1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,841 --> 00:03:36,511
Tras haber sido separado de sus compañeros,
36
00:03:36,511 --> 00:03:41,581
Luffy asalta el cuartel general de la
Marina para salvar a su hermano Ace,
37
00:03:41,581 --> 00:03:43,261
pero su esfuerzo es en vano.
38
00:03:44,561 --> 00:03:51,311
La histórica Guerra de los Mejores
de Marineford ha terminado.
39
00:04:00,421 --> 00:04:09,201
Desembarco en la Isla de las Doncellas
Una cruel realidad azota a Luffy
40
00:04:03,651 --> 00:04:07,831
Desembarco en la Isla de las Doncellas.
Una cruel realidad azota a Luffy.
41
00:04:09,201 --> 00:04:13,161
West Blue
42
00:04:38,151 --> 00:04:40,391
Un barco pirata se acerca
a Lascamp, en el West Blue.
43
00:04:40,391 --> 00:04:43,981
Las bases de esa zona no
tienen barcos de guerra.
44
00:04:43,981 --> 00:04:45,281
La base más cercana...
45
00:04:46,181 --> 00:04:48,661
La división 80 enviará refuerzos.
46
00:04:51,381 --> 00:04:54,201
Aquí el South Blue.
Estamos comprobando la zona.
47
00:04:54,201 --> 00:04:55,211
¡Maldición!
48
00:04:55,211 --> 00:04:57,571
Pensaba que los piratas
quedarían atemorizados
49
00:04:57,571 --> 00:05:01,801
tras nuestra victoria total
y la muerte de Barbablanca.
50
00:05:02,211 --> 00:05:06,151
En lugar de calmarse, empezaron a
causar problemas en todos lados.
51
00:05:06,151 --> 00:05:08,321
¿Qué les pasa?
52
00:05:08,321 --> 00:05:10,931
Los piratas asaltaron Lascamp.
53
00:05:10,931 --> 00:05:13,711
Perdimos contacto con el sitio.
Envíen refuerzos.
54
00:05:13,711 --> 00:05:16,021
Repito, envíen refuerzos a Lascamp.
55
00:05:18,151 --> 00:05:22,871
¡Carguen las provisiones!
¡Nos vamos al Grand Line!
56
00:05:26,241 --> 00:05:32,321
Nuevo Mundo: Isla Foodvalten
57
00:05:28,121 --> 00:05:31,151
Dos semanas después de la Guerra de los Mejores,
58
00:05:31,151 --> 00:05:35,041
las consecuencias se vieron en todo el mundo.
59
00:05:39,481 --> 00:05:43,171
¡No sigan avanzando!
¡No entren en la ciudad!
60
00:05:47,031 --> 00:05:49,551
Escucharon la noticia, ¿no?
61
00:05:53,881 --> 00:05:58,061
Ya deberían saber que esta isla ya no
es parte del territorio de Barbablanca.
62
00:05:58,901 --> 00:06:01,231
Este símbolo ya no sirve para nada.
63
00:06:01,981 --> 00:06:05,361
¡Así es! ¡Barbablanca murió!
64
00:06:23,021 --> 00:06:26,711
Escuchen, grábenselo a fuego.
65
00:06:27,181 --> 00:06:31,031
A partir de hoy, el gobernante
de esta isla soy yo:
66
00:06:31,031 --> 00:06:33,551
el gran pirata Barbamarrón.
67
00:06:36,811 --> 00:06:41,311
La guerra terminó con la muerte de
Barbablanca y la victoria de la Marina.
68
00:06:41,311 --> 00:06:44,041
Pero al contrario de lo
que pensaba la Marina,
69
00:06:44,041 --> 00:06:48,151
la situación se ha recrudecido
en todo el mundo.
70
00:06:50,401 --> 00:06:52,131
Regresaremos un poco en el tiempo.
