1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
tengo que seguir caminando.
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,361 --> 00:03:35,741
Tras haber sido separado de sus compañeros,
36
00:03:35,741 --> 00:03:40,761
Luffy asalta el cuartel general de la
Marina para salvar a su hermano Ace.
37
00:03:41,521 --> 00:03:47,421
Sin embargo, tanto Ace como
Barbablanca pierden sus vidas.
38
00:03:48,511 --> 00:03:51,121
Barbablanca, Ace...
39
00:03:51,121 --> 00:03:54,581
Dejen que nos encarguemos de su funeral.
40
00:03:55,441 --> 00:03:58,901
Lo permitiré porque eres tú, Pelirrojo.
41
00:03:58,901 --> 00:04:00,161
Pero...
42
00:04:00,921 --> 00:04:03,291
Yo cargaré con la responsabilidad.
43
00:04:04,901 --> 00:04:05,951
Gracias.
44
00:04:06,521 --> 00:04:08,701
¡Atiendan a los heridos cuanto antes!
45
00:04:12,751 --> 00:04:15,041
¡La guerra...
46
00:04:15,041 --> 00:04:17,021
ha terminado!
47
00:04:23,201 --> 00:04:32,271
¡Se enfrentan los líderes poderosos!
¡El comienzo de la Nueva Era!
48
00:04:25,351 --> 00:04:29,901
¡Se enfrentan los líderes poderosos!
¡El comienzo de la Nueva Era!
49
00:04:53,881 --> 00:04:56,521
¿Qué sucede? No lo oigo bien.
50
00:04:56,521 --> 00:04:58,881
¿Hay problemas con las ondas de radio?
51
00:04:59,381 --> 00:05:02,381
¿Qué es lo que pasó con la guerra?
52
00:05:02,381 --> 00:05:04,381
¿La Marina ganó?
53
00:05:04,381 --> 00:05:05,621
Ganaron, ¿no?
54
00:05:05,621 --> 00:05:07,751
Ahora se escucha mejor.
55
00:05:07,751 --> 00:05:10,101
¿Los Piratas Barbablanca perdieron?
56
00:05:10,101 --> 00:05:12,221
¿De verdad ganó la Marina?
57
00:05:13,021 --> 00:05:15,431
Hablaremos respecto a la guerra
ocurrida en Marineford.
58
00:05:15,431 --> 00:05:18,921
La guerra entre nuestro cuartel
general y los Piratas Barbablanca
59
00:05:18,921 --> 00:05:24,181
tardó más de lo pensado debido
a la dura resistencia del enemigo,
60
00:05:24,181 --> 00:05:27,821
pero los marinos del cuartel
general lucharon por la justicia
61
00:05:27,821 --> 00:05:32,951
y derrotaron a todos los Piratas
Barbablanca y sus aliados.
62
00:05:32,951 --> 00:05:38,091
Por lo tanto, anunciamos que nuestro cuartel
general consiguió una victoria total.
63
00:05:40,331 --> 00:05:41,791
¡Genial!
64
00:05:45,051 --> 00:05:49,431
¡La Marina es invencible!
¡Admiren a nuestros héroes!
65
00:06:01,811 --> 00:06:06,491
¡Ojalá me llamen algún día para
trabajar en el cuartel general!
66
00:06:10,411 --> 00:06:12,621
¡La Guerra de los Mejores terminó!
67
00:06:12,621 --> 00:06:14,201
¡Genial!
68
00:06:14,201 --> 00:06:15,741
¡Menos mal!
69
00:06:15,741 --> 00:06:19,681
¡Barbablanca, el pirata legendario, murió!
70
00:06:23,711 --> 00:06:25,971
La guerra terminó, ¿no?
71
00:06:25,971 --> 00:06:28,221
Sí, ahora estamos a salvo.
72
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
¡Qué alegría!
73
00:06:29,891 --> 00:06:31,051
¡Lo lograron!
74
00:06:31,051 --> 00:06:32,391
¡Nos salvamos!
75
00:06:32,391 --> 00:06:35,801
¡Un hurra por la Marina!
