1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,081 --> 00:03:36,921
Tras haber sido separado de sus compañeros,
36
00:03:36,921 --> 00:03:41,651
Luffy asalta el cuartel general de la
Marina para salvar a su hermano Ace,
37
00:03:41,651 --> 00:03:43,631
pero su esfuerzo es en vano.
38
00:03:43,971 --> 00:03:49,541
La histórica Guerra de los Mejores
de Marineford ha terminado.
39
00:03:52,351 --> 00:03:56,941
Y ahora regresamos diez años en el tiempo
40
00:03:56,941 --> 00:03:59,231
y nos situamos en el East Blue...
41
00:03:59,231 --> 00:04:01,901
Luffy, él es Ace.
42
00:04:01,901 --> 00:04:04,781
Vivirás con él a partir de hoy.
43
00:04:04,781 --> 00:04:08,491
¡Llévame contigo! ¡Seamos amigos!
44
00:04:28,721 --> 00:04:30,291
Es el fin del bosque.
45
00:04:32,781 --> 00:04:41,571
¡Aparece Sabo!
El joven de Gray Terminal
46
00:04:35,921 --> 00:04:40,251
¡Aparece Sabo! El joven de Gray Terminal.
47
00:04:45,931 --> 00:04:48,421
Sacamos bastante dinero.
48
00:04:49,081 --> 00:04:51,161
Porchemy-san tenía razón.
49
00:04:52,051 --> 00:04:59,171
A ese mercader codicioso le cambiaron los
ojos cuando le dijimos que era del Grand Line.
50
00:04:59,171 --> 00:05:03,691
Y en realidad era un pedazo de
chatarra que encontramos en la costa.
51
00:05:03,691 --> 00:05:07,301
Es una ventaja que sea un cobarde
que nunca ha salido al mar.
52
00:05:08,601 --> 00:05:11,181
Aunque nosotros tampoco lo hemos hecho.
53
00:05:25,991 --> 00:05:27,361
¿Qué es este sitio?
54
00:05:28,751 --> 00:05:34,081
Este lugar se encuentra al norte de la
montaña donde vive la familia Dadan.
55
00:05:35,061 --> 00:05:40,251
Es una pila de chatarra que
siempre está cubierta por humo.
56
00:05:40,721 --> 00:05:43,711
Las cosas que resultan
inútiles acaban aquí.
57
00:05:44,651 --> 00:05:50,221
Y aquí viven rufianes que fueron
apartados del resto de la sociedad.
58
00:05:50,551 --> 00:05:53,101
Y, como es de esperar, es una zona sin ley.
59
00:05:53,881 --> 00:05:58,051
No hay médicos, por lo que abundan
las enfermedades y los crímenes.
60
00:05:58,051 --> 00:06:01,981
Este sitio recibe el nombre de Gray Terminal.
61
00:06:04,221 --> 00:06:06,181
¡Ace!
62
00:06:11,021 --> 00:06:12,031
¿Qué fue eso?
63
00:06:26,021 --> 00:06:27,341
No está.
64
00:06:33,301 --> 00:06:37,021
¡Oye! ¿Dónde te metiste?
65
00:06:38,261 --> 00:06:40,141
¡Ace!
66
00:06:43,361 --> 00:06:45,821
¡Ace!
67
00:06:52,651 --> 00:06:55,671
Ya pasó el mediodía.
68
00:06:57,701 --> 00:07:02,651
A buscar tesoros.
¿Habrá algo valioso por aquí?
69
00:07:05,221 --> 00:07:07,051
¡Encontré un tesoro!
70
00:07:07,051 --> 00:07:08,451
¡Dámelo!
71
00:07:08,451 --> 00:07:09,631
¡Es mío!
72
00:07:09,631 --> 00:07:11,591
¡Vete al diablo! ¡Lo encontré yo!
73
00:07:12,051 --> 00:07:14,091
¡No lo toquen!
74
00:07:14,091 --> 00:07:16,601
¡Te lo cambiaré por dinero en la ciudad!
75
00:07:16,601 --> 00:07:17,801
¡No voy a dártelo!
76
00:07:17,801 --> 00:07:19,391
¡Espera!