71
00:06:52,131 --> 00:06:54,961
Hancock, Jinbe y los otros se
reunieron con el barco de las Kuja
72
00:06:54,961 --> 00:06:58,291
y se dirigen a la Isla de las Doncellas
para refugiar del Gobierno
73
00:06:58,291 --> 00:07:01,331
a un Luffy que sigue inconsciente.
74
00:07:02,001 --> 00:07:04,481
¡Hermana!
75
00:07:04,481 --> 00:07:06,211
¡Princesa Serpiente!
76
00:07:06,961 --> 00:07:12,131
Lamento haberlas preocupado,
Sandersonia, Marigold, chicas.
77
00:07:13,301 --> 00:07:15,931
Gracias por venir a recibirme.
78
00:07:16,301 --> 00:07:21,601
Le agradecemos mucho el trabajo que
realizó como una de los Ouka Shichibukai.
79
00:07:23,851 --> 00:07:29,651
Bueno, aquí termina mi trabajo
de apoyo a Sombrero de Paja-boy.
80
00:07:31,651 --> 00:07:34,951
¿Puedo dejarte a cargo del resto, Jinbe?
81
00:07:34,951 --> 00:07:38,241
Sí. Yo aún no puedo nadar bien.
82
00:07:38,241 --> 00:07:42,081
Así que me quedaré aquí a velar
de Luffy-kun hasta que se recupere.
83
00:07:42,791 --> 00:07:46,391
Aunque no sé si podré hacer algo por él.
84
00:07:47,421 --> 00:07:50,341
Por cierto, tenemos una
relación extraña, ¿no?
85
00:07:50,341 --> 00:07:51,871
Sí.
86
00:07:51,871 --> 00:07:56,721
Aunque ambos estábamos encerrados en
Impel Down, la mayor prisión del mundo,
87
00:07:57,001 --> 00:07:59,681
si no hubiéramos conocido a Luffy-kun,
88
00:07:59,681 --> 00:08:04,271
no nos habríamos conocido.
89
00:08:04,731 --> 00:08:11,071
Sombrero de Paja-boy nos tuvo
de un lado a otro en Marineford.
90
00:08:11,531 --> 00:08:13,741
Me cuesta despedirme de ti,
91
00:08:13,741 --> 00:08:18,571
pero mis caramelitos están
esperando mi regreso en el reino.
92
00:08:18,991 --> 00:08:22,501
Por favor, cuida de Sombrero de Paja-boy.
93
00:08:26,921 --> 00:08:30,461
¡Adiós, Sombrero de Paja!
¡Gracias por permitirnos salir al mundo!
94
00:08:30,461 --> 00:08:34,301
¡Mi sueño se hará realidad gracias a ti!
95
00:08:34,301 --> 00:08:36,471
¡Salúdalo de nuestra
parte cuando despierte!
96
00:08:36,971 --> 00:08:40,081
¡Veámonos de nuevo si se da la oportunidad!
97
00:08:40,081 --> 00:08:41,141
¡Aguanta!
98
00:08:41,141 --> 00:08:44,101
¡No mueras, Sombrero de Paja!
99
00:08:44,101 --> 00:08:46,901
¡En marcha!
100
00:08:46,901 --> 00:08:51,401
¡Hacia la tierra prometida,
el hogar de los New Kama!
101
00:08:51,401 --> 00:08:54,111
¡Al Reino Kamabakka!
102
00:08:55,401 --> 00:08:59,241
Nosotros debemos poner rumbo
a la Isla de las Doncellas.
103
00:09:00,451 --> 00:09:05,081
Y así, el barco donde va Luffy llega a la
tierra donde los hombres están prohibidos.
104
00:09:05,081 --> 00:09:07,611
La tierra donde viven las Kuja,
la tribu de guerreras:
105
00:09:07,611 --> 00:09:11,151
la Isla de las Doncellas, Amazon Lily.
106
00:09:12,801 --> 00:09:15,441
¡Princesa Serpiente!
