00:07:18,971 --> 00:07:21,731
Enfim acabou...
83
00:07:21,731 --> 00:07:25,341
A Marinha também precisa mudar.
84
00:07:26,021 --> 00:07:28,151
Em pouco tempo,
85
00:07:28,151 --> 00:07:32,281
os territórios do Barba Branca
entrarão nesse turbilhão de caos,
86
00:07:32,281 --> 00:07:34,071
transformando-os em mares de sangue.
87
00:07:35,531 --> 00:07:37,451
O Barba Branca é a chave.
88
00:07:37,451 --> 00:07:41,911
Ele ganhou novos seguidores
e os poderes do Barba Branca.
89
00:07:41,911 --> 00:07:46,171
Tenho certeza de que
reinarão por uns tempos!
90
00:07:50,131 --> 00:07:53,971
É tudo culpa dele!
91
00:07:53,971 --> 00:07:56,431
Eu vou caçá-lo e capturá-lo!
92
00:07:56,931 --> 00:07:59,271
Vamos para o Novo Mundo!
93
00:08:01,351 --> 00:08:03,611
O que está acontecendo?
94
00:08:03,611 --> 00:08:06,231
Como assim, senhor Apoo?
95
00:08:06,231 --> 00:08:11,401
Aquele cara será inimigo dele.
Ele vai mesmo salvá-lo?
96
00:08:12,321 --> 00:08:16,991
Falo de Trafalgar Law,
conhecido por sua brutalidade.
97
00:08:17,741 --> 00:08:23,121
Ele não salvaria Luffy Chapéu de Palha
se não fosse ganhar algo com isso.
98
00:08:26,101 --> 00:08:27,711
Curioso...
99
00:08:27,711 --> 00:08:31,091
O que, Capitão Hawkins?
100
00:08:31,091 --> 00:08:35,591
Estou tentando calcular a probabilidade
de que Luffy esteja vivo,
101
00:08:35,591 --> 00:08:37,901
mas ela nunca chega a zero.
102
00:08:41,141 --> 00:08:44,541
Na verdade, fiquei temeroso
quando a guerra começou,
103
00:08:44,541 --> 00:08:46,771
mas agora o grande pirata
Barba Branca está morto.
104
00:08:47,431 --> 00:08:49,771
Então é mesmo o fim, não é?
105
00:08:50,181 --> 00:08:51,861
Sim, é.
106
00:08:58,121 --> 00:09:00,421
Fim de quê?
107
00:09:01,521 --> 00:09:08,671
A nova força que emergiu desta guerra,
o Barba Negra, é um homem e tanto.
108
00:09:11,251 --> 00:09:14,551
O Novo Mundo é governado
pelos Quatro Imperadores.
109
00:09:15,631 --> 00:09:20,261
O Barba Branca, o Ruivo, Kaido e Big Mom.
110
00:09:20,261 --> 00:09:22,141
Mas com um deles morto,
111
00:09:22,141 --> 00:09:26,101
esse equilíbrio de poderes foi destruído
e as consequências serão imprevisíveis!
112
00:09:26,101 --> 00:09:32,651
Este é o começo de uma nova era,
diferente de tudo que já vimos!
113
00:09:42,491 --> 00:09:45,911
As notícias da vitória da Marinha
na guerra de Marineford,
114
00:09:45,911 --> 00:09:49,081
a maior guerra desde o começo
da Grande Era dos Piratas,
115
00:09:49,751 --> 00:09:52,241
se espalham no mundo todo
num piscar de olhos
116
00:09:52,241 --> 00:09:55,011
e o povo celebra as boas novas em toda parte.
117
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
East Blue.
118
00:09:56,721 --> 00:09:58,011
Viva!
119
00:09:58,011 --> 00:10:00,301
O Barba Branca está morto!
120
00:10:00,301 --> 00:10:02,101
Sim!
121
00:10:02,101 --> 00:10:03,451
Agora estamos a salvo!
122
00:10:03,451 --> 00:10:05,601
Que bom!
123
00:10:05,601 --> 00:10:07,491
West Blue.
124
00:10:08,271 --> 00:10:11,401
O mar agora ficará em paz!
125
00:10:11,401 --> 00:10:12,981
Viva!
126
00:10:12,981 --> 00:10:14,691
South Blue.
127
00:10:14,691 --> 00:10:16,321
Hoje faremos promoção!
128
00:10:16,321 --> 00:10:18,111
Nós também!
