1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 tengo que seguir caminando. 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,361 --> 00:03:35,741 Tras haber sido separado de sus compañeros, 36 00:03:35,741 --> 00:03:40,761 Luffy asalta el cuartel general de la Marina para salvar a su hermano Ace. 37 00:03:41,521 --> 00:03:47,421 Sin embargo, tanto Ace como Barbablanca pierden sus vidas. 38 00:03:48,511 --> 00:03:51,121 Barbablanca, Ace... 39 00:03:51,121 --> 00:03:54,581 Dejen que nos encarguemos de su funeral. 40 00:03:55,441 --> 00:03:58,901 Lo permitiré porque eres tú, Pelirrojo. 41 00:03:58,901 --> 00:04:00,161 Pero... 42 00:04:00,921 --> 00:04:03,291 Yo cargaré con la responsabilidad. 43 00:04:04,901 --> 00:04:05,951 Gracias. 44 00:04:06,521 --> 00:04:08,701 ¡Atiendan a los heridos cuanto antes! 45 00:04:12,751 --> 00:04:15,041 ¡La guerra... 46 00:04:15,041 --> 00:04:17,021 ha terminado! 47 00:04:23,201 --> 00:04:32,271 ¡Se enfrentan los líderes poderosos! ¡El comienzo de la Nueva Era! 48 00:04:25,351 --> 00:04:29,901 ¡Se enfrentan los líderes poderosos! ¡El comienzo de la Nueva Era! 49 00:04:53,881 --> 00:04:56,521 ¿Qué sucede? No lo oigo bien. 50 00:04:56,521 --> 00:04:58,881 ¿Hay problemas con las ondas de radio? 51 00:04:59,381 --> 00:05:02,381 ¿Qué es lo que pasó con la guerra? 52 00:05:02,381 --> 00:05:04,381 ¿La Marina ganó? 53 00:05:04,381 --> 00:05:05,621 Ganaron, ¿no? 54 00:05:05,621 --> 00:05:07,751 Ahora se escucha mejor. 55 00:05:07,751 --> 00:05:10,101 ¿Los Piratas Barbablanca perdieron? 56 00:05:10,101 --> 00:05:12,221 ¿De verdad ganó la Marina? 57 00:05:13,021 --> 00:05:15,431 Hablaremos respecto a la guerra ocurrida en Marineford. 58 00:05:15,431 --> 00:05:18,921 La guerra entre nuestro cuartel general y los Piratas Barbablanca 59 00:05:18,921 --> 00:05:24,181 tardó más de lo pensado debido a la dura resistencia del enemigo, 60 00:05:24,181 --> 00:05:27,821 pero los marinos del cuartel general lucharon por la justicia 61 00:05:27,821 --> 00:05:32,951 y derrotaron a todos los Piratas Barbablanca y sus aliados. 62 00:05:32,951 --> 00:05:38,091 Por lo tanto, anunciamos que nuestro cuartel general consiguió una victoria total. 63 00:05:40,331 --> 00:05:41,791 ¡Genial! 64 00:05:45,051 --> 00:05:49,431 ¡La Marina es invencible! ¡Admiren a nuestros héroes! 65 00:06:01,811 --> 00:06:06,491 ¡Ojalá me llamen algún día para trabajar en el cuartel general! 66 00:06:10,411 --> 00:06:12,621 ¡La Guerra de los Mejores terminó! 67 00:06:12,621 --> 00:06:14,201 ¡Genial! 68 00:06:14,201 --> 00:06:15,741 ¡Menos mal! 69 00:06:15,741 --> 00:06:19,681 ¡Barbablanca, el pirata legendario, murió! 70 00:06:23,711 --> 00:06:25,971 La guerra terminó, ¿no? 71 00:06:25,971 --> 00:06:28,221 Sí, ahora estamos a salvo. 72 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 ¡Qué alegría! 73 00:06:29,891 --> 00:06:31,051 ¡Lo lograron! 