1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
Eu me lembro de quando era só uma criança chorona
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
Eu corria cegamente atrás de alguém
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
E pensava "Eu quero ser mais forte!"
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
A palavra "Obrigado" agora se desfaz ao vento
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
Será que estou ficando mais forte?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
Eu ainda não sei a resposta
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
Por isso, sigo em frente
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
Então vamos lá, nada vai nos deter
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
Sem me entregar à maré dos tempos
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
Porque não quero perder
nada que me é precioso
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
A voz dentro de mim
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
Continua a me sustentar
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
A chuva importuna vai nublar meu caminho
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
Mas não vou fugir
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
Então vamos lá, nada vai nos deter
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Sem me entregar à maré dos tempos
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
Porque não quero perder
nada que me é precioso
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
Rumo ao futuro em que acredito...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,251 --> 00:03:36,921
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,921 --> 00:03:41,651
Luffy invade o QG da Marinha para resgatar
seu irmão Ace, prestes a ser executado!
35
00:03:41,651 --> 00:03:43,631
Mas sua luta termina em vão,
36
00:03:43,851 --> 00:03:49,701
e a histórica Guerra dos Maiorais chega ao fim.
37
00:03:52,351 --> 00:03:59,231
Agora, vamos voltar 10 anos
no tempo, no East Blue...
38
00:03:59,231 --> 00:04:01,901
Luffy, este é o Ace.
39
00:04:01,901 --> 00:04:04,781
A partir de hoje,
você vai morar com eles.
40
00:04:04,781 --> 00:04:08,491
Me leva contigo!
Vamos ser amigos!
41
00:04:28,721 --> 00:04:30,881
Atravessei a floresta!
42
00:04:35,921 --> 00:04:40,251
Sabo Entra em Cena!
O Garoto do Terminal Cinza!
43
00:04:45,931 --> 00:04:48,421
Cara, olha só quanto a gente ganhou!
44
00:04:49,081 --> 00:04:51,161
Porchemy tinha razão!
45
00:04:52,051 --> 00:04:56,001
Quando dissemos que era
mercadoria da Grand Line,
46
00:04:56,001 --> 00:04:59,171
os olhos daquele comerciante até brilharam!
47
00:04:59,171 --> 00:05:03,851
E era só ferro-velho que
achamos na costa!
48
00:05:03,851 --> 00:05:07,371
Sorte nossa de ele ser um covarde que
nunca pôs os pés no mar!
49
00:05:08,601 --> 00:05:12,311
Bom, a gente também nunca foi pro mar, né?
50
00:05:24,531 --> 00:05:27,361
Nossa! Que lugar é esse?
51
00:05:28,751 --> 00:05:34,081
A norte do Monte Colubo onde vive
a Família Dadan, existe este lugar.
52
00:05:35,061 --> 00:05:40,251
Trata-se de uma pilha de sucata
envolta por fumaça.
53
00:05:40,721 --> 00:05:43,711
O que ninguém mais quer acaba aqui.
54
00:05:44,651 --> 00:05:50,221
E aqui vivem marginais que
foram banidos da sociedade.
55
00:05:50,551 --> 00:05:53,101
Como era de se esperar,
é um lugar sem lei.
56
00:05:53,881 --> 00:05:58,051
O crime se prolifera, bem como
as doenças, pois não há médicos.
57
00:05:58,051 --> 00:06:01,981
Este é o Terminal Cinza.
58
00:06:04,221 --> 00:06:06,181
Ace!
59
00:06:11,021 --> 00:06:12,031
Hein?
60
00:06:26,021 --> 00:06:27,341
Ele não tá aqui.
61
00:06:33,301 --> 00:06:37,021
Ei! Onde você se meteu?!
62
00:06:38,261 --> 00:06:40,141
Ace!
63
00:06:43,361 --> 00:06:45,821
Ace!
64
00:06:52,651 --> 00:06:55,671
Já entardeceu...
65
00:06:57,701 --> 00:07:02,651
Tesouro! Tesouro! Tem algo de valor aqui?
66
00:07:05,221 --> 00:07:07,051
Achei tesouro!