77
00:07:28,361 --> 00:07:29,231
¡Maldito!
78
00:07:29,231 --> 00:07:29,901
¡Dámelo!
79
00:07:32,031 --> 00:07:36,671
No habrías acabado lastimado si me
lo hubieras dado desde un principio.
80
00:07:37,841 --> 00:07:39,541
¡Gracias!
81
00:07:40,001 --> 00:07:42,171
¡Desgraciado! ¡Vuelve aquí!
82
00:07:44,331 --> 00:07:46,381
¡Es un ladrón!
83
00:07:52,301 --> 00:07:53,751
¡Hazte a un lado, mocoso!
84
00:07:55,221 --> 00:07:58,471
¡Mueve el trasero! ¡Si no lo haces...!
85
00:07:58,471 --> 00:08:00,141
¡Fue por allá!
86
00:08:31,211 --> 00:08:35,131
Bosque Intermedio
Entre la montaña Corvo y Gray Terminal
87
00:08:39,631 --> 00:08:41,471
¡Sabo! ¿Estás ahí?
88
00:08:44,301 --> 00:08:45,941
¡Ace!
89
00:08:46,601 --> 00:08:48,651
Lamento la tardanza.
90
00:08:48,651 --> 00:08:50,071
Te tardaste mucho.
91
00:08:50,501 --> 00:08:53,591
Ya anduve trabajando por la ciudad.
92
00:08:50,691 --> 00:08:55,201
Sabo (10 años)
(Chico que vive en Gray Terminal)
93
00:08:56,411 --> 00:08:59,121
¿Sí? Yo también.
94
00:08:59,121 --> 00:09:00,911
¡Uno, dos y tres!
95
00:09:00,911 --> 00:09:04,791
¡Tienes un montón!
¡Es mucho más que lo mío!
96
00:09:04,791 --> 00:09:07,081
Es mucho dinero. ¿Cómo lo conseguiste?
97
00:09:07,791 --> 00:09:11,301
Se lo robé a unos ladrones de poca
monta cerca de la puerta principal.
98
00:09:11,861 --> 00:09:15,301
¡Maldición! Volviste a ganarme.
99
00:09:15,301 --> 00:09:17,441
Eso da igual.
100
00:09:18,091 --> 00:09:23,541
Ya han pasado cinco años desde que empezamos
a ahorrar para convertirnos en piratas.
101
00:09:26,771 --> 00:09:28,081
Y hemos trabajado duro por ello.
102
00:09:29,351 --> 00:09:30,611
Es verdad.
103
00:09:31,901 --> 00:09:36,401
Dejaremos el East Blue e iremos a
algún lugar que no conozca nadie.
104
00:09:36,861 --> 00:09:39,811
Me entusiasmo con solo pensarlo.
105
00:09:46,291 --> 00:09:49,421
Guárdalo. Puede que lo vea alguien.
106
00:09:49,421 --> 00:09:53,881
¿Cuánto nos hará falta
para comprar un barco pirata?
107
00:09:53,881 --> 00:09:57,161
Ni idea. Varias decenas de millones,
incluso cientos de millones.
108
00:09:57,841 --> 00:09:59,431
Todavía nos falta mucho.
109
00:09:59,431 --> 00:10:00,681
¡¿Un barco pirata?!
110
00:10:01,351 --> 00:10:05,271
¡¿Van a ser piratas?!
111
00:10:05,271 --> 00:10:08,941
¡Yo también!
112
00:10:18,781 --> 00:10:20,571
¡Cállate!
113
00:10:23,731 --> 00:10:27,621
Ace, no sabía que venías
hasta aquí todos los días.
114
00:10:27,621 --> 00:10:28,751
Cállate.
115
00:10:29,221 --> 00:10:32,581
¿Este es el Luffy del que me hablaste?
116
00:10:33,621 --> 00:10:35,211
¡¿Te contó sobre mí?!
117
00:10:35,591 --> 00:10:37,761
Me quejaba de lo molesto que eres.
118
00:10:37,761 --> 00:10:41,711
También me dijo que eres un cabeza hueca.
119
00:10:42,391 --> 00:10:43,351
Ya veo.
120
00:10:43,621 --> 00:10:46,171
¿No entiendes que estamos
hablando mal de ti?