74 00:06:31,051 --> 00:06:32,391 ¡Nos salvamos! 75 00:06:32,391 --> 00:06:35,801 ¡Un hurra por la Marina! ¡Un hurra por el Gobierno Mundial! 76 00:06:35,801 --> 00:06:40,501 ¡Un hurra por la victoria, la justicia y la paz! 77 00:06:51,161 --> 00:06:57,491 En Marineford, el escenario de la Guerra de los Mejores, hay siete barcos apostados. 78 00:06:58,121 --> 00:07:00,661 Estos piratas que formarán parte de la nueva era 79 00:07:00,661 --> 00:07:04,801 no podían pasar por alto este punto de inflexión en la historia. 80 00:07:05,711 --> 00:07:08,581 Están observando los restos de la guerra de Marineford, 81 00:07:08,581 --> 00:07:12,141 la cual demuestra el trabajo de la justicia en la Gran Era Pirata, 82 00:07:12,141 --> 00:07:16,601 y perciben de primera mano el violento cambio de era. 83 00:07:17,141 --> 00:07:18,311 Capitán Drake. 84 00:07:18,971 --> 00:07:21,731 Por fin terminó. 85 00:07:21,731 --> 00:07:25,341 La Marina también tendrá que cambiar. 86 00:07:26,021 --> 00:07:28,151 En un abrir y cerrar de ojos, 87 00:07:28,151 --> 00:07:32,221 el territorio de Barbablanca se verá envuelto en un caos 88 00:07:32,221 --> 00:07:34,071 y se convertirá en un mar de sangre. 89 00:07:35,531 --> 00:07:37,451 Barbanegra es la clave. 90 00:07:37,451 --> 00:07:41,911 Ese hombre consiguió compañeros nuevos y el poder de Barbablanca. 91 00:07:41,911 --> 00:07:46,171 Estará en el ojo de la tormenta durante un buen tiempo. 92 00:07:50,131 --> 00:07:53,971 Todo esto es culpa suya. 93 00:07:53,971 --> 00:07:56,431 ¡Lo buscaré enseguida! 94 00:07:56,931 --> 00:07:59,271 ¡Nos vamos al Nuevo Mundo! 95 00:08:01,351 --> 00:08:03,611 ¿Qué diablos significa esto? 96 00:08:03,611 --> 00:08:06,231 ¿De qué hablas, Apoo-san? 97 00:08:06,231 --> 00:08:11,401 Ese tipo se convertirá en su enemigo. ¿Creen que de verdad va a salvarlo? 98 00:08:12,321 --> 00:08:16,991 Hablo de Trafalgar Law. Se hizo famoso por lo brutal que es. 99 00:08:17,741 --> 00:08:23,121 No salvaría a Sombrero de Paja Luffy a menos que estuviera tramando algo. 100 00:08:26,101 --> 00:08:27,711 Qué extraño. 101 00:08:27,711 --> 00:08:31,091 ¿Qué ocurre, capitán Hawkins? 102 00:08:31,091 --> 00:08:35,591 Adivino una y otra vez las posibilidades de supervivencia de Sombrero de Paja Luffy, 103 00:08:35,591 --> 00:08:37,901 y nunca llegan a cero. 104 00:08:41,141 --> 00:08:44,421 A decir verdad, estaba aterrado cuando empezó la guerra, 105 00:08:44,421 --> 00:08:46,771 pero el gran pirata Barbablanca ya ha muerto. 106 00:08:47,431 --> 00:08:49,771 Y su muerte acabó todo, ¿no? 107 00:08:50,181 --> 00:08:51,861 Sí. 108 00:08:58,121 --> 00:09:00,421 ¿Qué dicen que acabó? 109 00:09:01,521 --> 00:09:05,421 Hay una nueva fuerza que surgió de la Guerra de los Mejores. 110 00:09:06,181 --> 00:09:08,671 Barbanegra es un hombre de cuidado. 111 00:09:11,251 --> 00:09:14,551 El Nuevo Mundo está gobernado por los Cuatro Emperadores. 