107
00:09:15,441 --> 00:09:17,631
¡Bienvenida!
108
00:09:21,761 --> 00:09:24,931
Me alegra ver que la Princesa
Serpiente está a salvo.
109
00:09:24,931 --> 00:09:27,071
Hay hombres en el barco raro que hay detrás.
110
00:09:27,891 --> 00:09:30,211
¡Miren! ¡Solo hay mujeres!
111
00:09:30,211 --> 00:09:32,771
¡Era cierto que era un país
donde solo hay mujeres!
112
00:09:32,771 --> 00:09:36,161
¡Se infiltraron detrás del
barco de la Princesa Serpiente!
113
00:09:36,161 --> 00:09:36,981
¡Lo van a pagar!
114
00:09:36,981 --> 00:09:37,801
¡Espera!
115
00:09:37,801 --> 00:09:39,471
¡Qué bien huelen!
116
00:09:39,471 --> 00:09:41,621
¡La cabeza me da vueltas!
117
00:09:41,621 --> 00:09:43,541
¡Es el Paraíso!
118
00:09:43,541 --> 00:09:45,121
Oigan, chicos.
119
00:09:45,581 --> 00:09:49,581
Si no entran en el barco, los matarán.
120
00:09:56,301 --> 00:09:59,681
¡Deténganse! No son enemigos.
121
00:09:59,681 --> 00:10:00,681
¡Princesa Serpiente!
122
00:10:00,681 --> 00:10:04,201
Luffy está en ese barco.
123
00:10:04,201 --> 00:10:07,521
Sufrió graves heridas tanto físicas
como psicológicas en Marineford
124
00:10:07,521 --> 00:10:10,851
y ahora está vagando
entre la vida y la muerte.
125
00:10:10,851 --> 00:10:11,811
¡¿Luffy?!
126
00:10:12,561 --> 00:10:16,941
Chicas, lleven a Luffy al
castillo Kuja de inmediato.
127
00:10:17,611 --> 00:10:20,131
Voy a quedarme con Luffy...
128
00:10:20,131 --> 00:10:22,121
¡Espera, Princesa Serpiente!
129
00:10:24,121 --> 00:10:25,491
¡Abuela Nyon!
130
00:10:25,491 --> 00:10:27,581
Luffy puede pasar,
131
00:10:27,581 --> 00:10:32,341
pero los hombres de ese barco extraño no
pueden entrar en la Isla de las Doncellas.
132
00:10:32,721 --> 00:10:35,921
Va contra nuestras normas.
133
00:10:35,921 --> 00:10:39,971
En ese caso, permitamos que
el médico vaya con él...
134
00:10:39,971 --> 00:10:40,801
¡No!
135
00:10:41,211 --> 00:10:45,841
Aunque sea médico, los hombres tienen
terminantemente prohibido entrar en la isla.
136
00:10:46,261 --> 00:10:49,811
En esta tierra hay muchos
médicos capacitados.
137
00:10:50,531 --> 00:10:53,191
Bueno, me da igual.
138
00:10:53,641 --> 00:10:58,741
Pero tienen las mismas instalaciones médicas
y tecnología que hay en mi barco, ¿no?
139
00:11:01,151 --> 00:11:04,411
Morirá si sus heridas vuelven a abrirse.
140
00:11:04,821 --> 00:11:07,831
Si eso no les importa,
llévense a Sombrero de Paja-ya.
141
00:11:07,831 --> 00:11:09,811
¡¿Luffy va a morir?!
142
00:11:09,811 --> 00:11:14,381
Si eso pasara... yo... yo...
143
00:11:14,381 --> 00:11:19,511
Está muy claro que necesitamos
su ayuda para salvar a Luffy-kun.
144
00:11:19,511 --> 00:11:22,601
Si él no puede entrar, no hay remedio.
145
00:11:22,601 --> 00:11:24,361
Tendremos que irnos de esta isla.