129
00:10:18,111 --> 00:10:19,721
A Marinha venceu!
130
00:10:19,721 --> 00:10:21,491
Que alívio!
131
00:10:21,491 --> 00:10:23,451
North Blue.
132
00:10:24,881 --> 00:10:27,331
Sim! Que felicidade!
133
00:10:27,331 --> 00:10:29,691
Vamos beber, pessoal!
134
00:10:29,691 --> 00:10:31,381
Bebida é que não falta!
135
00:10:31,381 --> 00:10:33,171
Grand Line.
136
00:10:33,251 --> 00:10:35,181
O que vamos fazer amanhã?
137
00:10:35,181 --> 00:10:36,551
Eu quero brincar de pega-pega!
138
00:10:36,551 --> 00:10:38,051
Esconde-esconde!
139
00:10:38,051 --> 00:10:39,681
Tá!
140
00:10:40,971 --> 00:10:44,471
Deus! Obrigada!
141
00:10:45,741 --> 00:10:51,901
Como de praxe, os fatos vão sendo
moldados conforme a notícia se espalha.
142
00:10:51,901 --> 00:10:56,611
"Vitória da Marinha"...
Apenas essa frase se destaca.
143
00:10:56,611 --> 00:11:01,521
O povo, animado com as notícias, não percebe...
144
00:11:03,101 --> 00:11:04,571
O-O que está havendo?!
145
00:11:08,161 --> 00:11:10,501
Olha só vocês! Que hilário!
146
00:11:10,501 --> 00:11:16,131
O Barba Branca disse que o lendário tesouro, o
One Piece, existe mesmo!
147
00:11:16,571 --> 00:11:19,051
Eu vou procurá-lo!
148
00:11:22,341 --> 00:11:27,141
Há muito o que ver lá fora!
Vamos navegar!
149
00:11:31,711 --> 00:11:33,731
Vitória da Marinha.
150
00:11:33,731 --> 00:11:39,531
O resultado dessa vitória
não é necessariamente a paz.
151
00:11:33,981 --> 00:11:36,981
Novo Mundo: Ilha de Foodvalten
152
00:11:44,451 --> 00:11:48,161
N-Não se aproximem!
Não entrem na nossa cidade!
153
00:11:49,951 --> 00:11:53,991
Nos mares onde o Barba Branca
exercia sua ameaça para manter a ordem,
154
00:11:53,991 --> 00:11:58,501
a vida passou a ficar
cada vez mais arriscada.
155
00:12:18,611 --> 00:12:20,981
Comandante Sengoku!
156
00:12:22,651 --> 00:12:24,501
Aqui está o senhor!
157
00:12:25,571 --> 00:12:27,821
Recebemos relatos de Impel Down!
158
00:12:28,241 --> 00:12:30,331
Magalhães está bem?
159
00:12:30,331 --> 00:12:32,831
Ele sofreu graves injúrias
e quase não sobreviveu.
160
00:12:33,261 --> 00:12:36,631
Recebeu tratamento intensivo da equipe médica.
161
00:12:36,631 --> 00:12:41,131
Como é um homem bastante honrado,
ele está culpando a si próprio.
162
00:12:41,131 --> 00:12:45,221
Dizem que, se ele pudesse se mexer,
certamente se mataria.
163
00:12:45,221 --> 00:12:48,641
Não o deixem fazer essa idiotice!
164
00:12:48,641 --> 00:12:50,541
S-Sim, senhor!
165
00:12:51,811 --> 00:12:54,481
O que aconteceu naquela prisão?
166
00:12:54,481 --> 00:12:56,901
Permita-me explicar-lhe o ocorrido.
167
00:12:56,901 --> 00:13:01,321
A situação no nível 6 foi a mais crítica.
Um verdadeiro desastre.
168
00:13:03,111 --> 00:13:04,781
Um desastre?
169
00:13:05,531 --> 00:13:09,781
Prisão Submarina de Impel Down
170
00:13:20,461 --> 00:13:22,491
Prisioneiros!
171
00:13:22,491 --> 00:13:27,021
Vocês, que estão condenados
a apodrecer pelo resto das vidas!
172
00:13:27,761 --> 00:13:30,471
Vocês, que aguardam aqui pela morte!
173
00:13:30,471 --> 00:13:35,561
Que tal?! Por que não se
enfrentam dentro das celas?!
174
00:13:37,041 --> 00:13:42,691
Libertarei os sobreviventes e
os tornarei membros do meu bando!
