1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,841 --> 00:03:36,511 Tras haber sido separado de sus compañeros, 36 00:03:36,511 --> 00:03:41,581 Luffy asalta el cuartel general de la Marina para salvar a su hermano Ace, 37 00:03:41,581 --> 00:03:43,261 pero su esfuerzo es en vano. 38 00:03:44,561 --> 00:03:51,311 La histórica Guerra de los Mejores de Marineford ha terminado. 39 00:04:00,421 --> 00:04:09,201 Desembarco en la Isla de las Doncellas Una cruel realidad azota a Luffy 40 00:04:03,651 --> 00:04:07,831 Desembarco en la Isla de las Doncellas. Una cruel realidad azota a Luffy. 41 00:04:09,201 --> 00:04:13,161 West Blue 42 00:04:38,151 --> 00:04:40,391 Un barco pirata se acerca a Lascamp, en el West Blue. 43 00:04:40,391 --> 00:04:43,981 Las bases de esa zona no tienen barcos de guerra. 44 00:04:43,981 --> 00:04:45,281 La base más cercana... 45 00:04:46,181 --> 00:04:48,661 La división 80 enviará refuerzos. 46 00:04:51,381 --> 00:04:54,201 Aquí el South Blue. Estamos comprobando la zona. 47 00:04:54,201 --> 00:04:55,211 ¡Maldición! 48 00:04:55,211 --> 00:04:57,571 Pensaba que los piratas quedarían atemorizados 49 00:04:57,571 --> 00:05:01,801 tras nuestra victoria total y la muerte de Barbablanca. 50 00:05:02,211 --> 00:05:06,151 En lugar de calmarse, empezaron a causar problemas en todos lados. 51 00:05:06,151 --> 00:05:08,321 ¿Qué les pasa? 52 00:05:08,321 --> 00:05:10,931 Los piratas asaltaron Lascamp. 53 00:05:10,931 --> 00:05:13,711 Perdimos contacto con el sitio. Envíen refuerzos. 54 00:05:13,711 --> 00:05:16,021 Repito, envíen refuerzos a Lascamp. 55 00:05:18,151 --> 00:05:22,871 ¡Carguen las provisiones! ¡Nos vamos al Grand Line! 56 00:05:26,241 --> 00:05:32,321 Nuevo Mundo: Isla Foodvalten 57 00:05:28,121 --> 00:05:31,151 Dos semanas después de la Guerra de los Mejores, 58 00:05:31,151 --> 00:05:35,041 las consecuencias se vieron en todo el mundo. 59 00:05:39,481 --> 00:05:43,171 ¡No sigan avanzando! ¡No entren en la ciudad! 60 00:05:47,031 --> 00:05:49,551 Escucharon la noticia, ¿no? 61 00:05:53,881 --> 00:05:58,061 Ya deberían saber que esta isla ya no es parte del territorio de Barbablanca. 62 00:05:58,901 --> 00:06:01,231 Este símbolo ya no sirve para nada. 63 00:06:01,981 --> 00:06:05,361 ¡Así es! ¡Barbablanca murió! 64 00:06:23,021 --> 00:06:26,711 Escuchen, grábenselo a fuego. 65 00:06:27,181 --> 00:06:31,031 A partir de hoy, el gobernante de esta isla soy yo: 66 00:06:31,031 --> 00:06:33,551 el gran pirata Barbamarrón. 67 00:06:36,811 --> 00:06:41,311 La guerra terminó con la muerte de Barbablanca y la victoria de la Marina. 68 00:06:41,311 --> 00:06:44,041 Pero al contrario de lo que pensaba la Marina, 69 00:06:44,041 --> 00:06:48,151 la situación se ha recrudecido en todo el mundo. 