67
00:07:07,051 --> 00:07:08,341
Me dá!
68
00:07:08,341 --> 00:07:09,631
É meu!
69
00:07:09,631 --> 00:07:11,591
Vá se ferrar! Eu que achei!
70
00:07:12,051 --> 00:07:14,091
Não encostem nisso, idiotas!
71
00:07:14,091 --> 00:07:16,601
Eu vou vender lá na cidade!
72
00:07:16,601 --> 00:07:19,391
- Nem vem!
- Isso é meu!
73
00:07:28,361 --> 00:07:29,901
- Maldito!
- Toma essa!
74
00:07:32,031 --> 00:07:36,671
Se tivesse me dado logo,
não teria se machucado!
75
00:07:37,841 --> 00:07:39,541
Muito obrigado!
76
00:07:40,001 --> 00:07:42,171
Seu desgraçado!
77
00:07:44,331 --> 00:07:46,381
Ladrão!
78
00:07:52,301 --> 00:07:54,341
Sai da frente, moleque!
79
00:07:55,221 --> 00:07:58,471
Anda logo! Senão, eu vou...
80
00:07:58,471 --> 00:08:00,721
Ele foi por ali!
81
00:08:31,211 --> 00:08:35,131
A Floresta entre o Monte Colubo e o Terminal Cinza
82
00:08:39,631 --> 00:08:41,471
Sabo! Sabo, você está aí?!
83
00:08:44,301 --> 00:08:45,941
Ah, Ace!
84
00:08:46,601 --> 00:08:48,651
Foi mal o atraso!
85
00:08:48,651 --> 00:08:50,071
Demorou mesmo.
86
00:08:50,501 --> 00:08:53,591
Já peguei umas coisas lá na cidade.
87
00:08:50,691 --> 00:08:55,201
Sabo [10 anos de idade]
Um garoto que mora no Terminal Cinza
88
00:08:56,411 --> 00:08:59,121
Ah, é? Eu também.
89
00:08:59,121 --> 00:09:00,911
Um, dois e...
90
00:09:00,911 --> 00:09:04,791
Nossa, tem muito!
Muito mais do que eu!
91
00:09:04,791 --> 00:09:07,791
Tem muito dinheiro!
Como conseguiu?
92
00:09:07,791 --> 00:09:11,301
Eu roubei duns valentões,
perto do portão principal!
93
00:09:11,861 --> 00:09:15,301
Droga! Você venceu de novo!
94
00:09:15,301 --> 00:09:17,441
Não importa quem ganha ou perde.
95
00:09:18,091 --> 00:09:20,511
Essa é a nossa "poupança pirata",
que um dia vamos usar juntos.
96
00:09:20,511 --> 00:09:23,541
Já tem cinco anos que começamos.
97
00:09:26,771 --> 00:09:28,081
Nós demos duro!
98
00:09:29,351 --> 00:09:30,611
Pois é.
99
00:09:31,901 --> 00:09:36,401
Vamos partir do East Blue, rumo a um lugar
com o qual ninguém jamais sequer sonhou.
100
00:09:36,861 --> 00:09:39,811
Só de pensar, já fico empolgado!
101
00:09:46,291 --> 00:09:49,421
Vamos esconder isso.
Ninguém pode ficar sabendo.
102
00:09:49,421 --> 00:09:53,881
Quanto será que é preciso
para comprar um navio pirata?
103
00:09:53,881 --> 00:09:57,841
Sei lá. Dez milhões,
cem milhões, quem sabe...
104
00:09:57,841 --> 00:09:59,431
Ainda falta muito.
105
00:09:59,431 --> 00:10:00,681
Um navio pirata?
106
00:10:01,351 --> 00:10:05,271
Vocês querem se tornar piratas?
107
00:10:05,271 --> 00:10:08,941
Eu também quero!
108
00:10:18,781 --> 00:10:20,571
- Quieto!
- Quieto!
109
00:10:23,731 --> 00:10:27,621
Ace! Eu não sabia que você
vinha tão longe todos os dias!
110
00:10:27,621 --> 00:10:28,751
Cala a boca!
111
00:10:29,221 --> 00:10:32,581
Esse que é o Luffy que você comentou?