121
00:10:46,641 --> 00:10:52,441
Finalmente logró seguirme hasta aquí.
Y eso que no usé caminos normales...
122
00:10:52,441 --> 00:10:56,901
¿Eres amigo de Ace? ¡Sé también mi amigo!
123
00:10:56,901 --> 00:11:00,531
Cállate. No me hables con tanta confianza.
124
00:11:00,531 --> 00:11:02,451
¿Cómo te llamas?
125
00:11:02,451 --> 00:11:03,161
Sa...
126
00:11:03,161 --> 00:11:03,951
¡No te lo diré!
127
00:11:04,871 --> 00:11:08,261
Por estas cosas te dije que
vivieras aquí conmigo.
128
00:11:08,261 --> 00:11:11,901
Este viaje de entrenamiento diario
en la montaña terminó saliendo mal.
129
00:11:12,671 --> 00:11:13,701
¿Qué hacemos?
130
00:11:15,381 --> 00:11:17,081
Descubrió nuestro secreto.
131
00:11:17,781 --> 00:11:20,501
Va a contarlo si no hacemos algo.
132
00:11:27,221 --> 00:11:28,221
Matémoslo.
133
00:11:28,221 --> 00:11:30,141
De acuerdo. Hagamos eso.
134
00:11:34,981 --> 00:11:40,781
¡No me maten! ¡Socorro! ¡No quiero morir!
135
00:11:40,781 --> 00:11:42,741
¡Cállate, idiota!
136
00:11:43,131 --> 00:11:45,121
¡Sabo, mátalo de una vez!
137
00:11:45,121 --> 00:11:47,121
¡¿Qué dices?! ¡Hazlo tú!
138
00:11:47,121 --> 00:11:49,761
¡Yo nunca maté a nadie!
139
00:11:49,761 --> 00:11:52,371
¡Yo tampoco! ¡No sé cómo hacerlo!
140
00:11:52,751 --> 00:11:55,331
¡No me tiren al agua!
141
00:11:55,331 --> 00:11:56,861
¡Bien! ¡Vamos al río!
142
00:11:56,861 --> 00:11:59,251
¿Por qué nos lo dijo?
143
00:11:59,251 --> 00:12:00,261
Porque es idiota.
144
00:12:00,261 --> 00:12:02,801
¡Socorro!
145
00:12:02,801 --> 00:12:04,391
¡Cállate!
146
00:12:06,671 --> 00:12:08,851
¡No quiero morir!
147
00:12:09,451 --> 00:12:11,601
Escuché una voz en el bosque.
148
00:12:11,601 --> 00:12:12,771
Era la voz de un niño.
149
00:12:12,771 --> 00:12:15,221
¡Rayos! ¡Viene alguien!
150
00:12:15,221 --> 00:12:17,231
Desátalo por ahora.
151
00:12:17,231 --> 00:12:20,111
Encontrarán el tesoro si
no nos alejamos de aquí.
152
00:12:22,981 --> 00:12:26,491
Todo el mundo conoce a
esos niños. Son Ace y Sabo.
153
00:12:27,621 --> 00:12:32,251
¿Seguro que fue Ace quien les robó el dinero?
154
00:12:32,251 --> 00:12:36,371
Sí, fue patético de nuestra parte.
Bajamos la guardia.
155
00:12:36,881 --> 00:12:41,921
Es un mocoso exasperante.
¿Cómo se atreve a robarnos dinero?
156
00:12:42,651 --> 00:12:47,551
Si el capitán Bluejam se entera,
nos matará a todos.
157
00:12:49,221 --> 00:12:54,121
Maldición. Esos ladrones de poca
monta eran transportistas de Bluejam.
158
00:12:54,121 --> 00:12:57,021
¿Ladrones de poca monta?
¿El dinero era de ellos?
159
00:12:57,821 --> 00:13:00,521
No debería haber robado ese dinero...
160
00:13:00,521 --> 00:13:04,571
Es una espada de verdad.
Es Porchemy, uno de sus esbirros.
161
00:13:05,381 --> 00:13:08,321
Ese tipo es un desquiciado. ¿Lo sabías?