112 00:09:15,631 --> 00:09:20,261 Barbablanca, el Pelirrojo, Kaido y Big Mom. 113 00:09:20,261 --> 00:09:22,141 Y ahora que uno de ellos ha muerto, 114 00:09:22,141 --> 00:09:26,101 el mundo perdió el equilibrio y no se sabe lo que puede pasar. 115 00:09:26,101 --> 00:09:31,471 ¡Es el comienzo de una nueva era que nadie ha visto antes! 116 00:09:42,491 --> 00:09:45,911 La noticia de la victoria de la Marina en la guerra de Marineford, 117 00:09:45,911 --> 00:09:49,081 la mayor guerra desde el comienzo de la Gran Era Pirata, 118 00:09:49,751 --> 00:09:52,241 se difundió en todo el mundo en un instante 119 00:09:52,241 --> 00:09:55,011 y la gente celebra la victoria en todos lados. 120 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 En el East Blue. 121 00:09:56,721 --> 00:09:58,011 ¡Hurra! 122 00:09:58,011 --> 00:10:00,341 ¡Barbablanca está muerto! 123 00:10:00,341 --> 00:10:02,101 ¡Estupendo! 124 00:10:02,101 --> 00:10:03,381 ¡Estamos a salvo! 125 00:10:03,381 --> 00:10:05,601 ¡Gracias a Dios! 126 00:10:05,601 --> 00:10:07,491 En el West Blue. 127 00:10:08,271 --> 00:10:11,401 ¡Los mares volverán a ser pacíficos! 128 00:10:11,401 --> 00:10:12,981 ¡Hurra! 129 00:10:12,981 --> 00:10:14,691 En el South Blue. 130 00:10:14,691 --> 00:10:16,321 ¡Hoy tendremos todo en oferta! 131 00:10:16,321 --> 00:10:18,111 ¡Nosotros también! 132 00:10:18,111 --> 00:10:19,731 ¡La Marina ganó! 133 00:10:19,731 --> 00:10:21,491 ¡Menos mal! 134 00:10:21,491 --> 00:10:23,451 En el North Blue. 135 00:10:24,881 --> 00:10:27,331 Me alegro. Me alegro mucho. 136 00:10:27,331 --> 00:10:29,761 ¡Vamos a beber! 137 00:10:29,761 --> 00:10:31,381 ¡Tenemos todo el alcohol que quieran! 138 00:10:31,381 --> 00:10:33,171 En el Grand Line. 139 00:10:33,251 --> 00:10:35,181 ¿A qué jugamos mañana? 140 00:10:35,181 --> 00:10:36,551 ¡Quiero jugar al que te pilla! 141 00:10:36,551 --> 00:10:38,051 ¡Al escondite! 142 00:10:38,051 --> 00:10:39,681 ¡Estoy de acuerdo! 143 00:10:40,971 --> 00:10:43,811 Dios mío, muchas gracias. 144 00:10:45,741 --> 00:10:48,511 Al igual que pasa en la historia, 145 00:10:48,511 --> 00:10:51,901 la información se va perdiendo a medida que se transmite 146 00:10:51,901 --> 00:10:55,981 y solo se repiten tres palabras: "La Marina ganó". 147 00:10:56,611 --> 00:11:01,521 La gente estaba celebrando la noticia y no se dio cuenta de algo. 148 00:11:02,901 --> 00:11:03,711 ¡¿Qué fue eso?! 149 00:11:08,161 --> 00:11:10,501 Miren lo felices que están. Me hacen reír. 150 00:11:10,501 --> 00:11:16,131 Barbablanca dijo que el gran tesoro, el One Piece, existe de verdad. 151 00:11:16,571 --> 00:11:19,051 ¡Voy a buscarlo! 152 00:11:22,341 --> 00:11:27,141 ¡Los mares aún albergan muchos sueños! ¡Hagámonos a la mar! 153 00:11:31,711 --> 00:11:33,731 La victoria de la Marina. 154 00:11:33,731 --> 00:11:39,531 Ese resultado no trajo la paz en todos lados. 