1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 Eu me lembro de quando era só uma criança chorona 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 Eu corria cegamente atrás de alguém 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 E pensava "Eu quero ser mais forte!" 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 A palavra "Obrigado" agora se desfaz ao vento 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 Será que estou ficando mais forte? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 Eu ainda não sei a resposta 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 Por isso, sigo em frente 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 Então vamos lá, nada vai nos deter 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 Sem me entregar à maré dos tempos 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 Porque não quero perder nada que me é precioso 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 A voz dentro de mim 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 Continua a me sustentar 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 A chuva importuna vai nublar meu caminho 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 Mas não vou fugir 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 Então vamos lá, nada vai nos deter 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Sem me entregar à maré dos tempos 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 Porque não quero perder nada que me é precioso 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 Rumo ao futuro em que acredito... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,251 --> 00:03:36,921 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,921 --> 00:03:41,651 Luffy invade o QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace, prestes a ser executado! 35 00:03:41,651 --> 00:03:43,631 Mas sua luta termina em vão, 36 00:03:43,851 --> 00:03:49,701 e a histórica Guerra dos Maiorais chega ao fim. 37 00:03:52,351 --> 00:03:59,231 Agora, vamos voltar 10 anos no tempo, no East Blue... 38 00:03:59,231 --> 00:04:01,901 Luffy, este é o Ace. 39 00:04:01,901 --> 00:04:04,781 A partir de hoje, você vai morar com eles. 40 00:04:04,781 --> 00:04:08,491 Me leva contigo! Vamos ser amigos! 41 00:04:28,721 --> 00:04:30,881 Atravessei a floresta! 42 00:04:35,921 --> 00:04:40,251 Sabo Entra em Cena! O Garoto do Terminal Cinza! 43 00:04:45,931 --> 00:04:48,421 Cara, olha só quanto a gente ganhou! 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,161 Porchemy tinha razão! 45 00:04:52,051 --> 00:04:56,001 Quando dissemos que era mercadoria da Grand Line, 46 00:04:56,001 --> 00:04:59,171 os olhos daquele comerciante até brilharam! 47 00:04:59,171 --> 00:05:03,851 E era só ferro-velho que achamos na costa! 48 00:05:03,851 --> 00:05:07,371 Sorte nossa de ele ser um covarde que nunca pôs os pés no mar! 49 00:05:08,601 --> 00:05:12,311 Bom, a gente também nunca foi pro mar, né? 50 00:05:24,531 --> 00:05:27,361 Nossa! Que lugar é esse? 51 00:05:28,751 --> 00:05:34,081 A norte do Monte Colubo onde vive a Família Dadan, existe este lugar. 