146
00:11:24,361 --> 00:11:27,431
¡No seas ridículo! ¿Quieres ser
la comida de los Reyes del Mar?
147
00:11:27,851 --> 00:11:32,391
Y aunque escapáramos de ellos,
la Marina podría encontrarnos.
148
00:11:32,741 --> 00:11:35,401
¿Qué podemos hacer?
149
00:11:35,401 --> 00:11:39,481
No hay remedio. Haré una excepción.
150
00:11:40,741 --> 00:11:43,451
Pueden quedarse en la bahía de la isla.
151
00:11:43,451 --> 00:11:47,411
Los Reyes del Mar no los atacarán ahí.
152
00:11:47,901 --> 00:11:51,121
Entonces, yo me quedaré en la
bahía y cuidaré de Luffy...
153
00:11:51,121 --> 00:11:52,541
¡No!
154
00:11:53,061 --> 00:11:57,341
¡Maldita seas, abuela Nyon!
¡Solo sabes decirme que no!
155
00:11:57,341 --> 00:12:00,711
¡Luffy! ¡Mejórate pronto!
156
00:12:01,151 --> 00:12:03,561
Cuando veo a la Princesa Serpiente,
157
00:12:03,561 --> 00:12:06,431
puedo darme cuenta de que
Luffy se encuentra muy grave.
158
00:12:07,801 --> 00:12:08,771
Luffy...
159
00:12:10,431 --> 00:12:12,351
Y así transcurrieron dos semanas.
160
00:12:12,351 --> 00:12:15,311
Law y los demás se quedaron en la bahía
161
00:12:15,311 --> 00:12:18,191
para realizarle el tratamiento a Luffy.
162
00:12:20,191 --> 00:12:23,611
¿Hasta cuándo estaremos aislados
en este lugar tan cerrado?
163
00:12:23,611 --> 00:12:27,071
Ni lo preguntes. Lo único emocionante...
164
00:12:27,071 --> 00:12:28,861
¡Chicos, lamento la tardanza!
165
00:12:28,861 --> 00:12:30,451
Es la hora de la comida.
166
00:12:30,451 --> 00:12:32,161
¡Las esperábamos!
167
00:12:32,161 --> 00:12:33,371
Aquí tienen.
168
00:12:33,371 --> 00:12:36,221
Nuestro único consuelo es
que la comida es deliciosa.
169
00:12:36,221 --> 00:12:37,251
Y que lo digas.
170
00:12:37,251 --> 00:12:39,121
Aquí tienes.
171
00:12:39,121 --> 00:12:39,801
Gracias.
172
00:12:39,801 --> 00:12:44,221
Por favor, no empujen. Esperen su turno.
173
00:12:44,221 --> 00:12:45,321
¡Aphelandra!
174
00:12:46,571 --> 00:12:48,771
No hables con los hombres.
175
00:12:48,771 --> 00:12:52,391
Luffy es la única excepción por
orden de la Princesa Serpiente.
176
00:12:52,391 --> 00:12:54,021
No lo olvides.
177
00:12:54,021 --> 00:12:55,441
De acuerdo.
178
00:12:55,441 --> 00:12:59,631
Vamos, solo es una pequeña charla.
¿Verdad, Aphelandra-chan?
179
00:13:04,391 --> 00:13:06,661
No pienso decirlo de nuevo.
180
00:13:06,661 --> 00:13:09,371
¡Perdón!
181
00:13:12,111 --> 00:13:13,171
Perdona...
182
00:13:14,511 --> 00:13:16,251
¿Luffy está despierto?
183
00:13:18,711 --> 00:13:19,961
Ya veo.
184
00:13:19,961 --> 00:13:22,961
Que despierte o no depende
de su fuerza de voluntad.
185
00:13:23,331 --> 00:13:27,341
De si quiere seguir viviendo o no.
186
00:13:27,341 --> 00:13:29,331
¡Margaret, ya nos vamos!