¡Un hurra por el Gobierno Mundial!
76
00:06:35,801 --> 00:06:40,501
¡Un hurra por la victoria,
la justicia y la paz!
77
00:06:51,161 --> 00:06:57,491
En Marineford, el escenario de la Guerra
de los Mejores, hay siete barcos apostados.
78
00:06:58,121 --> 00:07:00,661
Estos piratas que formarán
parte de la nueva era
79
00:07:00,661 --> 00:07:04,801
no podían pasar por alto este
punto de inflexión en la historia.
80
00:07:05,711 --> 00:07:08,581
Están observando los restos
de la guerra de Marineford,
81
00:07:08,581 --> 00:07:12,141
la cual demuestra el trabajo de
la justicia en la Gran Era Pirata,
82
00:07:12,141 --> 00:07:16,601
y perciben de primera mano
el violento cambio de era.
83
00:07:17,141 --> 00:07:18,311
Capitán Drake.
84
00:07:18,971 --> 00:07:21,731
Por fin terminó.
85
00:07:21,731 --> 00:07:25,341
La Marina también tendrá que cambiar.
86
00:07:26,021 --> 00:07:28,151
En un abrir y cerrar de ojos,
87
00:07:28,151 --> 00:07:32,221
el territorio de Barbablanca
se verá envuelto en un caos
88
00:07:32,221 --> 00:07:34,071
y se convertirá en un mar de sangre.
89
00:07:35,531 --> 00:07:37,451
Barbanegra es la clave.
90
00:07:37,451 --> 00:07:41,911
Ese hombre consiguió compañeros
nuevos y el poder de Barbablanca.
91
00:07:41,911 --> 00:07:46,171
Estará en el ojo de la tormenta
durante un buen tiempo.
92
00:07:50,131 --> 00:07:53,971
Todo esto es culpa suya.
93
00:07:53,971 --> 00:07:56,431
¡Lo buscaré enseguida!
94
00:07:56,931 --> 00:07:59,271
¡Nos vamos al Nuevo Mundo!
95
00:08:01,351 --> 00:08:03,611
¿Qué diablos significa esto?
96
00:08:03,611 --> 00:08:06,231
¿De qué hablas, Apoo-san?
97
00:08:06,231 --> 00:08:11,401
Ese tipo se convertirá en su enemigo.
¿Creen que de verdad va a salvarlo?
98
00:08:12,321 --> 00:08:16,991
Hablo de Trafalgar Law. Se hizo
famoso por lo brutal que es.
99
00:08:17,741 --> 00:08:23,121
No salvaría a Sombrero de Paja Luffy
a menos que estuviera tramando algo.
100
00:08:26,101 --> 00:08:27,711
Qué extraño.
101
00:08:27,711 --> 00:08:31,091
¿Qué ocurre, capitán Hawkins?
102
00:08:31,091 --> 00:08:35,591
Adivino una y otra vez las posibilidades
de supervivencia de Sombrero de Paja Luffy,
103
00:08:35,591 --> 00:08:37,901
y nunca llegan a cero.
104
00:08:41,141 --> 00:08:44,421
A decir verdad, estaba aterrado
cuando empezó la guerra,
105
00:08:44,421 --> 00:08:46,771
pero el gran pirata Barbablanca ya ha muerto.
106
00:08:47,431 --> 00:08:49,771
Y su muerte acabó todo, ¿no?
107
00:08:50,181 --> 00:08:51,861
Sí.
108
00:08:58,121 --> 00:09:00,421
¿Qué dicen que acabó?
109
00:09:01,521 --> 00:09:05,421
Hay una nueva fuerza que surgió
de la Guerra de los Mejores.
110
00:09:06,181 --> 00:09:08,671
Barbanegra es un hombre de cuidado.
111
00:09:11,251 --> 00:09:14,551
El Nuevo Mundo está gobernado
por los Cuatro Emperadores.
112
00:09:15,631 --> 00:09:20,261
Barbablanca, el Pelirrojo, Kaido y Big Mom.