162
00:13:09,461 --> 00:13:13,541
Arranca el cuero cabelludo a los
que pierden una pelea contra él.
163
00:13:17,921 --> 00:13:20,311
Dejémoslo pasar por ahora.
164
00:13:21,821 --> 00:13:23,261
¿Eh? ¿Dónde se metió?
165
00:13:26,011 --> 00:13:27,901
¡Suéltenme! ¡¿Qué me están haciendo?!
166
00:13:27,901 --> 00:13:30,101
¡¿Cómo dejó que lo atraparan?!
167
00:13:30,101 --> 00:13:33,311
¡Suéltame! ¡Idiota!
168
00:13:35,891 --> 00:13:37,641
¿Quién es este mocoso?
169
00:13:37,641 --> 00:13:40,441
¡Ayúdame, Ace!
170
00:13:41,981 --> 00:13:43,781
¡Ayúdame, Ace!
171
00:13:44,381 --> 00:13:48,031
¡Ese idiota me está llamando!
172
00:14:03,821 --> 00:14:05,631
¿Acabas de llamar a Ace?
173
00:14:07,051 --> 00:14:07,721
¿Y qué?
174
00:14:08,261 --> 00:14:10,931
¿Conoces a Ace?
175
00:14:12,391 --> 00:14:13,971
¡Es mi amigo!
176
00:14:14,661 --> 00:14:17,231
Bueno, aunque recién intentó matarme.
177
00:14:18,891 --> 00:14:21,771
¡Ese idiota está contando todo!
178
00:14:22,481 --> 00:14:24,381
Te lo preguntaré por si acaso.
179
00:14:24,381 --> 00:14:29,491
Me dijeron que hoy Ace nos
robó un dinero y huyó.
180
00:14:29,491 --> 00:14:32,741
No sabes dónde está, ¿no?
181
00:14:37,191 --> 00:14:40,371
¡Rayos! ¡Se llevarán todo nuestro tesoro!
182
00:14:40,371 --> 00:14:42,711
Espero que ese idiota no les diga nada.
183
00:14:50,261 --> 00:14:52,851
¿Y bien?
184
00:14:58,481 --> 00:15:01,371
No... no lo sé...
185
00:15:02,381 --> 00:15:03,981
¡Miente muy mal!
186
00:15:12,271 --> 00:15:16,161
De acuerdo. Si no lo sabes, no hay remedio.
187
00:15:19,501 --> 00:15:22,921
¡No te preocupes,
te ayudaremos a recordarlo!
188
00:15:24,171 --> 00:15:27,211
¡¿Qué me haces?! ¡Suéltame!
¡¿Adónde me llevas?!
189
00:15:27,211 --> 00:15:29,921
¡Maldición! ¡Suéltame, idiota!
190
00:15:29,921 --> 00:15:33,391
¡Idiota! ¡Suéltame!
¡¿Qué estás haciendo?!
191
00:15:35,301 --> 00:15:36,681
¿Qué hacemos?
192
00:15:36,681 --> 00:15:39,361
¿Que qué hacemos? Pues...
193
00:15:47,691 --> 00:15:49,531
¡Suéltenme!
194
00:15:49,531 --> 00:15:52,061
¡No les diré nada!
195
00:15:59,741 --> 00:16:01,711
¡Mocoso mugriento!
196
00:16:15,941 --> 00:16:19,431
Ya les dije que mi cuerpo se hizo de
goma tras comer la fruta Gomu Gomu.
197
00:16:19,431 --> 00:16:21,311
¡Cállense!
198
00:16:22,591 --> 00:16:24,321
Una Fruta del Diablo, ¿eh?
199
00:16:26,231 --> 00:16:28,251
Parece que es cierto.
200
00:16:30,781 --> 00:16:32,191
Tráiganme unos guantes.
201
00:16:33,351 --> 00:16:34,111
¡Enseguida!
202
00:16:34,701 --> 00:16:38,321
¡Deprisa! ¡Seremos historia si vuelven!
203
00:16:38,531 --> 00:16:41,261
¡Hay que trasladar el tesoro cuanto antes!
204
00:16:42,081 --> 00:16:45,291
¡Luffy se lo dirá tarde o temprano!