70 00:06:50,401 --> 00:06:52,131 Regresaremos un poco en el tiempo. 71 00:06:52,131 --> 00:06:54,961 Hancock, Jinbe y los otros se reunieron con el barco de las Kuja 72 00:06:54,961 --> 00:06:58,291 y se dirigen a la Isla de las Doncellas para refugiar del Gobierno 73 00:06:58,291 --> 00:07:01,331 a un Luffy que sigue inconsciente. 74 00:07:02,001 --> 00:07:04,481 ¡Hermana! 75 00:07:04,481 --> 00:07:06,211 ¡Princesa Serpiente! 76 00:07:06,961 --> 00:07:12,131 Lamento haberlas preocupado, Sandersonia, Marigold, chicas. 77 00:07:13,301 --> 00:07:15,931 Gracias por venir a recibirme. 78 00:07:16,301 --> 00:07:21,601 Le agradecemos mucho el trabajo que realizó como una de los Ouka Shichibukai. 79 00:07:23,851 --> 00:07:29,651 Bueno, aquí termina mi trabajo de apoyo a Sombrero de Paja-boy. 80 00:07:31,651 --> 00:07:34,951 ¿Puedo dejarte a cargo del resto, Jinbe? 81 00:07:34,951 --> 00:07:38,241 Sí. Yo aún no puedo nadar bien. 82 00:07:38,241 --> 00:07:42,081 Así que me quedaré aquí a velar de Luffy-kun hasta que se recupere. 83 00:07:42,791 --> 00:07:46,391 Aunque no sé si podré hacer algo por él. 84 00:07:47,421 --> 00:07:50,341 Por cierto, tenemos una relación extraña, ¿no? 85 00:07:50,341 --> 00:07:51,871 Sí. 86 00:07:51,871 --> 00:07:56,721 Aunque ambos estábamos encerrados en Impel Down, la mayor prisión del mundo, 87 00:07:57,001 --> 00:07:59,681 si no hubiéramos conocido a Luffy-kun, 88 00:07:59,681 --> 00:08:04,271 no nos habríamos conocido. 89 00:08:04,731 --> 00:08:11,071 Sombrero de Paja-boy nos tuvo de un lado a otro en Marineford. 90 00:08:11,531 --> 00:08:13,741 Me cuesta despedirme de ti, 91 00:08:13,741 --> 00:08:18,571 pero mis caramelitos están esperando mi regreso en el reino. 92 00:08:18,991 --> 00:08:22,501 Por favor, cuida de Sombrero de Paja-boy. 93 00:08:26,921 --> 00:08:30,461 ¡Adiós, Sombrero de Paja! ¡Gracias por permitirnos salir al mundo! 94 00:08:30,461 --> 00:08:34,301 ¡Mi sueño se hará realidad gracias a ti! 95 00:08:34,301 --> 00:08:36,471 ¡Salúdalo de nuestra parte cuando despierte! 96 00:08:36,971 --> 00:08:40,081 ¡Veámonos de nuevo si se da la oportunidad! 97 00:08:40,081 --> 00:08:41,141 ¡Aguanta! 98 00:08:41,141 --> 00:08:44,101 ¡No mueras, Sombrero de Paja! 99 00:08:44,101 --> 00:08:46,901 ¡En marcha! 100 00:08:46,901 --> 00:08:51,401 ¡Hacia la tierra prometida, el hogar de los New Kama! 101 00:08:51,401 --> 00:08:54,111 ¡Al Reino Kamabakka! 102 00:08:55,401 --> 00:08:59,241 Nosotros debemos poner rumbo a la Isla de las Doncellas. 103 00:09:00,451 --> 00:09:05,081 Y así, el barco donde va Luffy llega a la tierra donde los hombres están prohibidos. 