52 00:05:35,061 --> 00:05:40,251 Trata-se de uma pilha de sucata envolta por fumaça. 53 00:05:40,721 --> 00:05:43,711 O que ninguém mais quer acaba aqui. 54 00:05:44,651 --> 00:05:50,221 E aqui vivem marginais que foram banidos da sociedade. 55 00:05:50,551 --> 00:05:53,101 Como era de se esperar, é um lugar sem lei. 56 00:05:53,881 --> 00:05:58,051 O crime se prolifera, bem como as doenças, pois não há médicos. 57 00:05:58,051 --> 00:06:01,981 Este é o Terminal Cinza. 58 00:06:04,221 --> 00:06:06,181 Ace! 59 00:06:11,021 --> 00:06:12,031 Hein? 60 00:06:26,021 --> 00:06:27,341 Ele não tá aqui. 61 00:06:33,301 --> 00:06:37,021 Ei! Onde você se meteu?! 62 00:06:38,261 --> 00:06:40,141 Ace! 63 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 Ace! 64 00:06:52,651 --> 00:06:55,671 Já entardeceu... 65 00:06:57,701 --> 00:07:02,651 Tesouro! Tesouro! Tem algo de valor aqui? 66 00:07:05,221 --> 00:07:07,051 Achei tesouro! 67 00:07:07,051 --> 00:07:08,341 Me dá! 68 00:07:08,341 --> 00:07:09,631 É meu! 69 00:07:09,631 --> 00:07:11,591 Vá se ferrar! Eu que achei! 70 00:07:12,051 --> 00:07:14,091 Não encostem nisso, idiotas! 71 00:07:14,091 --> 00:07:16,601 Eu vou vender lá na cidade! 72 00:07:16,601 --> 00:07:19,391 - Nem vem! - Isso é meu! 73 00:07:28,361 --> 00:07:29,901 - Maldito! - Toma essa! 74 00:07:32,031 --> 00:07:36,671 Se tivesse me dado logo, não teria se machucado! 75 00:07:37,841 --> 00:07:39,541 Muito obrigado! 76 00:07:40,001 --> 00:07:42,171 Seu desgraçado! 77 00:07:44,331 --> 00:07:46,381 Ladrão! 78 00:07:52,301 --> 00:07:54,341 Sai da frente, moleque! 79 00:07:55,221 --> 00:07:58,471 Anda logo! Senão, eu vou... 80 00:07:58,471 --> 00:08:00,721 Ele foi por ali! 81 00:08:31,211 --> 00:08:35,131 A Floresta entre o Monte Colubo e o Terminal Cinza 82 00:08:39,631 --> 00:08:41,471 Sabo! Sabo, você está aí?! 83 00:08:44,301 --> 00:08:45,941 Ah, Ace! 84 00:08:46,601 --> 00:08:48,651 Foi mal o atraso! 85 00:08:48,651 --> 00:08:50,071 Demorou mesmo. 86 00:08:50,501 --> 00:08:53,591 Já peguei umas coisas lá na cidade. 87 00:08:50,691 --> 00:08:55,201 Sabo [10 anos de idade] Um garoto que mora no Terminal Cinza 88 00:08:56,411 --> 00:08:59,121 Ah, é? Eu também. 89 00:08:59,121 --> 00:09:00,911 Um, dois e... 90 00:09:00,911 --> 00:09:04,791 Nossa, tem muito! Muito mais do que eu! 91 00:09:04,791 --> 00:09:07,791 Tem muito dinheiro! Como conseguiu? 92 00:09:07,791 --> 00:09:11,301 Eu roubei duns valentões, perto do portão principal! 93 00:09:11,861 --> 00:09:15,301 Droga! Você venceu de novo! 94 00:09:15,301 --> 00:09:17,441 Não importa quem ganha ou perde. 95 00:09:18,091 --> 00:09:20,511 Essa é a nossa "poupança pirata", que um dia vamos usar juntos. 96 00:09:20,511 --> 00:09:23,541 Já tem cinco anos que começamos. 97 00:09:26,771 --> 00:09:28,081 Nós demos duro! 98 00:09:29,351 --> 00:09:30,611 Pois é. 99 00:09:31,901 --> 00:09:36,401 Vamos partir do East Blue, rumo a um lugar com o qual ninguém jamais sequer sonhou. 100 00:09:36,861 --> 00:09:39,811 Só de pensar, já fico empolgado! 