112
00:10:32,581 --> 00:10:35,211
Ah, você falou de mim pra ele?
113
00:10:35,211 --> 00:10:37,761
Falei do quanto você enche o saco.
114
00:10:37,761 --> 00:10:41,711
Ele também disse que
você é um desmiolado.
115
00:10:42,391 --> 00:10:43,621
Ah, é?
116
00:10:43,621 --> 00:10:46,641
Percebeu que a gente tá
tirando uma da sua cara, né?
117
00:10:46,641 --> 00:10:49,711
Então ele conseguiu me seguir até aqui...
118
00:10:49,711 --> 00:10:52,441
E olha que eu uso uns caminhos alternativos...
119
00:10:52,441 --> 00:10:56,901
Você é amigo do Ace?
Vira meu amigo também, cara!
120
00:10:56,901 --> 00:11:00,531
Cala a boca!
Não me chama de "cara"!
121
00:11:00,531 --> 00:11:02,451
Então qual é o seu nome?
122
00:11:02,451 --> 00:11:04,871
É Sa... Não vou te falar!
123
00:11:04,871 --> 00:11:08,261
Por isso, te falei pra morar aqui comigo!
124
00:11:08,261 --> 00:11:12,671
Atravessar a montanha todo dia deu nisso!
125
00:11:12,671 --> 00:11:14,171
E agora?
126
00:11:15,381 --> 00:11:17,551
Ele descobriu nosso segredo!
127
00:11:17,551 --> 00:11:20,501
Se não fizermos algo,
ele vai espalhar por aí.
128
00:11:27,221 --> 00:11:28,221
Vamos matá-lo.
129
00:11:28,221 --> 00:11:30,141
Certo. Vamos.
130
00:11:32,101 --> 00:11:34,311
O quê?!
131
00:11:34,981 --> 00:11:40,781
Socorro! Eu não quero morrer!
132
00:11:40,781 --> 00:11:42,741
Cale a boca, seu idiota!
133
00:11:43,131 --> 00:11:45,121
Sabo, mata ele agora!
134
00:11:45,121 --> 00:11:47,121
O quê?! Mata você!
135
00:11:47,121 --> 00:11:49,761
Eu nunca matei ninguém!
136
00:11:49,761 --> 00:11:52,371
Nem eu! E nem sei como se faz!
137
00:11:52,751 --> 00:11:55,331
Não me joguem na água!
138
00:11:55,331 --> 00:11:56,861
Certo, vamos para o rio!
139
00:11:56,861 --> 00:11:59,251
Por que ele foi dar ideia?
140
00:11:59,251 --> 00:12:00,261
É um idiota!
141
00:12:00,261 --> 00:12:02,801
Socorro!
142
00:12:02,801 --> 00:12:04,391
- Cala a boca!
- Cala a boca!
143
00:12:06,671 --> 00:12:08,851
Eu não quero morrer!
144
00:12:09,451 --> 00:12:11,601
Estou ouvindo uma voz na floresta!
145
00:12:11,601 --> 00:12:12,771
É voz de criança!
146
00:12:12,771 --> 00:12:15,221
Ah, não! Tem alguém vindo aí!
147
00:12:15,221 --> 00:12:17,231
Vamos soltá-lo pra fugir!
148
00:12:17,231 --> 00:12:20,111
Precisamos sair daqui agora,
ou vão encontrar nosso tesouro!
149
00:12:22,981 --> 00:12:26,491
Todo mundo por aqui
conhece esses pivetes... Ace e Sabo.
150
00:12:27,621 --> 00:12:32,251
Têm certeza de que foi um garoto chamado
Ace que pegou o dinheiro de vocês?
151
00:12:32,251 --> 00:12:36,371
Sim, sentimos muito...
Devíamos ter prestado mais atenção.
152
00:12:36,881 --> 00:12:41,921
Que moleque abusado!
Não pode sair roubando nossa grana assim!
153
00:12:42,651 --> 00:12:47,551
Se o Capitão Bluejam descobrir,
vai matar todos nós!
154
00:12:49,221 --> 00:12:54,121
Droga! Eu não sabia que os caras
eram capangas do Bluejam!