113
00:09:20,261 --> 00:09:22,141
Y ahora que uno de ellos ha muerto,
114
00:09:22,141 --> 00:09:26,101
el mundo perdió el equilibrio
y no se sabe lo que puede pasar.
115
00:09:26,101 --> 00:09:31,471
¡Es el comienzo de una nueva
era que nadie ha visto antes!
116
00:09:42,491 --> 00:09:45,911
La noticia de la victoria de la
Marina en la guerra de Marineford,
117
00:09:45,911 --> 00:09:49,081
la mayor guerra desde el
comienzo de la Gran Era Pirata,
118
00:09:49,751 --> 00:09:52,241
se difundió en todo el mundo en un instante
119
00:09:52,241 --> 00:09:55,011
y la gente celebra la
victoria en todos lados.
120
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
En el East Blue.
121
00:09:56,721 --> 00:09:58,011
¡Hurra!
122
00:09:58,011 --> 00:10:00,341
¡Barbablanca está muerto!
123
00:10:00,341 --> 00:10:02,101
¡Estupendo!
124
00:10:02,101 --> 00:10:03,381
¡Estamos a salvo!
125
00:10:03,381 --> 00:10:05,601
¡Gracias a Dios!
126
00:10:05,601 --> 00:10:07,491
En el West Blue.
127
00:10:08,271 --> 00:10:11,401
¡Los mares volverán a ser pacíficos!
128
00:10:11,401 --> 00:10:12,981
¡Hurra!
129
00:10:12,981 --> 00:10:14,691
En el South Blue.
130
00:10:14,691 --> 00:10:16,321
¡Hoy tendremos todo en oferta!
131
00:10:16,321 --> 00:10:18,111
¡Nosotros también!
132
00:10:18,111 --> 00:10:19,731
¡La Marina ganó!
133
00:10:19,731 --> 00:10:21,491
¡Menos mal!
134
00:10:21,491 --> 00:10:23,451
En el North Blue.
135
00:10:24,881 --> 00:10:27,331
Me alegro. Me alegro mucho.
136
00:10:27,331 --> 00:10:29,761
¡Vamos a beber!
137
00:10:29,761 --> 00:10:31,381
¡Tenemos todo el alcohol que quieran!
138
00:10:31,381 --> 00:10:33,171
En el Grand Line.
139
00:10:33,251 --> 00:10:35,181
¿A qué jugamos mañana?
140
00:10:35,181 --> 00:10:36,551
¡Quiero jugar al que te pilla!
141
00:10:36,551 --> 00:10:38,051
¡Al escondite!
142
00:10:38,051 --> 00:10:39,681
¡Estoy de acuerdo!
143
00:10:40,971 --> 00:10:43,811
Dios mío, muchas gracias.
144
00:10:45,741 --> 00:10:48,511
Al igual que pasa en la historia,
145
00:10:48,511 --> 00:10:51,901
la información se va perdiendo
a medida que se transmite
146
00:10:51,901 --> 00:10:55,981
y solo se repiten tres
palabras: "La Marina ganó".
147
00:10:56,611 --> 00:11:01,521
La gente estaba celebrando la
noticia y no se dio cuenta de algo.
148
00:11:02,901 --> 00:11:03,711
¡¿Qué fue eso?!
149
00:11:08,161 --> 00:11:10,501
Miren lo felices que están. Me hacen reír.
150
00:11:10,501 --> 00:11:16,131
Barbablanca dijo que el gran tesoro,
el One Piece, existe de verdad.
151
00:11:16,571 --> 00:11:19,051
¡Voy a buscarlo!
152
00:11:22,341 --> 00:11:27,141
¡Los mares aún albergan muchos sueños!
¡Hagámonos a la mar!
153
00:11:31,711 --> 00:11:33,731
La victoria de la Marina.
154
00:11:33,731 --> 00:11:39,531
Ese resultado no trajo la paz en todos lados.
155
00:11:33,941 --> 00:11:36,981
Nuevo Mundo: Isla Foodvalten
156
00:11:44,451 --> 00:11:48,161
¡No sigan avanzando!
¡No entren en la ciudad!