101 00:09:46,291 --> 00:09:49,421 Vamos esconder isso. Ninguém pode ficar sabendo. 102 00:09:49,421 --> 00:09:53,881 Quanto será que é preciso para comprar um navio pirata? 103 00:09:53,881 --> 00:09:57,841 Sei lá. Dez milhões, cem milhões, quem sabe... 104 00:09:57,841 --> 00:09:59,431 Ainda falta muito. 105 00:09:59,431 --> 00:10:00,681 Um navio pirata? 106 00:10:01,351 --> 00:10:05,271 Vocês querem se tornar piratas? 107 00:10:05,271 --> 00:10:08,941 Eu também quero! 108 00:10:18,781 --> 00:10:20,571 - Quieto! - Quieto! 109 00:10:23,731 --> 00:10:27,621 Ace! Eu não sabia que você vinha tão longe todos os dias! 110 00:10:27,621 --> 00:10:28,751 Cala a boca! 111 00:10:29,221 --> 00:10:32,581 Esse que é o Luffy que você comentou? 112 00:10:32,581 --> 00:10:35,211 Ah, você falou de mim pra ele? 113 00:10:35,211 --> 00:10:37,761 Falei do quanto você enche o saco. 114 00:10:37,761 --> 00:10:41,711 Ele também disse que você é um desmiolado. 115 00:10:42,391 --> 00:10:43,621 Ah, é? 116 00:10:43,621 --> 00:10:46,641 Percebeu que a gente tá tirando uma da sua cara, né? 117 00:10:46,641 --> 00:10:49,711 Então ele conseguiu me seguir até aqui... 118 00:10:49,711 --> 00:10:52,441 E olha que eu uso uns caminhos alternativos... 119 00:10:52,441 --> 00:10:56,901 Você é amigo do Ace? Vira meu amigo também, cara! 120 00:10:56,901 --> 00:11:00,531 Cala a boca! Não me chama de "cara"! 121 00:11:00,531 --> 00:11:02,451 Então qual é o seu nome? 122 00:11:02,451 --> 00:11:04,871 É Sa... Não vou te falar! 123 00:11:04,871 --> 00:11:08,261 Por isso, te falei pra morar aqui comigo! 124 00:11:08,261 --> 00:11:12,671 Atravessar a montanha todo dia deu nisso! 125 00:11:12,671 --> 00:11:14,171 E agora? 126 00:11:15,381 --> 00:11:17,551 Ele descobriu nosso segredo! 127 00:11:17,551 --> 00:11:20,501 Se não fizermos algo, ele vai espalhar por aí. 128 00:11:27,221 --> 00:11:28,221 Vamos matá-lo. 129 00:11:28,221 --> 00:11:30,141 Certo. Vamos. 130 00:11:32,101 --> 00:11:34,311 O quê?! 131 00:11:34,981 --> 00:11:40,781 Socorro! Eu não quero morrer! 132 00:11:40,781 --> 00:11:42,741 Cale a boca, seu idiota! 133 00:11:43,131 --> 00:11:45,121 Sabo, mata ele agora! 134 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 O quê?! Mata você! 135 00:11:47,121 --> 00:11:49,761 Eu nunca matei ninguém! 136 00:11:49,761 --> 00:11:52,371 Nem eu! E nem sei como se faz! 137 00:11:52,751 --> 00:11:55,331 Não me joguem na água! 138 00:11:55,331 --> 00:11:56,861 Certo, vamos para o rio! 139 00:11:56,861 --> 00:11:59,251 Por que ele foi dar ideia? 140 00:11:59,251 --> 00:12:00,261 É um idiota! 141 00:12:00,261 --> 00:12:02,801 Socorro! 142 00:12:02,801 --> 00:12:04,391 - Cala a boca! - Cala a boca! 143 00:12:06,671 --> 00:12:08,851 Eu não quero morrer! 144 00:12:09,451 --> 00:12:11,601 Estou ouvindo uma voz na floresta! 145 00:12:11,601 --> 00:12:12,771 É voz de criança! 146 00:12:12,771 --> 00:12:15,221 Ah, não! Tem alguém vindo aí! 147 00:12:15,221 --> 00:12:17,231 Vamos soltá-lo pra fugir! 148 00:12:17,231 --> 00:12:20,111 Precisamos sair daqui agora, ou vão encontrar nosso tesouro! 