104 00:09:05,081 --> 00:09:07,611 La tierra donde viven las Kuja, la tribu de guerreras: 105 00:09:07,611 --> 00:09:11,151 la Isla de las Doncellas, Amazon Lily. 106 00:09:12,801 --> 00:09:15,441 ¡Princesa Serpiente! 107 00:09:15,441 --> 00:09:17,631 ¡Bienvenida! 108 00:09:21,761 --> 00:09:24,931 Me alegra ver que la Princesa Serpiente está a salvo. 109 00:09:24,931 --> 00:09:27,071 Hay hombres en el barco raro que hay detrás. 110 00:09:27,891 --> 00:09:30,211 ¡Miren! ¡Solo hay mujeres! 111 00:09:30,211 --> 00:09:32,771 ¡Era cierto que era un país donde solo hay mujeres! 112 00:09:32,771 --> 00:09:36,161 ¡Se infiltraron detrás del barco de la Princesa Serpiente! 113 00:09:36,161 --> 00:09:36,981 ¡Lo van a pagar! 114 00:09:36,981 --> 00:09:37,801 ¡Espera! 115 00:09:37,801 --> 00:09:39,471 ¡Qué bien huelen! 116 00:09:39,471 --> 00:09:41,621 ¡La cabeza me da vueltas! 117 00:09:41,621 --> 00:09:43,541 ¡Es el Paraíso! 118 00:09:43,541 --> 00:09:45,121 Oigan, chicos. 119 00:09:45,581 --> 00:09:49,581 Si no entran en el barco, los matarán. 120 00:09:56,301 --> 00:09:59,681 ¡Deténganse! No son enemigos. 121 00:09:59,681 --> 00:10:00,681 ¡Princesa Serpiente! 122 00:10:00,681 --> 00:10:04,201 Luffy está en ese barco. 123 00:10:04,201 --> 00:10:07,521 Sufrió graves heridas tanto físicas como psicológicas en Marineford 124 00:10:07,521 --> 00:10:10,851 y ahora está vagando entre la vida y la muerte. 125 00:10:10,851 --> 00:10:11,811 ¡¿Luffy?! 126 00:10:12,561 --> 00:10:16,941 Chicas, lleven a Luffy al castillo Kuja de inmediato. 127 00:10:17,611 --> 00:10:20,131 Voy a quedarme con Luffy... 128 00:10:20,131 --> 00:10:22,121 ¡Espera, Princesa Serpiente! 129 00:10:24,121 --> 00:10:25,491 ¡Abuela Nyon! 130 00:10:25,491 --> 00:10:27,581 Luffy puede pasar, 131 00:10:27,581 --> 00:10:32,341 pero los hombres de ese barco extraño no pueden entrar en la Isla de las Doncellas. 132 00:10:32,721 --> 00:10:35,921 Va contra nuestras normas. 133 00:10:35,921 --> 00:10:39,971 En ese caso, permitamos que el médico vaya con él... 134 00:10:39,971 --> 00:10:40,801 ¡No! 135 00:10:41,211 --> 00:10:45,841 Aunque sea médico, los hombres tienen terminantemente prohibido entrar en la isla. 136 00:10:46,261 --> 00:10:49,811 En esta tierra hay muchos médicos capacitados. 137 00:10:50,531 --> 00:10:53,191 Bueno, me da igual. 138 00:10:53,641 --> 00:10:58,741 Pero tienen las mismas instalaciones médicas y tecnología que hay en mi barco, ¿no? 139 00:11:01,151 --> 00:11:04,411 Morirá si sus heridas vuelven a abrirse. 140 00:11:04,821 --> 00:11:07,831 Si eso no les importa, llévense a Sombrero de Paja-ya. 141 00:11:07,831 --> 00:11:09,811 ¡¿Luffy va a morir?! 