155 00:11:33,941 --> 00:11:36,981 Nuevo Mundo: Isla Foodvalten 156 00:11:44,451 --> 00:11:48,161 ¡No sigan avanzando! ¡No entren en la ciudad! 157 00:11:50,321 --> 00:11:53,741 Los mares se han vuelto muy inestables 158 00:11:53,741 --> 00:11:58,501 con la pérdida de ese poder disuasorio llamado "la amenaza de Barbablanca". 159 00:12:18,611 --> 00:12:20,221 ¡Almirante de flota Sengoku! 160 00:12:22,651 --> 00:12:24,271 Al fin lo encuentro. 161 00:12:25,571 --> 00:12:27,821 Comprobamos la situación en Impel Down. 162 00:12:28,241 --> 00:12:30,331 ¿Magellan está bien? 163 00:12:30,331 --> 00:12:32,831 Está muy malherido y su vida pende de un hilo. 164 00:12:33,261 --> 00:12:36,631 El equipo médico le está realizando cuidados intensivos. 165 00:12:36,631 --> 00:12:41,131 Es un hombre muy responsable. Quiere asumir la culpa de todo. 166 00:12:41,131 --> 00:12:45,221 Dice que se suicidaría si pudiera moverse. 167 00:12:45,221 --> 00:12:48,641 ¡No dejen que haga semejante estupidez! 168 00:12:48,641 --> 00:12:50,541 ¡Sí, señor! 169 00:12:51,811 --> 00:12:54,481 ¿Qué ha sucedido en la prisión? 170 00:12:54,481 --> 00:12:56,901 Empezaré por decirle el estado actual. 171 00:12:56,901 --> 00:13:01,321 La situación del nivel 6 es muy grave. Es un verdadero desastre. 172 00:13:03,111 --> 00:13:04,781 ¿Un desastre? 173 00:13:05,531 --> 00:13:09,821 Prisión submarina Impel Down 174 00:13:19,791 --> 00:13:25,301 Nivel 6 175 00:13:20,461 --> 00:13:21,811 Saludos, 176 00:13:22,491 --> 00:13:26,701 prisioneros condenados al encierro eterno. 177 00:13:27,761 --> 00:13:30,471 Lo único que pueden hacer es esperar a que llegue su muerte. 178 00:13:30,471 --> 00:13:35,561 ¿Qué opinan? ¿No les gustaría matarse mutuamente en la celda? 179 00:13:37,041 --> 00:13:42,691 ¡El que sobreviva se convertirá en mi compañero y saldrá al mundo conmigo! 180 00:13:42,691 --> 00:13:44,051 ¡¿En serio?! 181 00:13:44,051 --> 00:13:45,531 ¡Sácame de aquí! 182 00:13:45,531 --> 00:13:47,541 ¡Seré tu compañero! 183 00:13:56,581 --> 00:14:02,671 ¡¿Eligió a los mejores entre los peores criminales del mundo?! 184 00:14:02,981 --> 00:14:06,021 Sí, pero solo se llevo a cuatro prisioneros. 185 00:14:06,021 --> 00:14:11,221 San Juan Wolf, Avalo Pizarro, Vasco Shot y Catarina Devon. 186 00:14:11,221 --> 00:14:17,231 Y está claro que faltan más prisioneros del nivel 6. 187 00:14:17,231 --> 00:14:18,691 En resumen... 188 00:14:26,741 --> 00:14:32,531 Entiendo. Hay más fugitivos del nivel 6. 189 00:14:32,531 --> 00:14:38,251 Si uno solo de los prisioneros del nivel 6 ingresa en un país, 190 00:14:38,251 --> 00:14:41,501 la gente estará en un grave peligro. 191 00:14:41,501 --> 00:14:45,001 Comprueba cuántos faltan. 192 00:14:45,001 --> 00:14:49,221 Consigue sus nombres y ponlos en carteles de "Se busca" de inmediato. 193 00:14:50,431 --> 00:14:51,931 ¿Qué ocurre? 194 00:14:51,931 --> 00:14:54,601 Es que... 195 00:14:54,601 --> 00:15:00,421 El Gobierno Mundial nos ordenó mantener en secreto lo ocurrido en el nivel 6. 