149 00:12:22,981 --> 00:12:26,491 Todo mundo por aqui conhece esses pivetes... Ace e Sabo. 150 00:12:27,621 --> 00:12:32,251 Têm certeza de que foi um garoto chamado Ace que pegou o dinheiro de vocês? 151 00:12:32,251 --> 00:12:36,371 Sim, sentimos muito... Devíamos ter prestado mais atenção. 152 00:12:36,881 --> 00:12:41,921 Que moleque abusado! Não pode sair roubando nossa grana assim! 153 00:12:42,651 --> 00:12:47,551 Se o Capitão Bluejam descobrir, vai matar todos nós! 154 00:12:49,221 --> 00:12:54,121 Droga! Eu não sabia que os caras eram capangas do Bluejam! 155 00:12:54,121 --> 00:12:57,021 Então foi deles que você roubou o dinheiro? 156 00:12:57,821 --> 00:13:00,521 Eu não devia ter pego aquele dinheiro... 157 00:13:00,521 --> 00:13:04,571 Ele tem uma espada de verdade. É o Porchemy, que trabalha para ele. 158 00:13:05,381 --> 00:13:08,321 Ele é louco, sabia? 159 00:13:09,461 --> 00:13:14,251 Sabia que ele arranca o escalpo vivo das pessoas que derrota? 160 00:13:17,921 --> 00:13:20,311 Vamos deixá-los passar... 161 00:13:21,821 --> 00:13:23,261 Aonde ele foi? 162 00:13:26,011 --> 00:13:30,101 - Me solta! O que você quer de mim?! - Como ele conseguiu ser pego? 163 00:13:30,101 --> 00:13:33,311 Me solta, seu miserável! 164 00:13:35,891 --> 00:13:37,641 Quem é esse pirralho? 165 00:13:37,641 --> 00:13:41,311 Socorro! Ace! 166 00:13:41,981 --> 00:13:43,781 Socorro! Ace! 167 00:13:44,381 --> 00:13:48,031 E aquele idiota ainda berra o meu nome! 168 00:14:03,821 --> 00:14:06,131 Você disse "Ace"? 169 00:14:07,051 --> 00:14:08,261 Sim, e daí?! 170 00:14:08,261 --> 00:14:10,931 Você conhece o Ace? 171 00:14:12,391 --> 00:14:13,971 Ele é meu amigo! 172 00:14:14,661 --> 00:14:17,231 Ah, mas ele acabou de tentar me matar. 173 00:14:18,891 --> 00:14:21,771 Idiota! Que boca grande! 174 00:14:22,481 --> 00:14:24,381 Não sei se você sabe de algo, 175 00:14:24,381 --> 00:14:29,491 mas parece que o Ace roubou nosso dinheiro e fugiu. 176 00:14:29,491 --> 00:14:32,741 Sabe onde ele pode estar? 177 00:14:37,191 --> 00:14:40,371 Ah, não! Eles vão levar todo o nosso tesouro! 178 00:14:40,371 --> 00:14:42,711 Tomara que ele não abra a boca! 179 00:14:50,261 --> 00:14:52,851 E aí? O que me diz? 180 00:14:56,261 --> 00:14:58,481 - O quê?! - Hã?! 181 00:14:58,481 --> 00:15:01,371 E-Eu não sei... 182 00:15:02,381 --> 00:15:03,981 Como mente mal! 183 00:15:12,271 --> 00:15:16,161 Claro, claro! Se você não sabe, tudo bem. 184 00:15:19,501 --> 00:15:22,921 Não se preocupe! Vou ajudar a refrescar sua memória! 185 00:15:24,171 --> 00:15:27,211 Qual é, me solta! Aonde você está me levando?! 186 00:15:27,211 --> 00:15:29,921 Droga! Me solta, seu idiota! 187 00:15:29,921 --> 00:15:33,391 Me solta, seu idiota! O que você está fazendo?! 188 00:15:35,301 --> 00:15:36,681 O que vamos fazer?! 189 00:15:36,681 --> 00:15:39,361 Você sabe o que temos que fazer... 190 00:15:47,691 --> 00:15:49,531 Me solta! 191 00:15:49,531 --> 00:15:52,061 Não vou te falar nada! 192 00:15:59,741 --> 00:16:01,711 Seu merdinha! 