187
00:13:29,331 --> 00:13:30,601
¡De acuerdo!
188
00:13:30,601 --> 00:13:33,221
¡Disculpa! ¡Por favor, cuida de Luffy!
189
00:13:34,181 --> 00:13:38,851
¡¿Cuántas veces tengo que decirte
que no hables con los hombres?!
190
00:13:38,851 --> 00:13:40,221
¡Perdón!
191
00:13:42,221 --> 00:13:45,951
Amazon Lily - Dentro del Reino
Castillo Kuja
192
00:13:54,161 --> 00:13:55,701
Hermana...
193
00:14:01,631 --> 00:14:02,631
Luffy...
194
00:14:08,981 --> 00:14:13,101
¡Siempre has sido así, Luffy!
195
00:14:13,431 --> 00:14:15,931
Nunca me haces caso...
196
00:14:16,421 --> 00:14:19,441
y siempre haces locuras.
197
00:14:26,651 --> 00:14:28,181
¡Detente!
198
00:14:28,181 --> 00:14:29,861
¡Detente!
199
00:14:35,621 --> 00:14:37,231
¡Detente, Sombrero de Paja!
200
00:14:37,231 --> 00:14:39,521
¡¿Quieres destruir el barco?!
201
00:14:46,171 --> 00:14:48,051
Ace...
202
00:14:59,851 --> 00:15:00,721
¡Luffy-kun!
203
00:15:07,731 --> 00:15:09,241
Ace...
204
00:15:10,421 --> 00:15:11,661
Ace...
205
00:15:14,451 --> 00:15:19,041
¡¿Dónde está Ace?!
206
00:15:46,691 --> 00:15:49,381
¡Corremos peligro!
¡Cálmate, Sombrero de Paja!
207
00:15:50,181 --> 00:15:52,491
¿Qué le pasará si lo dejamos así?
208
00:15:53,221 --> 00:15:55,991
Bueno, es sencillo.
209
00:15:55,991 --> 00:15:58,281
Ya lo dije cuando llegamos a la isla.
210
00:15:58,281 --> 00:16:01,601
Puede que muera si sus
heridas se abren de nuevo.
211
00:16:04,751 --> 00:16:06,941
¡Ahora!
212
00:16:07,461 --> 00:16:09,331
¡Suéltenme! ¡Maldita sea!
213
00:16:09,331 --> 00:16:11,051
¡Quédate quieto, Sombrero de Paja!
214
00:16:11,051 --> 00:16:13,741
¡Cállense! ¡Voy a buscar a Ace!
215
00:16:13,741 --> 00:16:15,511
¡Ya te dije que Puño de Fuego está...!
216
00:16:15,511 --> 00:16:17,851
¡Que me suelten!
217
00:16:19,471 --> 00:16:21,771
¡¿Dónde está Ace?!
218
00:16:22,091 --> 00:16:24,141
¡Ace!
219
00:16:24,141 --> 00:16:26,481
Maldición. No podemos controlarlo.
220
00:16:26,481 --> 00:16:27,741
Es Luffy.
221
00:16:27,741 --> 00:16:30,111
¡Hay que avisar a la Princesa Serpiente!
222
00:16:30,521 --> 00:16:34,781
¡Princesa Serpiente! ¡Princesa Serpiente!
223
00:16:35,141 --> 00:16:37,161
Luffy despertó.
224
00:16:37,161 --> 00:16:38,621
¡¿Luffy-sama?!
225
00:16:38,621 --> 00:16:39,871
¡¿En serio?!
226
00:16:40,531 --> 00:16:42,751
Gracias a Dios. Quiero verlo de inmediato.
227
00:16:42,751 --> 00:16:44,581
No puedes, Princesa Serpiente.
228
00:16:44,581 --> 00:16:47,541
Todo el mundo quiere verlo.
229
00:16:47,541 --> 00:16:51,761
No le darás un buen ejemplo
a las demás si vas a verlo.