196 00:15:01,211 --> 00:15:05,651 Creen que más errores podrían dañar la reputación del Gobierno. 197 00:15:10,241 --> 00:15:12,421 ¡Que se vayan al diablo! 198 00:15:59,581 --> 00:16:01,151 ¡Desgraciado! 199 00:16:02,121 --> 00:16:04,041 ¡Doflamingo! 200 00:16:05,381 --> 00:16:10,711 Moria, eres demasiado débil para portar el título de Shichibukai. 201 00:16:12,011 --> 00:16:19,011 "Muerto en la Guerra de los Mejores" suena mejor que "Lo mató el Gobierno". 202 00:16:19,781 --> 00:16:23,391 ¡¿Quién te lo ordenó?! ¡¿Sengoku?! 203 00:16:23,841 --> 00:16:27,401 No, alguien más importante. 204 00:16:38,781 --> 00:16:41,411 ¡Qué calor! 205 00:16:41,411 --> 00:16:45,121 ¿Por qué hace tanto calor? No lo soporto. 206 00:16:45,121 --> 00:16:49,591 ¡Cállate de una vez! ¡Haces que nos dé calor a nosotros! 207 00:16:49,591 --> 00:16:52,051 Es lógico, tienes mucho pelo. 208 00:16:53,171 --> 00:16:54,911 Odio sumergirme. 209 00:16:54,911 --> 00:16:56,991 Estoy muchas horas en un lugar estrecho... 210 00:16:56,991 --> 00:16:59,551 y con gente sucia. 211 00:16:59,551 --> 00:17:01,431 ¡El más sucio eres tú! 212 00:17:01,431 --> 00:17:04,851 ¡No puedo más! No me queda otra opción que... 213 00:17:05,921 --> 00:17:08,051 ¡hacer que sientan lo mismo! 214 00:17:09,231 --> 00:17:10,561 ¡Estás muy caliente! 215 00:17:10,561 --> 00:17:11,731 ¡Qué asco! 216 00:17:11,731 --> 00:17:13,741 ¡Suéltanos! 217 00:17:13,741 --> 00:17:17,741 ¡Por favor, tan solo un poquito! ¡Quiero respirar aire fresco! 218 00:17:18,201 --> 00:17:21,951 ¡Está bien, pero deja de pegarme tu sudor! 219 00:17:21,951 --> 00:17:25,621 ¡Emerjan! ¡Emerjan ahora mismo! 220 00:17:42,011 --> 00:17:46,521 ¡Volví a la vida! ¡Qué bien se siente estar fuera! 221 00:17:46,521 --> 00:17:48,211 Al fin me siento más tranquilo. 222 00:17:48,211 --> 00:17:49,561 Nada a la derecha. 223 00:17:49,561 --> 00:17:51,311 Nada a la izquierda. 224 00:17:52,021 --> 00:17:52,731 Y al frente... 225 00:17:54,111 --> 00:17:55,311 Hay una serpiente. 226 00:17:55,311 --> 00:17:56,111 ¡¿Una serpiente?! 227 00:17:57,071 --> 00:17:58,241 ¡¿Qué pasa?! 228 00:17:58,241 --> 00:17:59,581 ¡¿Por qué hay una serpiente?! 229 00:18:02,281 --> 00:18:03,581 Maldición. 230 00:18:05,251 --> 00:18:07,831 ¿Qué hace aquí un barco de guerra de la Marina? 231 00:18:07,831 --> 00:18:09,141 ¡Avisen al capitán! 232 00:18:09,141 --> 00:18:10,291 ¡Hay alguien ahí! 233 00:18:11,101 --> 00:18:15,001 ¡Una de los Ouka Shichibukai! ¡La Emperatriz Pirata, Boa Hancock! 234 00:18:22,141 --> 00:18:27,141 No se preocupen. Petrifiqué a todos los marinos. 235 00:18:27,141 --> 00:18:30,381 ¿Cómo está Luffy? 236 00:18:30,381 --> 00:18:32,891 ¿Está mal? Se curará, ¿no? 237 00:18:33,731 --> 00:18:36,991 ¿Cómo sabías que íbamos a emerger aquí? 238 00:18:36,991 --> 00:18:40,991 Me asusté porque pensé que la Marina aún nos perseguía. 