142 00:11:09,811 --> 00:11:14,381 Si eso pasara... yo... yo... 143 00:11:14,381 --> 00:11:19,511 Está muy claro que necesitamos su ayuda para salvar a Luffy-kun. 144 00:11:19,511 --> 00:11:22,601 Si él no puede entrar, no hay remedio. 145 00:11:22,601 --> 00:11:24,361 Tendremos que irnos de esta isla. 146 00:11:24,361 --> 00:11:27,431 ¡No seas ridículo! ¿Quieres ser la comida de los Reyes del Mar? 147 00:11:27,851 --> 00:11:32,391 Y aunque escapáramos de ellos, la Marina podría encontrarnos. 148 00:11:32,741 --> 00:11:35,401 ¿Qué podemos hacer? 149 00:11:35,401 --> 00:11:39,481 No hay remedio. Haré una excepción. 150 00:11:40,741 --> 00:11:43,451 Pueden quedarse en la bahía de la isla. 151 00:11:43,451 --> 00:11:47,411 Los Reyes del Mar no los atacarán ahí. 152 00:11:47,901 --> 00:11:51,121 Entonces, yo me quedaré en la bahía y cuidaré de Luffy... 153 00:11:51,121 --> 00:11:52,541 ¡No! 154 00:11:53,061 --> 00:11:57,341 ¡Maldita seas, abuela Nyon! ¡Solo sabes decirme que no! 155 00:11:57,341 --> 00:12:00,711 ¡Luffy! ¡Mejórate pronto! 156 00:12:01,151 --> 00:12:03,561 Cuando veo a la Princesa Serpiente, 157 00:12:03,561 --> 00:12:06,431 puedo darme cuenta de que Luffy se encuentra muy grave. 158 00:12:07,801 --> 00:12:08,771 Luffy... 159 00:12:10,431 --> 00:12:12,351 Y así transcurrieron dos semanas. 160 00:12:12,351 --> 00:12:15,311 Law y los demás se quedaron en la bahía 161 00:12:15,311 --> 00:12:18,191 para realizarle el tratamiento a Luffy. 162 00:12:20,191 --> 00:12:23,611 ¿Hasta cuándo estaremos aislados en este lugar tan cerrado? 163 00:12:23,611 --> 00:12:27,071 Ni lo preguntes. Lo único emocionante... 164 00:12:27,071 --> 00:12:28,861 ¡Chicos, lamento la tardanza! 165 00:12:28,861 --> 00:12:30,451 Es la hora de la comida. 166 00:12:30,451 --> 00:12:32,161 ¡Las esperábamos! 167 00:12:32,161 --> 00:12:33,371 Aquí tienen. 168 00:12:33,371 --> 00:12:36,221 Nuestro único consuelo es que la comida es deliciosa. 169 00:12:36,221 --> 00:12:37,251 Y que lo digas. 170 00:12:37,251 --> 00:12:39,121 Aquí tienes. 171 00:12:39,121 --> 00:12:39,801 Gracias. 172 00:12:39,801 --> 00:12:44,221 Por favor, no empujen. Esperen su turno. 173 00:12:44,221 --> 00:12:45,321 ¡Aphelandra! 174 00:12:46,571 --> 00:12:48,771 No hables con los hombres. 175 00:12:48,771 --> 00:12:52,391 Luffy es la única excepción por orden de la Princesa Serpiente. 176 00:12:52,391 --> 00:12:54,021 No lo olvides. 177 00:12:54,021 --> 00:12:55,441 De acuerdo. 178 00:12:55,441 --> 00:12:59,631 Vamos, solo es una pequeña charla. ¿Verdad, Aphelandra-chan? 179 00:13:04,391 --> 00:13:06,661 No pienso decirlo de nuevo. 180 00:13:06,661 --> 00:13:09,371 ¡Perdón! 181 00:13:12,111 --> 00:13:13,171 Perdona... 182 00:13:14,511 --> 00:13:16,251 ¿Luffy está despierto? 