230
00:16:52,441 --> 00:16:55,131
En esta isla se prohíben los hombres.
231
00:16:55,131 --> 00:16:59,741
Permitimos que unos hombres
se quedaran en la bahía.
232
00:16:59,741 --> 00:17:03,271
Y ese solo hecho ya es una excepción.
233
00:17:03,271 --> 00:17:05,241
Lo sé, pero...
234
00:17:05,241 --> 00:17:07,911
Hay algo más importante.
Hermana, tienes que comer algo.
235
00:17:07,911 --> 00:17:12,901
Es verdad. Casi no has probado
bocado desde que volviste.
236
00:17:12,901 --> 00:17:16,401
¡Cierto! ¡Luffy debe estar muy hambriento!
237
00:17:16,401 --> 00:17:19,491
¡Preparen muchos platillos que le
ayuden a recuperar las energías!
238
00:17:19,491 --> 00:17:21,411
¡Sí, será un placer!
239
00:17:21,411 --> 00:17:25,831
¡Yo les ayudaré!
¡Chicas, lo haremos de inmediato!
240
00:17:25,831 --> 00:17:27,921
¡Sí, Princesa Serpiente!
241
00:17:27,921 --> 00:17:32,591
Tendré que dejarla.
Solo es un poco de comida.
242
00:17:32,591 --> 00:17:35,881
Y luego se la llevaré.
243
00:17:35,881 --> 00:17:37,431
¡¿Vas a ir al final?!
244
00:17:37,431 --> 00:17:43,351
Prometimos que dejaríamos entrar
a Luffy una vez que se mejorara.
245
00:17:43,351 --> 00:17:45,101
Espera hasta entonces.
246
00:17:45,101 --> 00:17:48,731
¡No puedo! ¡Soy la emperatriz,
no me digas lo que tengo que hacer!
247
00:17:48,731 --> 00:17:49,891
¡Que no!
248
00:17:49,891 --> 00:17:53,111
¡Lo más importante es seguir las
normas tradicionales de nuestra tierra!
249
00:17:53,931 --> 00:17:58,451
Cielos, contrajiste un virus muy poderoso.
250
00:17:58,451 --> 00:18:02,491
No puedo creer que la temida
Emperatriz Pirata se haya enamorado.
251
00:18:03,541 --> 00:18:07,581
Sin embargo, debe haber sido como
una hormiga entrando en una tormenta
252
00:18:07,581 --> 00:18:11,171
en Impel Down y en el cuartel
general de la Marina.
253
00:18:11,171 --> 00:18:16,011
Que sobreviviera y regresara aquí
debe ser la voluntad de Dios.
254
00:18:16,011 --> 00:18:21,181
¿Qué esperará Dios de ese hombre?
255
00:18:22,511 --> 00:18:24,911
Oye, pásame la llave inglesa.
256
00:18:24,911 --> 00:18:25,931
Aquí tienes.
257
00:18:25,931 --> 00:18:28,981
¡Oigan! ¿Van a poder arreglar el barco?
258
00:18:28,981 --> 00:18:33,231
Sí, nos las arreglaremos. Por cierto,
¿adónde fue Sombrero de Paja?
259
00:18:33,231 --> 00:18:35,171
Jinbe tampoco está por aquí.
260
00:18:35,171 --> 00:18:37,141
Ni idea.
261
00:18:38,501 --> 00:18:44,111
Se dice que si un hombre entra en la
Isla de las Doncellas, lo petrificarán.
262
00:18:44,111 --> 00:18:46,241
Pero quizás valga la pena el riesgo.
263
00:18:46,241 --> 00:18:51,541
Aphelandra-chan dijo que las mujeres que
había en el puerto eran apenas unas pocas.
264
00:18:51,541 --> 00:18:56,551
El país de las chicas de mis sueños.
Me encantaría echar un vistazo.
265
00:18:56,551 --> 00:18:58,671
Vas a morir, idiota.