239 00:18:41,371 --> 00:18:43,821 Hice que Salome los siguiera bajo el agua. 240 00:18:44,451 --> 00:18:45,281 Ya veo. 241 00:18:45,281 --> 00:18:48,201 ¡No cambies el tema, bestia! 242 00:18:48,851 --> 00:18:49,681 Perdón. 243 00:18:49,681 --> 00:18:50,541 ¡Qué poco carácter! 244 00:18:51,041 --> 00:18:54,541 ¿Cómo está Luffy? Dígamenlo de inmediato... 245 00:18:55,501 --> 00:18:57,131 ¡Capitán! 246 00:18:57,131 --> 00:19:01,131 Capitán de los Piratas Corazón Trafalgar Law 247 00:18:59,171 --> 00:19:01,131 Hice todo lo que pude. 248 00:19:01,131 --> 00:19:03,851 Entonces, ¿está a salvo? 249 00:19:03,851 --> 00:19:08,081 Logramos mantenerlo con vida. 250 00:19:08,081 --> 00:19:09,681 Sin embargo, 251 00:19:09,681 --> 00:19:12,741 recibió una cantidad impresionante de daño. 252 00:19:13,411 --> 00:19:15,481 No puedo garantizar su supervivencia. 253 00:19:19,441 --> 00:19:21,571 ¡Era de esperar! 254 00:19:21,571 --> 00:19:22,661 ¿De dónde viene esa voz? 255 00:19:23,061 --> 00:19:28,421 ¡Sombrero de Paja-boy ya no podía ponerse de pie cuando estaba en Impel Down! 256 00:19:28,421 --> 00:19:30,701 ¡Sombrero de Paja estuvo arriesgando su vida! 257 00:19:30,701 --> 00:19:33,001 ¡Nos fugamos de la prisión gracias a él! 258 00:19:33,001 --> 00:19:37,671 ¡Cumpliremos nuestro sueño gracias a él! ¡Iremos al Reino Kamabakka! 259 00:19:37,671 --> 00:19:38,841 ¡En marcha! 260 00:19:38,841 --> 00:19:42,291 ¡Al nuevo hogar de los New Kama que vienen de New Kama Land! 261 00:19:46,131 --> 00:19:47,561 ¿Quiénes son? 262 00:19:47,951 --> 00:19:52,461 Son prisioneros de Impel Down. Parece que son aliados de Luffy. 263 00:19:52,461 --> 00:19:54,351 Se habían colado en el barco de guerra. 264 00:19:56,201 --> 00:19:59,781 Es increíble que pudiera hacer todo lo que hizo. 265 00:19:59,781 --> 00:20:03,491 Eso demuestra cuánto deseaba salvar a su hermano Ace. 266 00:20:03,491 --> 00:20:08,121 ¡Sí! ¡Sabemos muy bien todos los esfuerzos que hizo! 267 00:20:08,791 --> 00:20:12,871 Pero su hermano murió frente a él... 268 00:20:13,441 --> 00:20:15,831 para poder protegerlo... 269 00:20:18,261 --> 00:20:22,971 ¡Dios no existe! ¡Era obvio que su cuerpo quedaría arruinado! 270 00:20:22,971 --> 00:20:26,471 ¡Maldita sea! ¡Aguanta, Sombrero de Paja! 271 00:20:26,471 --> 00:20:29,641 ¡Sobrevive! ¡Tienes que sobrevivir, Sombrero de Paja! 272 00:20:36,291 --> 00:20:42,411 Qué gran tragedia. Ojalá pudiera tomar su lugar. 273 00:20:42,411 --> 00:20:45,111 ¡Pobre Luffy! 274 00:20:48,071 --> 00:20:48,871 Qué envidia... 275 00:20:49,301 --> 00:20:52,251 Me gustaría que la Emperatriz Pirata se preocupara así por mí... 276 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 Sí, sí. 277 00:20:53,251 --> 00:20:56,251 Por cierto, ¿eres amigo de Sombrero de Paja-boy? 278 00:20:56,781 --> 00:20:59,211 No, no tenía obligación de salvarlo. 