193 00:16:15,941 --> 00:16:19,431 Já falei que meu corpo virou borracha depois que comi a Fruta de Borracha! 194 00:16:19,431 --> 00:16:21,311 Calados! 195 00:16:22,591 --> 00:16:25,481 Fruto do Diabo, é? 196 00:16:26,231 --> 00:16:28,251 Parece que é verdade... 197 00:16:30,781 --> 00:16:33,351 Me deem um par de luvas. 198 00:16:33,351 --> 00:16:34,701 S-Sim, senhor! 199 00:16:34,701 --> 00:16:38,321 Anda! Anda! Se eles voltarem, estamos ferrados! 200 00:16:38,531 --> 00:16:41,261 Temos que tirar o tesouro daqui! 201 00:16:42,081 --> 00:16:45,291 É questão de tempo até o Luffy abrir o bico! 202 00:16:45,291 --> 00:16:48,671 E aí eles vão pegar não só o que roubamos deles, 203 00:16:48,671 --> 00:16:52,881 mas também toda a nossa poupança de cinco anos! 204 00:16:58,471 --> 00:17:00,471 Escuta aqui, seu merdinha. 205 00:17:00,471 --> 00:17:06,061 O dinheiro que seu amiguinho roubou é muito importante para o nosso bando. 206 00:17:06,871 --> 00:17:09,361 E você sabe onde ele está. 207 00:17:09,361 --> 00:17:11,981 Só precisa me falar onde. 208 00:17:13,531 --> 00:17:14,661 Não! 209 00:17:22,121 --> 00:17:23,751 Funcionou! 210 00:17:27,961 --> 00:17:30,881 Não enfureça um pirata! 211 00:17:31,421 --> 00:17:36,011 Nosso Capitão Bluejam é um homem brutal! 212 00:17:43,601 --> 00:17:46,101 Como dói! Que medo! 213 00:17:46,101 --> 00:17:47,731 Socorro! 214 00:17:50,731 --> 00:17:55,531 Homens, procurem Ace e Sabo! Não temos tempo a perder! 215 00:17:55,531 --> 00:17:56,941 S-Sim, senhor! 216 00:18:05,021 --> 00:18:08,001 Se eu conheço Ace e Sabo? 217 00:18:08,381 --> 00:18:11,061 Vocês devem ser valentões da cidade. 218 00:18:11,901 --> 00:18:14,711 Não mexam com os moleques. 219 00:18:15,761 --> 00:18:18,471 São crianças, mas é melhor levarem a sério! 220 00:18:18,471 --> 00:18:21,261 Eles são cães raivosos que matariam até um tigre! 221 00:18:21,261 --> 00:18:24,581 Ace e Sabo? Faz tempo que não os vejo. 222 00:18:25,331 --> 00:18:30,381 Agora, jovens, por que não deixam algo de valor aqui? 223 00:18:30,381 --> 00:18:32,581 M-Mil desculpas! 224 00:18:32,581 --> 00:18:34,301 Vamos perguntar pra outra pessoa! 225 00:18:34,861 --> 00:18:39,151 Eles ainda não sabem onde estamos? 226 00:18:39,581 --> 00:18:41,791 Achei que eles já teriam descoberto... 227 00:18:43,431 --> 00:18:44,741 Ah, não! 228 00:18:47,401 --> 00:18:49,291 Eu não percebi que já está quase anoitecendo... 229 00:18:50,101 --> 00:18:52,001 Isso! Finalmente! 230 00:18:52,001 --> 00:18:54,341 Tiramos todo o tesouro! 231 00:19:00,471 --> 00:19:03,511 O que houve com aquele moleque? 232 00:19:07,391 --> 00:19:09,141 Ace! 233 00:19:09,141 --> 00:19:10,101 Sabo! 234 00:19:10,101 --> 00:19:13,021 O que foi? Eles apareceram em busca do dinheiro? 235 00:19:15,731 --> 00:19:18,231 Não, não apareceram! 236 00:19:18,231 --> 00:19:21,111 E nem devem vir! 237 00:19:21,111 --> 00:19:22,381 Como assim? 238 00:19:22,381 --> 00:19:24,281 Aquele moleque, Luffy... 239 00:19:25,331 --> 00:19:27,621 Ele não deve ter dito nada! 240 00:19:29,201 --> 00:19:32,251 Eles devem estar torturando o coitado! 