155
00:12:54,121 --> 00:12:57,021
Então foi deles que
você roubou o dinheiro?
156
00:12:57,821 --> 00:13:00,521
Eu não devia ter pego
aquele dinheiro...
157
00:13:00,521 --> 00:13:04,571
Ele tem uma espada de verdade.
É o Porchemy, que trabalha para ele.
158
00:13:05,381 --> 00:13:08,321
Ele é louco, sabia?
159
00:13:09,461 --> 00:13:14,251
Sabia que ele arranca o escalpo
vivo das pessoas que derrota?
160
00:13:17,921 --> 00:13:20,311
Vamos deixá-los passar...
161
00:13:21,821 --> 00:13:23,261
Aonde ele foi?
162
00:13:26,011 --> 00:13:30,101
- Me solta! O que você quer de mim?!
- Como ele conseguiu ser pego?
163
00:13:30,101 --> 00:13:33,311
Me solta, seu miserável!
164
00:13:35,891 --> 00:13:37,641
Quem é esse pirralho?
165
00:13:37,641 --> 00:13:41,311
Socorro! Ace!
166
00:13:41,981 --> 00:13:43,781
Socorro! Ace!
167
00:13:44,381 --> 00:13:48,031
E aquele idiota ainda
berra o meu nome!
168
00:14:03,821 --> 00:14:06,131
Você disse "Ace"?
169
00:14:07,051 --> 00:14:08,261
Sim, e daí?!
170
00:14:08,261 --> 00:14:10,931
Você conhece o Ace?
171
00:14:12,391 --> 00:14:13,971
Ele é meu amigo!
172
00:14:14,661 --> 00:14:17,231
Ah, mas ele acabou de
tentar me matar.
173
00:14:18,891 --> 00:14:21,771
Idiota! Que boca grande!
174
00:14:22,481 --> 00:14:24,381
Não sei se você sabe de algo,
175
00:14:24,381 --> 00:14:29,491
mas parece que o Ace
roubou nosso dinheiro e fugiu.
176
00:14:29,491 --> 00:14:32,741
Sabe onde ele pode estar?
177
00:14:37,191 --> 00:14:40,371
Ah, não! Eles vão levar
todo o nosso tesouro!
178
00:14:40,371 --> 00:14:42,711
Tomara que ele não abra a boca!
179
00:14:50,261 --> 00:14:52,851
E aí? O que me diz?
180
00:14:56,261 --> 00:14:58,481
- O quê?!
- Hã?!
181
00:14:58,481 --> 00:15:01,371
E-Eu não sei...
182
00:15:02,381 --> 00:15:03,981
Como mente mal!
183
00:15:12,271 --> 00:15:16,161
Claro, claro! Se você não sabe, tudo bem.
184
00:15:19,501 --> 00:15:22,921
Não se preocupe! Vou ajudar
a refrescar sua memória!
185
00:15:24,171 --> 00:15:27,211
Qual é, me solta!
Aonde você está me levando?!
186
00:15:27,211 --> 00:15:29,921
Droga! Me solta, seu idiota!
187
00:15:29,921 --> 00:15:33,391
Me solta, seu idiota!
O que você está fazendo?!
188
00:15:35,301 --> 00:15:36,681
O que vamos fazer?!
189
00:15:36,681 --> 00:15:39,361
Você sabe o que temos que fazer...
190
00:15:47,691 --> 00:15:49,531
Me solta!
191
00:15:49,531 --> 00:15:52,061
Não vou te falar nada!
192
00:15:59,741 --> 00:16:01,711
Seu merdinha!
193
00:16:15,941 --> 00:16:19,431
Já falei que meu corpo virou borracha
depois que comi a Fruta de Borracha!
194
00:16:19,431 --> 00:16:21,311
Calados!
195
00:16:22,591 --> 00:16:25,481
Fruto do Diabo, é?
196
00:16:26,231 --> 00:16:28,251
Parece que é verdade...
197
00:16:30,781 --> 00:16:33,351
Me deem um par de luvas.
198
00:16:33,351 --> 00:16:34,701
S-Sim, senhor!