266
00:18:58,671 --> 00:19:00,761
¿Habrá osas?
267
00:19:00,761 --> 00:19:01,891
¡Es la Isla de las Doncellas!
268
00:19:02,561 --> 00:19:03,821
Perdón.
269
00:19:03,821 --> 00:19:06,181
¡Solo hay humanas!
270
00:19:06,631 --> 00:19:08,661
Les pido mil disculpas.
271
00:19:52,621 --> 00:19:55,231
¿Dónde estoy?
272
00:19:56,761 --> 00:20:00,031
Creo que todo fue un sueño...
273
00:20:15,281 --> 00:20:18,881
Lo siento, Luffy.
274
00:20:22,681 --> 00:20:25,861
No pude dejar que me salvaras.
275
00:20:36,241 --> 00:20:39,271
¡Desaparece! ¡Desaparece!
276
00:20:39,271 --> 00:20:40,651
¡Luffy!
277
00:20:41,901 --> 00:20:44,611
¡Detente!
278
00:20:51,041 --> 00:20:55,721
¡Desaparece! ¡Desaparece!
279
00:21:33,731 --> 00:21:36,461
Si al final acabo muriendo...
280
00:21:37,601 --> 00:21:42,251
Disculpa, pero ¿podrías
cuidar de mi hermano?
281
00:21:44,641 --> 00:21:47,331
La guerra terminó.
282
00:21:47,331 --> 00:21:48,841
Ace-san está...
283
00:21:49,151 --> 00:21:52,181
¡No lo digas! ¡No digas nada!
284
00:21:53,551 --> 00:21:57,771
¡Ya me pellizqué la mejilla tan
fuerte que me arranqué la piel!
285
00:22:01,051 --> 00:22:03,191
¡Si fuera un sueño, ya habría despertado!
286
00:22:05,681 --> 00:22:08,071
No es un sueño, ¿no?
287
00:22:16,911 --> 00:22:21,001
¡Ace murió de verdad, ¿no?!
288
00:22:27,861 --> 00:22:30,611
¡Sí, está muerto!
289
00:22:38,801 --> 00:22:41,411
Abuelo, ¿quién es Ace?
290
00:22:42,041 --> 00:22:44,651
Verás...
291
00:22:45,231 --> 00:22:49,401
Es un chico que va a ser tu hermano mayor.
292
00:22:50,361 --> 00:22:55,241
Luffy, cuando nos volvamos a ver,
los dos seremos unos piratas de primera.
293
00:22:55,701 --> 00:22:57,891
¡Ven a la cima!
294
00:23:13,761 --> 00:23:17,011
¡Ace!
295
00:23:25,341 --> 00:23:27,861
¡La próxima semana tenemos un
especial de colaboración con Toriko!
296
00:23:27,861 --> 00:23:29,611
¡Los Cerdos Barbacoa dan miedo!
297
00:23:29,611 --> 00:23:31,541
¡Estoy lleno! ¡Estuvieron deliciosos!
298
00:23:31,541 --> 00:23:33,841
¡Hay un montón de cosas como estas!
299
00:23:33,841 --> 00:23:34,701
¡¿En serio?!
300
00:23:34,701 --> 00:23:37,191
¡Eso es lo que dijo Toriko!
¡Quiero irme a casa!
301
00:23:37,191 --> 00:23:39,121
¡Bien! ¡Iremos con Toriko!
302
00:23:40,331 --> 00:23:42,871
¡La próxima semana: Especial de
colaboración entre Toriko y One Piece!
303
00:23:42,861 --> 00:23:45,541
¡El equipo más fuerte!
¡La dura batalla de Luffy y Toriko!
304
00:23:42,871 --> 00:23:45,541
"¡El equipo más fuerte!
¡La dura batalla de Luffy y Toriko!".
305
00:23:45,541 --> 00:23:47,241
¡No se lo pierdan!