157
00:11:50,321 --> 00:11:53,741
Los mares se han vuelto muy inestables
158
00:11:53,741 --> 00:11:58,501
con la pérdida de ese poder disuasorio
llamado "la amenaza de Barbablanca".
159
00:12:18,611 --> 00:12:20,221
¡Almirante de flota Sengoku!
160
00:12:22,651 --> 00:12:24,271
Al fin lo encuentro.
161
00:12:25,571 --> 00:12:27,821
Comprobamos la situación en Impel Down.
162
00:12:28,241 --> 00:12:30,331
¿Magellan está bien?
163
00:12:30,331 --> 00:12:32,831
Está muy malherido y su
vida pende de un hilo.
164
00:12:33,261 --> 00:12:36,631
El equipo médico le está
realizando cuidados intensivos.
165
00:12:36,631 --> 00:12:41,131
Es un hombre muy responsable.
Quiere asumir la culpa de todo.
166
00:12:41,131 --> 00:12:45,221
Dice que se suicidaría si pudiera moverse.
167
00:12:45,221 --> 00:12:48,641
¡No dejen que haga semejante estupidez!
168
00:12:48,641 --> 00:12:50,541
¡Sí, señor!
169
00:12:51,811 --> 00:12:54,481
¿Qué ha sucedido en la prisión?
170
00:12:54,481 --> 00:12:56,901
Empezaré por decirle el estado actual.
171
00:12:56,901 --> 00:13:01,321
La situación del nivel 6 es muy grave.
Es un verdadero desastre.
172
00:13:03,111 --> 00:13:04,781
¿Un desastre?
173
00:13:05,531 --> 00:13:09,821
Prisión submarina Impel Down
174
00:13:19,791 --> 00:13:25,301
Nivel 6
175
00:13:20,461 --> 00:13:21,811
Saludos,
176
00:13:22,491 --> 00:13:26,701
prisioneros condenados al encierro eterno.
177
00:13:27,761 --> 00:13:30,471
Lo único que pueden hacer es
esperar a que llegue su muerte.
178
00:13:30,471 --> 00:13:35,561
¿Qué opinan? ¿No les gustaría
matarse mutuamente en la celda?
179
00:13:37,041 --> 00:13:42,691
¡El que sobreviva se convertirá en mi
compañero y saldrá al mundo conmigo!
180
00:13:42,691 --> 00:13:44,051
¡¿En serio?!
181
00:13:44,051 --> 00:13:45,531
¡Sácame de aquí!
182
00:13:45,531 --> 00:13:47,541
¡Seré tu compañero!
183
00:13:56,581 --> 00:14:02,671
¡¿Eligió a los mejores entre
los peores criminales del mundo?!
184
00:14:02,981 --> 00:14:06,021
Sí, pero solo se llevo a cuatro prisioneros.
185
00:14:06,021 --> 00:14:11,221
San Juan Wolf, Avalo Pizarro,
Vasco Shot y Catarina Devon.
186
00:14:11,221 --> 00:14:17,231
Y está claro que faltan más
prisioneros del nivel 6.
187
00:14:17,231 --> 00:14:18,691
En resumen...
188
00:14:26,741 --> 00:14:32,531
Entiendo. Hay más fugitivos del nivel 6.
189
00:14:32,531 --> 00:14:38,251
Si uno solo de los prisioneros
del nivel 6 ingresa en un país,
190
00:14:38,251 --> 00:14:41,501
la gente estará en un grave peligro.
191
00:14:41,501 --> 00:14:45,001
Comprueba cuántos faltan.
192
00:14:45,001 --> 00:14:49,221
Consigue sus nombres y ponlos en
carteles de "Se busca" de inmediato.
193
00:14:50,431 --> 00:14:51,931
¿Qué ocurre?
194
00:14:51,931 --> 00:14:54,601
Es que...
195
00:14:54,601 --> 00:15:00,421
El Gobierno Mundial nos ordenó mantener
en secreto lo ocurrido en el nivel 6.
196
00:15:01,211 --> 00:15:05,651
Creen que más errores podrían
dañar la reputación del Gobierno.