205
00:16:45,291 --> 00:16:48,671
Si nos descubren, no solo se
llevarán lo que les robamos,
206
00:16:48,671 --> 00:16:52,881
sino que también los "ahorros
piratas" de estos cinco años.
207
00:16:58,471 --> 00:17:00,471
Escucha, mocoso mugriento.
208
00:17:00,471 --> 00:17:06,061
El dinero que nos robó tu amigo Ace es
muy importante para nuestra tripulación.
209
00:17:06,871 --> 00:17:09,361
Y tú sabes dónde está.
210
00:17:09,361 --> 00:17:11,981
Por eso nos lo vas a decir.
211
00:17:13,531 --> 00:17:14,031
¡No!
212
00:17:22,901 --> 00:17:23,751
¡Le hizo daño!
213
00:17:27,961 --> 00:17:30,881
No hagas enojar a un pirata.
214
00:17:31,421 --> 00:17:36,011
El capitán Bluejam es muy cruel.
215
00:17:43,601 --> 00:17:46,101
¡Me duele! ¡Tengo miedo!
216
00:17:46,101 --> 00:17:47,731
¡Socorro!
217
00:17:50,731 --> 00:17:55,531
¡Ustedes vayan a buscar a Ace y Sabo!
¡No podemos perder tiempo!
218
00:17:55,531 --> 00:17:56,321
¡Enseguida!
219
00:18:05,021 --> 00:18:08,001
¿Que si vi a Ace y Sabo?
220
00:18:08,381 --> 00:18:11,061
Ustedes son delincuentes de la ciudad, ¿no?
221
00:18:11,901 --> 00:18:14,711
Les sugiero que no se metan con esos dos.
222
00:18:15,761 --> 00:18:18,471
No deben subestimarlos porque sean enanos.
223
00:18:18,471 --> 00:18:21,261
Son como perros rabiosos que se
podrían comer hasta a un tigre.
224
00:18:21,261 --> 00:18:24,581
¿Ace y Sabo? No los he visto.
225
00:18:25,331 --> 00:18:30,381
Pero dejemos eso. Amigos, dejen
aquí todas sus pertenencias.
226
00:18:30,381 --> 00:18:32,591
¡Déjanos en paz!
227
00:18:32,591 --> 00:18:34,301
¡Preguntaremos en otro lado!
228
00:18:34,861 --> 00:18:39,151
¿Todavía no saben dónde estamos?
229
00:18:39,581 --> 00:18:41,791
Pensaba que ya lo sabrían...
230
00:18:43,361 --> 00:18:44,261
No me digas que...
231
00:18:47,401 --> 00:18:49,291
Ya casi es de noche.
232
00:18:50,101 --> 00:18:52,001
¡Bien! ¡Terminé!
233
00:18:52,001 --> 00:18:54,341
¡Trasladamos todo el tesoro!
234
00:19:00,471 --> 00:19:02,741
¿Qué le pasa?
235
00:19:07,391 --> 00:19:09,141
¡Ace!
236
00:19:09,141 --> 00:19:10,221
Sabo.
237
00:19:10,221 --> 00:19:13,021
¿Qué sucede? ¿Fueron a buscar el dinero?
238
00:19:15,731 --> 00:19:18,231
No, no fueron.
239
00:19:18,231 --> 00:19:20,501
¡Y no creo que lo hagan!
240
00:19:21,021 --> 00:19:21,911
¿Qué quieres decir?
241
00:19:22,381 --> 00:19:24,281
Ese chico llamado Luffy...
242
00:19:25,331 --> 00:19:27,621
¡no les ha dicho nada!
243
00:19:29,201 --> 00:19:32,251
¡Seguro que lo están torturando!
244
00:19:32,251 --> 00:19:36,461
¡Pensé que lo diría enseguida
por lo tonto y llorón que es!
245
00:19:36,461 --> 00:19:38,171
¡Pero esto no tiene sentido!
246
00:19:39,761 --> 00:19:41,341
Si no hacemos nada, van a...
247
00:19:48,891 --> 00:19:53,191
Grey Terminal
Bahía de los piratas
248
00:19:50,481 --> 00:19:53,191
¡Ya es muy tarde!