241 00:19:32,251 --> 00:19:36,461 Achei que ele ia abrir logo o bico, porque é um chorão idiota! 242 00:19:36,461 --> 00:19:38,171 Não faz sentido! 243 00:19:39,761 --> 00:19:41,741 Se não fizermos nada, ele... 244 00:19:48,891 --> 00:19:53,191 Terminal Cinza Covil dos Piratas 245 00:19:50,481 --> 00:19:53,191 Está tarde! 246 00:19:53,601 --> 00:19:55,811 Quem é o encarregado de hoje? 247 00:19:56,561 --> 00:19:59,861 É Porchemy, Capitão Bluejam. 248 00:20:00,661 --> 00:20:02,821 O sol já está se pondo... 249 00:20:06,571 --> 00:20:10,231 Tenho certeza de que eles já pegaram o dinheiro de hoje. 250 00:20:10,871 --> 00:20:14,211 Vai ver, ele fugiu com o dinheiro. 251 00:20:15,261 --> 00:20:20,511 Não pode ser! Duvido que ele se arriscaria morrer por algo assim! 252 00:20:22,181 --> 00:20:23,971 Eu também duvido. 253 00:20:31,821 --> 00:20:34,811 Desembucha! 254 00:20:38,061 --> 00:20:43,361 S-Senhor Porchemy! Não adianta mais! 255 00:20:45,861 --> 00:20:49,121 Ele não tem mais forças nem para gritar! 256 00:20:53,751 --> 00:20:56,441 Aposto que ele não vai falar nada... 257 00:20:56,441 --> 00:20:59,621 E para ser sincero, não aguento ver tanta crueldade! 258 00:20:59,621 --> 00:21:02,341 Tenha piedade! 259 00:21:04,761 --> 00:21:08,801 Pare de ter pena do garoto e vá procurar Ace e Sabo! 260 00:21:09,341 --> 00:21:13,181 Quem corre risco de morrer é a gente, não está vendo? 261 00:21:13,561 --> 00:21:18,811 Já passou da hora de entregarmos o dinheiro pro Capitão Bluejam! 262 00:21:23,531 --> 00:21:27,541 Pobre garotinho... Não é melhor chamar o xerife? 263 00:21:28,081 --> 00:21:31,871 Não adianta... A lei do país não se aplica aqui. 264 00:21:31,871 --> 00:21:36,101 E ele é um dos Piratas do Bluejam. 265 00:21:36,101 --> 00:21:38,421 Eles estão molhando a mão da elite. 266 00:21:38,421 --> 00:21:43,421 Todo crime e morte que eles cometerem no país será encoberto. 267 00:21:44,131 --> 00:21:48,891 Um corpo a mais não vai fazer a menor diferença... 268 00:21:50,051 --> 00:21:52,101 Responda-me! 269 00:21:53,361 --> 00:21:54,721 Não vou dizer! 270 00:21:55,751 --> 00:22:00,441 Seu merdinha! Pare de manter segredinho feito adulto! 271 00:22:04,231 --> 00:22:06,741 Diga logo! 272 00:22:09,281 --> 00:22:10,871 Não vou dizer! 273 00:22:11,721 --> 00:22:13,031 Não vou dizer! 274 00:22:13,741 --> 00:22:15,331 Não vou dizer! 275 00:22:19,031 --> 00:22:20,831 Não vou dizer! 276 00:22:30,821 --> 00:22:32,721 Certo. Já chega. 277 00:22:51,631 --> 00:22:53,031 Então vai morrer. 278 00:23:14,101 --> 00:23:17,011 Não! 279 00:23:25,531 --> 00:23:30,611 Ace e Sabo atacam o covil de Porchemy para salvar Luffy, que fora capturado. 280 00:23:30,611 --> 00:23:32,911 Apesar da incrível força dos piratas, 281 00:23:32,911 --> 00:23:36,911 Sabo encontra uma oportunidade de libertar Luffy e foge, 282 00:23:36,911 --> 00:23:40,461 enquanto Ace toma uma surpreendente decisão... 283 00:23:40,461 --> 00:23:41,941 No próximo episódio de One Piece: 284 00:23:41,941 --> 00:23:45,211 Eu Não Vou Fugir! A Desesperada Operação de Resgate de Ace! 285 00:23:45,211 --> 00:23:47,861 Eu serei o Rei dos Piratas!