197
00:15:10,241 --> 00:15:12,421
¡Que se vayan al diablo!
198
00:15:59,581 --> 00:16:01,151
¡Desgraciado!
199
00:16:02,121 --> 00:16:04,041
¡Doflamingo!
200
00:16:05,381 --> 00:16:10,711
Moria, eres demasiado débil para
portar el título de Shichibukai.
201
00:16:12,011 --> 00:16:19,011
"Muerto en la Guerra de los Mejores"
suena mejor que "Lo mató el Gobierno".
202
00:16:19,781 --> 00:16:23,391
¡¿Quién te lo ordenó?! ¡¿Sengoku?!
203
00:16:23,841 --> 00:16:27,401
No, alguien más importante.
204
00:16:38,781 --> 00:16:41,411
¡Qué calor!
205
00:16:41,411 --> 00:16:45,121
¿Por qué hace tanto calor? No lo soporto.
206
00:16:45,121 --> 00:16:49,591
¡Cállate de una vez!
¡Haces que nos dé calor a nosotros!
207
00:16:49,591 --> 00:16:52,051
Es lógico, tienes mucho pelo.
208
00:16:53,171 --> 00:16:54,911
Odio sumergirme.
209
00:16:54,911 --> 00:16:56,991
Estoy muchas horas en un lugar estrecho...
210
00:16:56,991 --> 00:16:59,551
y con gente sucia.
211
00:16:59,551 --> 00:17:01,431
¡El más sucio eres tú!
212
00:17:01,431 --> 00:17:04,851
¡No puedo más!
No me queda otra opción que...
213
00:17:05,921 --> 00:17:08,051
¡hacer que sientan lo mismo!
214
00:17:09,231 --> 00:17:10,561
¡Estás muy caliente!
215
00:17:10,561 --> 00:17:11,731
¡Qué asco!
216
00:17:11,731 --> 00:17:13,741
¡Suéltanos!
217
00:17:13,741 --> 00:17:17,741
¡Por favor, tan solo un poquito!
¡Quiero respirar aire fresco!
218
00:17:18,201 --> 00:17:21,951
¡Está bien, pero deja de pegarme tu sudor!
219
00:17:21,951 --> 00:17:25,621
¡Emerjan! ¡Emerjan ahora mismo!
220
00:17:42,011 --> 00:17:46,521
¡Volví a la vida!
¡Qué bien se siente estar fuera!
221
00:17:46,521 --> 00:17:48,211
Al fin me siento más tranquilo.
222
00:17:48,211 --> 00:17:49,561
Nada a la derecha.
223
00:17:49,561 --> 00:17:51,311
Nada a la izquierda.
224
00:17:52,021 --> 00:17:52,731
Y al frente...
225
00:17:54,111 --> 00:17:55,311
Hay una serpiente.
226
00:17:55,311 --> 00:17:56,111
¡¿Una serpiente?!
227
00:17:57,071 --> 00:17:58,241
¡¿Qué pasa?!
228
00:17:58,241 --> 00:17:59,581
¡¿Por qué hay una serpiente?!
229
00:18:02,281 --> 00:18:03,581
Maldición.
230
00:18:05,251 --> 00:18:07,831
¿Qué hace aquí un barco
de guerra de la Marina?
231
00:18:07,831 --> 00:18:09,141
¡Avisen al capitán!
232
00:18:09,141 --> 00:18:10,291
¡Hay alguien ahí!
233
00:18:11,101 --> 00:18:15,001
¡Una de los Ouka Shichibukai!
¡La Emperatriz Pirata, Boa Hancock!
234
00:18:22,141 --> 00:18:27,141
No se preocupen.
Petrifiqué a todos los marinos.
235
00:18:27,141 --> 00:18:30,381
¿Cómo está Luffy?
236
00:18:30,381 --> 00:18:32,891
¿Está mal? Se curará, ¿no?
237
00:18:33,731 --> 00:18:36,991
¿Cómo sabías que íbamos a emerger aquí?
238
00:18:36,991 --> 00:18:40,991
Me asusté porque pensé que
la Marina aún nos perseguía.