199
00:16:34,701 --> 00:16:38,321
Anda! Anda! Se eles voltarem,
estamos ferrados!
200
00:16:38,531 --> 00:16:41,261
Temos que tirar o tesouro daqui!
201
00:16:42,081 --> 00:16:45,291
É questão de tempo até
o Luffy abrir o bico!
202
00:16:45,291 --> 00:16:48,671
E aí eles vão pegar não só
o que roubamos deles,
203
00:16:48,671 --> 00:16:52,881
mas também toda a nossa
poupança de cinco anos!
204
00:16:58,471 --> 00:17:00,471
Escuta aqui, seu merdinha.
205
00:17:00,471 --> 00:17:06,061
O dinheiro que seu amiguinho roubou
é muito importante para o nosso bando.
206
00:17:06,871 --> 00:17:09,361
E você sabe onde ele está.
207
00:17:09,361 --> 00:17:11,981
Só precisa me falar onde.
208
00:17:13,531 --> 00:17:14,661
Não!
209
00:17:22,121 --> 00:17:23,751
Funcionou!
210
00:17:27,961 --> 00:17:30,881
Não enfureça um pirata!
211
00:17:31,421 --> 00:17:36,011
Nosso Capitão Bluejam
é um homem brutal!
212
00:17:43,601 --> 00:17:46,101
Como dói! Que medo!
213
00:17:46,101 --> 00:17:47,731
Socorro!
214
00:17:50,731 --> 00:17:55,531
Homens, procurem Ace e Sabo!
Não temos tempo a perder!
215
00:17:55,531 --> 00:17:56,941
S-Sim, senhor!
216
00:18:05,021 --> 00:18:08,001
Se eu conheço Ace e Sabo?
217
00:18:08,381 --> 00:18:11,061
Vocês devem ser valentões da cidade.
218
00:18:11,901 --> 00:18:14,711
Não mexam com os moleques.
219
00:18:15,761 --> 00:18:18,471
São crianças, mas é melhor levarem a sério!
220
00:18:18,471 --> 00:18:21,261
Eles são cães raivosos
que matariam até um tigre!
221
00:18:21,261 --> 00:18:24,581
Ace e Sabo?
Faz tempo que não os vejo.
222
00:18:25,331 --> 00:18:30,381
Agora, jovens, por que não
deixam algo de valor aqui?
223
00:18:30,381 --> 00:18:32,581
M-Mil desculpas!
224
00:18:32,581 --> 00:18:34,301
Vamos perguntar pra outra pessoa!
225
00:18:34,861 --> 00:18:39,151
Eles ainda não sabem onde estamos?
226
00:18:39,581 --> 00:18:41,791
Achei que eles já teriam descoberto...
227
00:18:43,431 --> 00:18:44,741
Ah, não!
228
00:18:47,401 --> 00:18:49,291
Eu não percebi que já
está quase anoitecendo...
229
00:18:50,101 --> 00:18:52,001
Isso! Finalmente!
230
00:18:52,001 --> 00:18:54,341
Tiramos todo o tesouro!
231
00:19:00,471 --> 00:19:03,511
O que houve com aquele moleque?
232
00:19:07,391 --> 00:19:09,141
Ace!
233
00:19:09,141 --> 00:19:10,101
Sabo!
234
00:19:10,101 --> 00:19:13,021
O que foi? Eles apareceram
em busca do dinheiro?
235
00:19:15,731 --> 00:19:18,231
Não, não apareceram!
236
00:19:18,231 --> 00:19:21,111
E nem devem vir!
237
00:19:21,111 --> 00:19:22,381
Como assim?
238
00:19:22,381 --> 00:19:24,281
Aquele moleque, Luffy...
239
00:19:25,331 --> 00:19:27,621
Ele não deve ter dito nada!
240
00:19:29,201 --> 00:19:32,251
Eles devem estar torturando o coitado!
241
00:19:32,251 --> 00:19:36,461
Achei que ele ia abrir logo o bico,
porque é um chorão idiota!
242
00:19:36,461 --> 00:19:38,171
Não faz sentido!
243
00:19:39,761 --> 00:19:41,741
Se não fizermos nada, ele...