183 00:13:18,711 --> 00:13:19,961 Ya veo. 184 00:13:19,961 --> 00:13:22,961 Que despierte o no depende de su fuerza de voluntad. 185 00:13:23,331 --> 00:13:27,341 De si quiere seguir viviendo o no. 186 00:13:27,341 --> 00:13:29,331 ¡Margaret, ya nos vamos! 187 00:13:29,331 --> 00:13:30,601 ¡De acuerdo! 188 00:13:30,601 --> 00:13:33,221 ¡Disculpa! ¡Por favor, cuida de Luffy! 189 00:13:34,181 --> 00:13:38,851 ¡¿Cuántas veces tengo que decirte que no hables con los hombres?! 190 00:13:38,851 --> 00:13:40,221 ¡Perdón! 191 00:13:42,221 --> 00:13:45,951 Amazon Lily - Dentro del Reino Castillo Kuja 192 00:13:54,161 --> 00:13:55,701 Hermana... 193 00:14:01,631 --> 00:14:02,631 Luffy... 194 00:14:08,981 --> 00:14:13,101 ¡Siempre has sido así, Luffy! 195 00:14:13,431 --> 00:14:15,931 Nunca me haces caso... 196 00:14:16,421 --> 00:14:19,441 y siempre haces locuras. 197 00:14:26,651 --> 00:14:28,181 ¡Detente! 198 00:14:28,181 --> 00:14:29,861 ¡Detente! 199 00:14:35,621 --> 00:14:37,231 ¡Detente, Sombrero de Paja! 200 00:14:37,231 --> 00:14:39,521 ¡¿Quieres destruir el barco?! 201 00:14:46,171 --> 00:14:48,051 Ace... 202 00:14:59,851 --> 00:15:00,721 ¡Luffy-kun! 203 00:15:07,731 --> 00:15:09,241 Ace... 204 00:15:10,421 --> 00:15:11,661 Ace... 205 00:15:14,451 --> 00:15:19,041 ¡¿Dónde está Ace?! 206 00:15:46,691 --> 00:15:49,381 ¡Corremos peligro! ¡Cálmate, Sombrero de Paja! 207 00:15:50,181 --> 00:15:52,491 ¿Qué le pasará si lo dejamos así? 208 00:15:53,221 --> 00:15:55,991 Bueno, es sencillo. 209 00:15:55,991 --> 00:15:58,281 Ya lo dije cuando llegamos a la isla. 210 00:15:58,281 --> 00:16:01,601 Puede que muera si sus heridas se abren de nuevo. 211 00:16:04,751 --> 00:16:06,941 ¡Ahora! 212 00:16:07,461 --> 00:16:09,331 ¡Suéltenme! ¡Maldita sea! 213 00:16:09,331 --> 00:16:11,051 ¡Quédate quieto, Sombrero de Paja! 214 00:16:11,051 --> 00:16:13,741 ¡Cállense! ¡Voy a buscar a Ace! 215 00:16:13,741 --> 00:16:15,511 ¡Ya te dije que Puño de Fuego está...! 216 00:16:15,511 --> 00:16:17,851 ¡Que me suelten! 217 00:16:19,471 --> 00:16:21,771 ¡¿Dónde está Ace?! 218 00:16:22,091 --> 00:16:24,141 ¡Ace! 219 00:16:24,141 --> 00:16:26,481 Maldición. No podemos controlarlo. 220 00:16:26,481 --> 00:16:27,741 Es Luffy. 221 00:16:27,741 --> 00:16:30,111 ¡Hay que avisar a la Princesa Serpiente! 222 00:16:30,521 --> 00:16:34,781 ¡Princesa Serpiente! ¡Princesa Serpiente! 223 00:16:35,141 --> 00:16:37,161 Luffy despertó. 224 00:16:37,161 --> 00:16:38,621 ¡¿Luffy-sama?! 225 00:16:38,621 --> 00:16:39,871 ¡¿En serio?! 226 00:16:40,531 --> 00:16:42,751 Gracias a Dios. Quiero verlo de inmediato. 227 00:16:42,751 --> 00:16:44,581 No puedes, Princesa Serpiente. 228 00:16:44,581 --> 00:16:47,541 Todo el mundo quiere verlo. 229 00:16:47,541 --> 00:16:51,761 No le darás un buen ejemplo a las demás si vas a verlo. 