175
00:13:42,691 --> 00:13:44,081
Sério?
176
00:13:44,081 --> 00:13:45,531
Me tire daqui!
177
00:13:45,531 --> 00:13:47,541
Eu quero ser do seu bando!
178
00:13:56,581 --> 00:14:02,671
Então ele libertou membros seletos
do grupo de maiores criminosos do mundo?
179
00:14:02,981 --> 00:14:06,021
Sim, mas ele ficou apenas
com quatro prisioneiros:
180
00:14:06,021 --> 00:14:11,221
San Juan Wolf, Ávalo Pizarro,
Vasco Shot e Catalina Devon.
181
00:14:11,221 --> 00:14:17,231
Entretanto, há outros
desaparecidos no nível 6!
182
00:14:17,231 --> 00:14:18,691
O que significa que...
183
00:14:26,741 --> 00:14:32,531
Entendo... Então houve
mais fugitivos no nível 6?
184
00:14:32,531 --> 00:14:38,251
Basta que um deles se
infiltre em algum país,
185
00:14:38,251 --> 00:14:41,501
e o povo correrá enorme perigo!
186
00:14:41,501 --> 00:14:45,001
Investigue e descubra quem fugiu.
187
00:14:45,001 --> 00:14:49,221
Quero os nomes e uma
nova lista de procurados!
188
00:14:50,431 --> 00:14:51,261
O que foi?
189
00:14:51,931 --> 00:14:54,601
Bem, eu...
190
00:14:54,601 --> 00:14:58,241
Eu tenho ordens do Governo Mundial
191
00:14:58,901 --> 00:15:00,421
de acobertar o incidente no nível 6!
192
00:15:01,211 --> 00:15:05,651
Esta negligência abalaria
a reputação do Governo Mundial.
193
00:15:10,241 --> 00:15:12,421
Não pode ser verdade!
194
00:15:59,581 --> 00:16:02,121
Miserável!
195
00:16:02,121 --> 00:16:04,041
Doflamingo!
196
00:16:05,381 --> 00:16:10,711
Moriah, você é muito fraco
para manter o título de Corsário.
197
00:16:12,011 --> 00:16:16,301
"Morto na Guerra dos Maiorais" soa bem...
198
00:16:16,301 --> 00:16:19,011
É melhor que "Morto pelo Governo."
199
00:16:19,781 --> 00:16:23,391
De quem foi a ideia?! Do Sengoku?!
200
00:16:23,841 --> 00:16:27,401
Não, alguém bem mais no topo!
201
00:16:38,781 --> 00:16:41,411
Quente... Que quente...
202
00:16:41,411 --> 00:16:45,121
Como está tão quente?!
Não aguento mais.
203
00:16:45,121 --> 00:16:49,591
Dá pra calar a boca?
Está passando o calor pra mim!
204
00:16:49,591 --> 00:16:52,051
Você é todo peludo, nem te culpo.
205
00:16:53,171 --> 00:16:54,911
Eu odeio submergir.
206
00:16:54,911 --> 00:16:56,991
Ter que ficar num lugar apertado,
207
00:16:56,991 --> 00:16:59,551
cheio de gente irritante...
208
00:16:59,551 --> 00:17:01,431
O mais irritante é você!
209
00:17:01,431 --> 00:17:04,851
Eu não aguento mais!
Só me resta uma opção...
210
00:17:05,921 --> 00:17:09,231
Fazer vocês sentirem o mesmo!
211
00:17:13,741 --> 00:17:17,741
Eu imploro, me solta um pouco!
Preciso tomar ar fresco!
212
00:17:18,201 --> 00:17:21,951
Tá bom! Agora para de esfregar
esse suor em mim!
213
00:17:21,951 --> 00:17:25,621
Emergir! Emergir agora!
214
00:17:42,011 --> 00:17:46,521
Que refrescante!
Como está gostoso aqui fora!
215
00:17:46,521 --> 00:17:49,561
Agora estou bem!
Estibordo, confere!
216
00:17:49,561 --> 00:17:51,311
Bombordo, confere.
217
00:17:52,021 --> 00:17:54,111
Proa...
218
00:17:54,111 --> 00:17:56,111
Serpente, confere! Serpente?!
219
00:17:57,071 --> 00:17:58,241
Como é que é?!
220
00:17:58,241 --> 00:17:59,581
O que essa serpente faz aqui?