249
00:19:53,601 --> 00:19:55,811
¿Quién está a cargo hoy?
250
00:19:56,561 --> 00:19:59,861
Porchemy, capitán Bluejam.
251
00:20:00,661 --> 00:20:02,821
Ya va a ponerse el sol.
252
00:20:06,571 --> 00:20:10,231
Deberían haberlo cambiado
por dinero hace rato.
253
00:20:10,871 --> 00:20:14,921
¿Habrá escapado con el dinero?
254
00:20:10,931 --> 00:20:14,921
Piratas Bluejam
Capitán Bluejam
255
00:20:15,261 --> 00:20:20,511
¡No lo creo! ¡No arriesgaría así su vida!
256
00:20:22,181 --> 00:20:23,971
Tienes razón.
257
00:20:31,821 --> 00:20:34,811
¡Confiesa de una vez!
258
00:20:38,061 --> 00:20:42,701
¡Po-Porchemy-san!
¡Ya no tiene sentido seguir!
259
00:20:45,861 --> 00:20:49,121
No tiene energías ni para gritar.
260
00:20:53,751 --> 00:20:56,501
No creo que vaya a decir nada.
261
00:20:56,501 --> 00:20:59,621
A decir verdad, es tan cruel
que no puedo seguir viéndolo.
262
00:20:59,621 --> 00:21:02,341
¡Ten un poco de piedad!
263
00:21:04,761 --> 00:21:08,801
¡Si tienes tiempo para defender
al niño, ve a buscar a Ace y Sabo!
264
00:21:09,341 --> 00:21:13,181
¡Es nuestra vida la que está
en peligro! ¿No lo entienden?
265
00:21:13,561 --> 00:21:18,811
¡Deberíamos haberle entregado hace
rato el dinero al capitán Bluejam!
266
00:21:23,531 --> 00:21:27,541
¿Cómo pueden hacerle eso a un niño?
¿Llamamos a un alguacil de la ciudad?
267
00:21:28,081 --> 00:21:31,871
No serviría de nada.
La ley no llega hasta aquí.
268
00:21:31,871 --> 00:21:36,101
Además, es de la tripulación
de los Piratas Bluejam.
269
00:21:36,101 --> 00:21:38,421
Ellos le pagan dinero a los nobles.
270
00:21:38,421 --> 00:21:43,421
Así que ignoran los crímenes y
asesinatos que cometen en este país.
271
00:21:44,131 --> 00:21:48,891
Un cadáver más no le importará a nadie.
272
00:21:50,051 --> 00:21:52,101
¡Responde!
273
00:21:53,361 --> 00:21:54,721
No lo diré.
274
00:21:55,751 --> 00:22:00,441
¡Mocoso mugriento! ¡Deja de mantener
el secreto como si fueras un adulto!
275
00:22:04,231 --> 00:22:06,741
¡Dilo!
276
00:22:09,281 --> 00:22:10,871
¡No lo haré!
277
00:22:11,721 --> 00:22:13,031
¡No lo haré!
278
00:22:13,741 --> 00:22:15,331
¡No lo haré!
279
00:22:19,031 --> 00:22:20,831
¡No lo haré!
280
00:22:30,821 --> 00:22:32,721
De acuerdo. Ya me cansé.
281
00:22:51,631 --> 00:22:52,781
Morirás.
282
00:23:14,101 --> 00:23:17,011
¡Detente!
283
00:23:25,531 --> 00:23:30,611
Ace y Sabo atacan la guarida de
Porchemy para rescatar a Luffy.
284
00:23:30,611 --> 00:23:32,911
Aunque los piratas son mucho
más fuertes que ellos,
285
00:23:32,911 --> 00:23:36,911
Sabo busca una oportunidad para
liberar a Luffy y escapar.
286
00:23:36,911 --> 00:23:40,461
Entonces, Ace toma una decisión inesperada.
287
00:23:40,461 --> 00:23:41,941
En el próximo episodio de One Piece:
288
00:23:41,941 --> 00:23:45,211
"No huiré. El plan de rescate
desesperado de Ace.".
289
00:23:45,211 --> 00:23:47,111
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
290
00:23:46,101 --> 00:23:50,061
No huiré
El plan de rescate desesperado de Ace