244
00:19:48,891 --> 00:19:53,191
Terminal Cinza
Covil dos Piratas
245
00:19:50,481 --> 00:19:53,191
Está tarde!
246
00:19:53,601 --> 00:19:55,811
Quem é o encarregado de hoje?
247
00:19:56,561 --> 00:19:59,861
É Porchemy, Capitão Bluejam.
248
00:20:00,661 --> 00:20:02,821
O sol já está se pondo...
249
00:20:06,571 --> 00:20:10,231
Tenho certeza de que eles já
pegaram o dinheiro de hoje.
250
00:20:10,871 --> 00:20:14,211
Vai ver, ele fugiu com o dinheiro.
251
00:20:15,261 --> 00:20:20,511
Não pode ser! Duvido que ele se
arriscaria morrer por algo assim!
252
00:20:22,181 --> 00:20:23,971
Eu também duvido.
253
00:20:31,821 --> 00:20:34,811
Desembucha!
254
00:20:38,061 --> 00:20:43,361
S-Senhor Porchemy!
Não adianta mais!
255
00:20:45,861 --> 00:20:49,121
Ele não tem mais forças nem para gritar!
256
00:20:53,751 --> 00:20:56,441
Aposto que ele não vai falar nada...
257
00:20:56,441 --> 00:20:59,621
E para ser sincero,
não aguento ver tanta crueldade!
258
00:20:59,621 --> 00:21:02,341
Tenha piedade!
259
00:21:04,761 --> 00:21:08,801
Pare de ter pena do garoto
e vá procurar Ace e Sabo!
260
00:21:09,341 --> 00:21:13,181
Quem corre risco de morrer
é a gente, não está vendo?
261
00:21:13,561 --> 00:21:18,811
Já passou da hora de entregarmos
o dinheiro pro Capitão Bluejam!
262
00:21:23,531 --> 00:21:27,541
Pobre garotinho...
Não é melhor chamar o xerife?
263
00:21:28,081 --> 00:21:31,871
Não adianta... A lei do país
não se aplica aqui.
264
00:21:31,871 --> 00:21:36,101
E ele é um dos Piratas do Bluejam.
265
00:21:36,101 --> 00:21:38,421
Eles estão molhando a mão da elite.
266
00:21:38,421 --> 00:21:43,421
Todo crime e morte que eles
cometerem no país será encoberto.
267
00:21:44,131 --> 00:21:48,891
Um corpo a mais não vai
fazer a menor diferença...
268
00:21:50,051 --> 00:21:52,101
Responda-me!
269
00:21:53,361 --> 00:21:54,721
Não vou dizer!
270
00:21:55,751 --> 00:22:00,441
Seu merdinha! Pare de manter
segredinho feito adulto!
271
00:22:04,231 --> 00:22:06,741
Diga logo!
272
00:22:09,281 --> 00:22:10,871
Não vou dizer!
273
00:22:11,721 --> 00:22:13,031
Não vou dizer!
274
00:22:13,741 --> 00:22:15,331
Não vou dizer!
275
00:22:19,031 --> 00:22:20,831
Não vou dizer!
276
00:22:30,821 --> 00:22:32,721
Certo. Já chega.
277
00:22:51,631 --> 00:22:53,031
Então vai morrer.
278
00:23:14,101 --> 00:23:17,011
Não!
279
00:23:25,531 --> 00:23:30,611
Ace e Sabo atacam o covil de Porchemy
para salvar Luffy, que fora capturado.
280
00:23:30,611 --> 00:23:32,911
Apesar da incrível força dos piratas,
281
00:23:32,911 --> 00:23:36,911
Sabo encontra uma oportunidade
de libertar Luffy e foge,
282
00:23:36,911 --> 00:23:40,461
enquanto Ace toma uma
surpreendente decisão...
283
00:23:40,461 --> 00:23:41,941
No próximo episódio de One Piece:
284
00:23:41,941 --> 00:23:45,211
Eu Não Vou Fugir! A Desesperada
Operação de Resgate de Ace!
285
00:23:45,211 --> 00:23:47,861
Eu serei o Rei dos Piratas!