239
00:18:41,371 --> 00:18:43,821
Hice que Salome los siguiera bajo el agua.
240
00:18:44,451 --> 00:18:45,281
Ya veo.
241
00:18:45,281 --> 00:18:48,201
¡No cambies el tema, bestia!
242
00:18:48,851 --> 00:18:49,681
Perdón.
243
00:18:49,681 --> 00:18:50,541
¡Qué poco carácter!
244
00:18:51,041 --> 00:18:54,541
¿Cómo está Luffy?
Dígamenlo de inmediato...
245
00:18:55,501 --> 00:18:57,131
¡Capitán!
246
00:18:57,131 --> 00:19:01,131
Capitán de los Piratas Corazón
Trafalgar Law
247
00:18:59,171 --> 00:19:01,131
Hice todo lo que pude.
248
00:19:01,131 --> 00:19:03,851
Entonces, ¿está a salvo?
249
00:19:03,851 --> 00:19:08,081
Logramos mantenerlo con vida.
250
00:19:08,081 --> 00:19:09,681
Sin embargo,
251
00:19:09,681 --> 00:19:12,741
recibió una cantidad impresionante de daño.
252
00:19:13,411 --> 00:19:15,481
No puedo garantizar su supervivencia.
253
00:19:19,441 --> 00:19:21,571
¡Era de esperar!
254
00:19:21,571 --> 00:19:22,661
¿De dónde viene esa voz?
255
00:19:23,061 --> 00:19:28,421
¡Sombrero de Paja-boy ya no podía ponerse
de pie cuando estaba en Impel Down!
256
00:19:28,421 --> 00:19:30,701
¡Sombrero de Paja estuvo
arriesgando su vida!
257
00:19:30,701 --> 00:19:33,001
¡Nos fugamos de la prisión gracias a él!
258
00:19:33,001 --> 00:19:37,671
¡Cumpliremos nuestro sueño gracias a él!
¡Iremos al Reino Kamabakka!
259
00:19:37,671 --> 00:19:38,841
¡En marcha!
260
00:19:38,841 --> 00:19:42,291
¡Al nuevo hogar de los New Kama
que vienen de New Kama Land!
261
00:19:46,131 --> 00:19:47,561
¿Quiénes son?
262
00:19:47,951 --> 00:19:52,461
Son prisioneros de Impel Down.
Parece que son aliados de Luffy.
263
00:19:52,461 --> 00:19:54,351
Se habían colado en el barco de guerra.
264
00:19:56,201 --> 00:19:59,781
Es increíble que pudiera
hacer todo lo que hizo.
265
00:19:59,781 --> 00:20:03,491
Eso demuestra cuánto deseaba
salvar a su hermano Ace.
266
00:20:03,491 --> 00:20:08,121
¡Sí! ¡Sabemos muy bien
todos los esfuerzos que hizo!
267
00:20:08,791 --> 00:20:12,871
Pero su hermano murió frente a él...
268
00:20:13,441 --> 00:20:15,831
para poder protegerlo...
269
00:20:18,261 --> 00:20:22,971
¡Dios no existe! ¡Era obvio que
su cuerpo quedaría arruinado!
270
00:20:22,971 --> 00:20:26,471
¡Maldita sea! ¡Aguanta, Sombrero de Paja!
271
00:20:26,471 --> 00:20:29,641
¡Sobrevive! ¡Tienes que
sobrevivir, Sombrero de Paja!
272
00:20:36,291 --> 00:20:42,411
Qué gran tragedia.
Ojalá pudiera tomar su lugar.
273
00:20:42,411 --> 00:20:45,111
¡Pobre Luffy!
274
00:20:48,071 --> 00:20:48,871
Qué envidia...
275
00:20:49,301 --> 00:20:52,251
Me gustaría que la Emperatriz Pirata
se preocupara así por mí...
276
00:20:52,251 --> 00:20:53,251
Sí, sí.
277
00:20:53,251 --> 00:20:56,251
Por cierto, ¿eres amigo
de Sombrero de Paja-boy?
278
00:20:56,781 --> 00:20:59,211
No, no tenía obligación de salvarlo.