221
00:18:02,281 --> 00:18:03,581
Ah, não!
222
00:18:05,251 --> 00:18:07,831
Tem um navio da Marinha aqui!
223
00:18:07,831 --> 00:18:09,221
Informem ao Capitão!
224
00:18:09,221 --> 00:18:10,291
Tem alguém lá!
225
00:18:11,101 --> 00:18:15,001
A Corsária Imperatriz Pirata, Boa Hancock!
226
00:18:22,141 --> 00:18:27,141
Não se preocupem.
Eu petrifiquei todos os soldados.
227
00:18:27,141 --> 00:18:30,381
Como está o Luffy?
228
00:18:30,381 --> 00:18:32,891
Ele está mal?
Ele vai se recuperar, não vai?
229
00:18:33,731 --> 00:18:36,991
Como você sabia que
iríamos emergir aqui?
230
00:18:36,991 --> 00:18:40,991
Fiquei com medo da Marinha
ainda estar no nosso encalço.
231
00:18:41,371 --> 00:18:43,821
Eu pedi à Salomé que os
seguisse debaixo d'água.
232
00:18:44,451 --> 00:18:45,291
Entendi!
233
00:18:45,291 --> 00:18:48,201
Não mude de assunto, sua besta peluda!
234
00:18:48,851 --> 00:18:49,661
Sinto muito!
235
00:18:49,661 --> 00:18:50,541
Que submisso!
236
00:18:51,041 --> 00:18:54,541
Como está o Luffy? Diga-me agora!
237
00:18:55,501 --> 00:18:57,131
Ah, Capitão!
238
00:18:57,171 --> 00:19:01,131
Piratas de Copas
Capitão Trafalgar Law
239
00:18:59,171 --> 00:19:01,131
Eu fiz tudo que pude.
240
00:19:01,131 --> 00:19:03,851
Então ele está bem?
241
00:19:03,851 --> 00:19:09,681
No que se refere à operação,
ele está estável. Contudo...
242
00:19:09,681 --> 00:19:12,741
Ele está mais ferido do que se imagina.
243
00:19:13,411 --> 00:19:15,481
Não há ainda garantia
de que vá sobreviver.
244
00:19:19,441 --> 00:19:21,571
Não é de se espantar!
245
00:19:21,571 --> 00:19:23,061
Quem está falando?
246
00:19:23,061 --> 00:19:28,421
O Chapéu de Palha-boy não conseguia
nem ficar de pé em Impel Down!
247
00:19:28,421 --> 00:19:30,711
O Chapéu de Palha arriscou a vida!
248
00:19:30,711 --> 00:19:33,001
Nós fugimos da prisão graças a ele!
249
00:19:33,001 --> 00:19:36,141
Graças a ele, nós faremos nosso sonho se realizar:
250
00:19:36,141 --> 00:19:37,671
Iremos ao Reino das Travestis!
251
00:19:37,671 --> 00:19:38,841
Vamos lá!
252
00:19:38,841 --> 00:19:42,291
Da Terra dos Novossexuais
para o lar dos Novossexuais!
253
00:19:46,131 --> 00:19:47,561
Quem são eles?
254
00:19:47,951 --> 00:19:52,461
Prisioneiros de Impel Down.
Parece que são amigos do Luffy.
255
00:19:52,461 --> 00:19:54,351
Eles se infiltraram no navio.
256
00:19:56,201 --> 00:19:59,781
Eu não acredito que ele se esforçou tanto assim!
257
00:19:59,781 --> 00:20:03,491
Ele estava disposto a sacrificar
tudo para salvar Ace, seu irmão!
258
00:20:03,491 --> 00:20:08,121
Isso mesmo! Nós sabemos
o quanto ele se sacrificou!
259
00:20:08,791 --> 00:20:15,831
Mas o irmão morreu bem diante dos
olhos dele para protegê-lo...
260
00:20:18,261 --> 00:20:22,971
Não há Deus nem Buda neste mundo!
É lógico que ele ficou nesse estado!
261
00:20:22,971 --> 00:20:26,471
Maldição! Aguente firme,
Chapéu de Palha!
262
00:20:26,471 --> 00:20:29,641
Você tem que viver e seguir
em frente, Chapéu de Palha!
263
00:20:36,291 --> 00:20:42,411
Que tragédia! Eu queria
poder assumir a dor dele...
264
00:20:42,411 --> 00:20:45,111
Pobre Luffy!
265
00:20:48,071 --> 00:20:49,301
Que inveja...