230 00:16:52,441 --> 00:16:55,131 En esta isla se prohíben los hombres. 231 00:16:55,131 --> 00:16:59,741 Permitimos que unos hombres se quedaran en la bahía. 232 00:16:59,741 --> 00:17:03,271 Y ese solo hecho ya es una excepción. 233 00:17:03,271 --> 00:17:05,241 Lo sé, pero... 234 00:17:05,241 --> 00:17:07,911 Hay algo más importante. Hermana, tienes que comer algo. 235 00:17:07,911 --> 00:17:12,901 Es verdad. Casi no has probado bocado desde que volviste. 236 00:17:12,901 --> 00:17:16,401 ¡Cierto! ¡Luffy debe estar muy hambriento! 237 00:17:16,401 --> 00:17:19,491 ¡Preparen muchos platillos que le ayuden a recuperar las energías! 238 00:17:19,491 --> 00:17:21,411 ¡Sí, será un placer! 239 00:17:21,411 --> 00:17:25,831 ¡Yo les ayudaré! ¡Chicas, lo haremos de inmediato! 240 00:17:25,831 --> 00:17:27,921 ¡Sí, Princesa Serpiente! 241 00:17:27,921 --> 00:17:32,591 Tendré que dejarla. Solo es un poco de comida. 242 00:17:32,591 --> 00:17:35,881 Y luego se la llevaré. 243 00:17:35,881 --> 00:17:37,431 ¡¿Vas a ir al final?! 244 00:17:37,431 --> 00:17:43,351 Prometimos que dejaríamos entrar a Luffy una vez que se mejorara. 245 00:17:43,351 --> 00:17:45,101 Espera hasta entonces. 246 00:17:45,101 --> 00:17:48,731 ¡No puedo! ¡Soy la emperatriz, no me digas lo que tengo que hacer! 247 00:17:48,731 --> 00:17:49,891 ¡Que no! 248 00:17:49,891 --> 00:17:53,111 ¡Lo más importante es seguir las normas tradicionales de nuestra tierra! 249 00:17:53,931 --> 00:17:58,451 Cielos, contrajiste un virus muy poderoso. 250 00:17:58,451 --> 00:18:02,491 No puedo creer que la temida Emperatriz Pirata se haya enamorado. 251 00:18:03,541 --> 00:18:07,581 Sin embargo, debe haber sido como una hormiga entrando en una tormenta 252 00:18:07,581 --> 00:18:11,171 en Impel Down y en el cuartel general de la Marina. 253 00:18:11,171 --> 00:18:16,011 Que sobreviviera y regresara aquí debe ser la voluntad de Dios. 254 00:18:16,011 --> 00:18:21,181 ¿Qué esperará Dios de ese hombre? 255 00:18:22,511 --> 00:18:24,911 Oye, pásame la llave inglesa. 256 00:18:24,911 --> 00:18:25,931 Aquí tienes. 257 00:18:25,931 --> 00:18:28,981 ¡Oigan! ¿Van a poder arreglar el barco? 258 00:18:28,981 --> 00:18:33,231 Sí, nos las arreglaremos. Por cierto, ¿adónde fue Sombrero de Paja? 259 00:18:33,231 --> 00:18:35,171 Jinbe tampoco está por aquí. 260 00:18:35,171 --> 00:18:37,141 Ni idea. 261 00:18:38,501 --> 00:18:44,111 Se dice que si un hombre entra en la Isla de las Doncellas, lo petrificarán. 262 00:18:44,111 --> 00:18:46,241 Pero quizás valga la pena el riesgo. 263 00:18:46,241 --> 00:18:51,541 Aphelandra-chan dijo que las mujeres que había en el puerto eran apenas unas pocas. 