279
00:20:59,211 --> 00:21:02,921
Si te preocupan mis motivos,
puedo pensar en una razón.
280
00:21:02,921 --> 00:21:07,141
No hace falta. Hay veces en las
que uno actúa por instinto.
281
00:21:07,141 --> 00:21:08,271
¡Oye, espera!
282
00:21:08,271 --> 00:21:09,851
¡No debes moverte!
283
00:21:09,851 --> 00:21:12,051
¡No te esfuerces, acaban de operarte!
284
00:21:12,051 --> 00:21:14,031
¡Te dijo que descansaras!
285
00:21:14,031 --> 00:21:15,711
¡Se podría abrir la herida!
286
00:21:15,711 --> 00:21:17,291
¿Adónde vas?
287
00:21:22,571 --> 00:21:23,401
¡Jinbe!
288
00:21:25,951 --> 00:21:29,621
Eres Trafalgar Law, del North Blue, ¿no?
289
00:21:31,201 --> 00:21:32,411
Sí.
290
00:21:32,411 --> 00:21:36,471
¿No te pasará nada si
te mueves en ese estado?
291
00:21:37,331 --> 00:21:39,151
Gracias.
292
00:21:40,461 --> 00:21:42,001
Me salvaste la vida.
293
00:21:42,001 --> 00:21:44,301
Vete a dormir. Podrías morirte.
294
00:21:45,671 --> 00:21:48,551
No puedo tranquilizarme. Es imposible.
295
00:21:48,551 --> 00:21:52,931
Acabo de perder algo
demasiado importante para mí.
296
00:21:52,931 --> 00:21:57,851
Y sé que Luffy-kun debe estar
pasando por algo mucho peor.
297
00:21:57,851 --> 00:22:04,111
Se desmayó en esa situación porque lo
forzó su espíritu de supervivencia.
298
00:22:04,111 --> 00:22:06,981
Y aunque sobreviva,
299
00:22:06,981 --> 00:22:11,071
lo que más me preocupa es el
momento en el que despierte.
300
00:22:18,031 --> 00:22:21,221
Bestia, ¿tienes un Den Den Mushi?
301
00:22:22,211 --> 00:22:25,371
¡Claro! ¡Digo, sí tenemos!
302
00:22:25,371 --> 00:22:26,421
Perdón.
303
00:22:26,421 --> 00:22:29,791
Qué envidia. Es como
si fuera su sirviente...
304
00:22:29,791 --> 00:22:31,011
Sí, sí.
305
00:22:31,411 --> 00:22:33,301
Llamaré al barco pirata de las Kuja
306
00:22:33,301 --> 00:22:36,351
para que podamos cruzar el
Calm Belt en este submarino.
307
00:22:36,351 --> 00:22:40,991
Si el Gobierno descubre que Luffy
sigue vivo, enviarán a gente tras él.
308
00:22:40,991 --> 00:22:43,231
Lo refugiaremos en la Isla de las Doncellas.
309
00:22:44,161 --> 00:22:44,981
¡¿Qué?!
310
00:22:46,231 --> 00:22:50,981
Si aún consideran que soy una Shichibukai,
podrá recuperarse a salvo.
311
00:23:13,841 --> 00:23:15,181
Luffy...
312
00:23:25,461 --> 00:23:30,071
Siguiendo la sugerencia de Hancock,
llevan a Luffy a la Isla de las Doncellas,
313
00:23:30,071 --> 00:23:32,821
donde finalmente despierta
de su largo sueño.
314
00:23:32,821 --> 00:23:39,831
Una gran desesperación invade a Luffy a medida
que recupera los recuerdos de la guerra.
315
00:23:39,831 --> 00:23:41,231
En el próximo episodio de One Piece:
316
00:23:41,231 --> 00:23:44,721
"Desembarco en la Isla de las Doncellas.
Una cruel realidad azota a Luffy".
317
00:23:45,041 --> 00:23:46,981
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
318
00:23:46,031 --> 00:23:50,021
Desembarco en la Isla de las Doncellas
Una cruel realidad azota a Luffy