279 00:20:59,211 --> 00:21:02,921 Si te preocupan mis motivos, puedo pensar en una razón. 280 00:21:02,921 --> 00:21:07,141 No hace falta. Hay veces en las que uno actúa por instinto. 281 00:21:07,141 --> 00:21:08,271 ¡Oye, espera! 282 00:21:08,271 --> 00:21:09,851 ¡No debes moverte! 283 00:21:09,851 --> 00:21:12,051 ¡No te esfuerces, acaban de operarte! 284 00:21:12,051 --> 00:21:14,031 ¡Te dijo que descansaras! 285 00:21:14,031 --> 00:21:15,711 ¡Se podría abrir la herida! 286 00:21:15,711 --> 00:21:17,291 ¿Adónde vas? 287 00:21:22,571 --> 00:21:23,401 ¡Jinbe! 288 00:21:25,951 --> 00:21:29,621 Eres Trafalgar Law, del North Blue, ¿no? 289 00:21:31,201 --> 00:21:32,411 Sí. 290 00:21:32,411 --> 00:21:36,471 ¿No te pasará nada si te mueves en ese estado? 291 00:21:37,331 --> 00:21:39,151 Gracias. 292 00:21:40,461 --> 00:21:42,001 Me salvaste la vida. 293 00:21:42,001 --> 00:21:44,301 Vete a dormir. Podrías morirte. 294 00:21:45,671 --> 00:21:48,551 No puedo tranquilizarme. Es imposible. 295 00:21:48,551 --> 00:21:52,931 Acabo de perder algo demasiado importante para mí. 296 00:21:52,931 --> 00:21:57,851 Y sé que Luffy-kun debe estar pasando por algo mucho peor. 297 00:21:57,851 --> 00:22:04,111 Se desmayó en esa situación porque lo forzó su espíritu de supervivencia. 298 00:22:04,111 --> 00:22:06,981 Y aunque sobreviva, 299 00:22:06,981 --> 00:22:11,071 lo que más me preocupa es el momento en el que despierte. 300 00:22:18,031 --> 00:22:21,221 Bestia, ¿tienes un Den Den Mushi? 301 00:22:22,211 --> 00:22:25,371 ¡Claro! ¡Digo, sí tenemos! 302 00:22:25,371 --> 00:22:26,421 Perdón. 303 00:22:26,421 --> 00:22:29,791 Qué envidia. Es como si fuera su sirviente... 304 00:22:29,791 --> 00:22:31,011 Sí, sí. 305 00:22:31,411 --> 00:22:33,301 Llamaré al barco pirata de las Kuja 306 00:22:33,301 --> 00:22:36,351 para que podamos cruzar el Calm Belt en este submarino. 307 00:22:36,351 --> 00:22:40,991 Si el Gobierno descubre que Luffy sigue vivo, enviarán a gente tras él. 308 00:22:40,991 --> 00:22:43,231 Lo refugiaremos en la Isla de las Doncellas. 309 00:22:44,161 --> 00:22:44,981 ¡¿Qué?! 310 00:22:46,231 --> 00:22:50,981 Si aún consideran que soy una Shichibukai, podrá recuperarse a salvo. 311 00:23:13,841 --> 00:23:15,181 Luffy... 312 00:23:25,461 --> 00:23:30,071 Siguiendo la sugerencia de Hancock, llevan a Luffy a la Isla de las Doncellas, 313 00:23:30,071 --> 00:23:32,821 donde finalmente despierta de su largo sueño. 314 00:23:32,821 --> 00:23:39,831 Una gran desesperación invade a Luffy a medida que recupera los recuerdos de la guerra. 315 00:23:39,831 --> 00:23:41,231 En el próximo episodio de One Piece: 316 00:23:41,231 --> 00:23:44,721 "Desembarco en la Isla de las Doncellas. Una cruel realidad azota a Luffy". 317 00:23:45,041 --> 00:23:46,981 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 318 00:23:46,031 --> 00:23:50,021 Desembarco en la Isla de las Doncellas Una cruel realidad azota a Luffy