266
00:20:49,301 --> 00:20:52,251
Deve ser bom ter tanta
atenção da Imperatriz Pirata...
267
00:20:52,251 --> 00:20:53,251
É, pois é...
268
00:20:53,251 --> 00:20:56,251
Aliás, você é amigo do
Chapéu de Palha-boy?
269
00:20:56,781 --> 00:20:59,211
Não, não tinha a menor
obrigação de salvá-lo.
270
00:20:59,211 --> 00:21:02,921
Se está se perguntando minha motivação,
eu posso inventar uma razão.
271
00:21:02,921 --> 00:21:07,141
Não, tudo bem.
Às vezes, instinto já basta.
272
00:21:07,141 --> 00:21:08,201
Ei, espere!
273
00:21:08,201 --> 00:21:09,851
Você ainda não pode andar!
274
00:21:09,851 --> 00:21:14,031
Não se esforce demais!
Ele mandou você descansar!
275
00:21:14,031 --> 00:21:15,661
As feridas podem se abrir!
276
00:21:15,661 --> 00:21:17,291
Aonde você vai?
277
00:21:22,571 --> 00:21:24,091
Jinbe!
278
00:21:25,951 --> 00:21:29,621
Você é Trafalgar Law,
do North Blue, não é?
279
00:21:31,201 --> 00:21:32,411
Sim.
280
00:21:32,411 --> 00:21:36,471
Ei, você já pode andar por aí nesse estado?
281
00:21:37,331 --> 00:21:39,151
Obrigado!
282
00:21:40,461 --> 00:21:42,001
Você salvou minha vida!
283
00:21:42,001 --> 00:21:44,301
Você precisa descansar, ou vai morrer.
284
00:21:45,671 --> 00:21:48,551
Não consigo descansar a mente.
É impossível!
285
00:21:48,551 --> 00:21:52,931
O que acabei de perder era
muito importante para mim!
286
00:21:52,931 --> 00:21:57,851
Por isso mesmo, sei que Luffy
está passando por algo muito pior!
287
00:21:57,851 --> 00:22:00,901
Naquele instante, o instinto
de autopreservação
288
00:22:00,901 --> 00:22:04,111
o fez perder a consciência
no último momento!
289
00:22:04,111 --> 00:22:06,981
Mesmo que ele sobreviva,
290
00:22:06,981 --> 00:22:11,071
ainda me preocupa muito
o momento em que ele acordar.
291
00:22:18,031 --> 00:22:21,221
Ei, besta peluda,
você tem um Caracol Comunicador?
292
00:22:22,211 --> 00:22:25,371
Sim... Digo, sim, senhora!
293
00:22:25,371 --> 00:22:26,421
Sinto muito!
294
00:22:26,421 --> 00:22:29,691
Que inveja. Ele virou servo dela...s
295
00:22:29,691 --> 00:22:31,011
É, pois é...
296
00:22:31,411 --> 00:22:33,301
Eu vou convocar o navio das Kuja
297
00:22:33,301 --> 00:22:36,351
para cruzarmos o Calm Belt,
mesmo no submarino.
298
00:22:36,351 --> 00:22:40,991
Se o Governo descobrir que
Luffy está vivo, virão atrás dele!
299
00:22:40,991 --> 00:22:43,231
Vamos escondê-lo na Ilha das Mulheres!
300
00:22:43,231 --> 00:22:44,151
O quê?!
301
00:22:46,231 --> 00:22:50,981
Enquanto eu for uma Corsária,
Luffy poderá descansar em segurança!
302
00:23:13,841 --> 00:23:15,181
Luffy...
303
00:23:25,461 --> 00:23:26,751
Por sugestão de Hancock,
304
00:23:26,751 --> 00:23:30,071
Luffy é levado para a Ilha
das Mulheres para se recuperar,
305
00:23:30,071 --> 00:23:32,821
e lá finalmente reganha consciência.
306
00:23:32,821 --> 00:23:36,171
Mas conforme recobra as memórias da batalha,
307
00:23:36,171 --> 00:23:39,831
Luffy é tomado por profundo desespero.
308
00:23:39,831 --> 00:23:41,231
No próximo episódio de One Piece:
309
00:23:41,231 --> 00:23:45,041
Chegada à Ilha das Mulheres!
A Árdua Realidade Tortura Luffy!
310
00:23:45,041 --> 00:23:47,471
Eu serei o Rei dos Piratas!