264 00:18:51,541 --> 00:18:56,551 El país de las chicas de mis sueños. Me encantaría echar un vistazo. 265 00:18:56,551 --> 00:18:58,671 Vas a morir, idiota. 266 00:18:58,671 --> 00:19:00,761 ¿Habrá osas? 267 00:19:00,761 --> 00:19:01,891 ¡Es la Isla de las Doncellas! 268 00:19:02,561 --> 00:19:03,821 Perdón. 269 00:19:03,821 --> 00:19:06,181 ¡Solo hay humanas! 270 00:19:06,631 --> 00:19:08,661 Les pido mil disculpas. 271 00:19:52,621 --> 00:19:55,231 ¿Dónde estoy? 272 00:19:56,761 --> 00:20:00,031 Creo que todo fue un sueño... 273 00:20:15,281 --> 00:20:18,881 Lo siento, Luffy. 274 00:20:22,681 --> 00:20:25,861 No pude dejar que me salvaras. 275 00:20:36,241 --> 00:20:39,271 ¡Desaparece! ¡Desaparece! 276 00:20:39,271 --> 00:20:40,651 ¡Luffy! 277 00:20:41,901 --> 00:20:44,611 ¡Detente! 278 00:20:51,041 --> 00:20:55,721 ¡Desaparece! ¡Desaparece! 279 00:21:33,731 --> 00:21:36,461 Si al final acabo muriendo... 280 00:21:37,601 --> 00:21:42,251 Disculpa, pero ¿podrías cuidar de mi hermano? 281 00:21:44,641 --> 00:21:47,331 La guerra terminó. 282 00:21:47,331 --> 00:21:48,841 Ace-san está... 283 00:21:49,151 --> 00:21:52,181 ¡No lo digas! ¡No digas nada! 284 00:21:53,551 --> 00:21:57,771 ¡Ya me pellizqué la mejilla tan fuerte que me arranqué la piel! 285 00:22:01,051 --> 00:22:03,191 ¡Si fuera un sueño, ya habría despertado! 286 00:22:05,681 --> 00:22:08,071 No es un sueño, ¿no? 287 00:22:16,911 --> 00:22:21,001 ¡Ace murió de verdad, ¿no?! 288 00:22:27,861 --> 00:22:30,611 ¡Sí, está muerto! 289 00:22:38,801 --> 00:22:41,411 Abuelo, ¿quién es Ace? 290 00:22:42,041 --> 00:22:44,651 Verás... 291 00:22:45,231 --> 00:22:49,401 Es un chico que va a ser tu hermano mayor. 292 00:22:50,361 --> 00:22:55,241 Luffy, cuando nos volvamos a ver, los dos seremos unos piratas de primera. 293 00:22:55,701 --> 00:22:57,891 ¡Ven a la cima! 294 00:23:13,761 --> 00:23:17,011 ¡Ace! 295 00:23:25,341 --> 00:23:27,861 ¡La próxima semana tenemos un especial de colaboración con Toriko! 296 00:23:27,861 --> 00:23:29,611 ¡Los Cerdos Barbacoa dan miedo! 297 00:23:29,611 --> 00:23:31,541 ¡Estoy lleno! ¡Estuvieron deliciosos! 298 00:23:31,541 --> 00:23:33,841 ¡Hay un montón de cosas como estas! 299 00:23:33,841 --> 00:23:34,701 ¡¿En serio?! 300 00:23:34,701 --> 00:23:37,191 ¡Eso es lo que dijo Toriko! ¡Quiero irme a casa! 301 00:23:37,191 --> 00:23:39,121 ¡Bien! ¡Iremos con Toriko! 302 00:23:40,331 --> 00:23:42,871 ¡La próxima semana: Especial de colaboración entre Toriko y One Piece! 303 00:23:42,861 --> 00:23:45,541 ¡El equipo más fuerte! ¡La dura batalla de Luffy y Toriko! 304 00:23:42,871 --> 00:23:45,541 "¡El equipo más fuerte! ¡La dura batalla de Luffy y Toriko!". 305 00:23:45,541 --> 00:23:47,241 ¡No se lo pierdan!