1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,081 --> 00:03:36,921 Tras haber sido separado de sus compañeros, 36 00:03:36,921 --> 00:03:41,651 Luffy asalta el cuartel general de la Marina para salvar a su hermano Ace, 37 00:03:41,651 --> 00:03:43,631 pero su esfuerzo es en vano. 38 00:03:43,971 --> 00:03:49,541 La histórica Guerra de los Mejores de Marineford ha terminado. 39 00:03:52,351 --> 00:03:56,941 Y ahora regresamos diez años en el tiempo 40 00:03:56,941 --> 00:03:59,231 y nos situamos en el East Blue... 41 00:03:59,231 --> 00:04:01,901 Luffy, él es Ace. 42 00:04:01,901 --> 00:04:04,781 Vivirás con él a partir de hoy. 43 00:04:04,781 --> 00:04:08,491 ¡Llévame contigo! ¡Seamos amigos! 44 00:04:28,721 --> 00:04:30,291 Es el fin del bosque. 45 00:04:32,781 --> 00:04:41,571 ¡Aparece Sabo! El joven de Gray Terminal 46 00:04:35,921 --> 00:04:40,251 ¡Aparece Sabo! El joven de Gray Terminal. 47 00:04:45,931 --> 00:04:48,421 Sacamos bastante dinero. 48 00:04:49,081 --> 00:04:51,161 Porchemy-san tenía razón. 49 00:04:52,051 --> 00:04:59,171 A ese mercader codicioso le cambiaron los ojos cuando le dijimos que era del Grand Line. 50 00:04:59,171 --> 00:05:03,691 Y en realidad era un pedazo de chatarra que encontramos en la costa. 51 00:05:03,691 --> 00:05:07,301 Es una ventaja que sea un cobarde que nunca ha salido al mar. 52 00:05:08,601 --> 00:05:11,181 Aunque nosotros tampoco lo hemos hecho. 53 00:05:25,991 --> 00:05:27,361 ¿Qué es este sitio? 54 00:05:28,751 --> 00:05:34,081 Este lugar se encuentra al norte de la montaña donde vive la familia Dadan. 55 00:05:35,061 --> 00:05:40,251 Es una pila de chatarra que siempre está cubierta por humo. 56 00:05:40,721 --> 00:05:43,711 Las cosas que resultan inútiles acaban aquí. 57 00:05:44,651 --> 00:05:50,221 Y aquí viven rufianes que fueron apartados del resto de la sociedad. 58 00:05:50,551 --> 00:05:53,101 Y, como es de esperar, es una zona sin ley. 59 00:05:53,881 --> 00:05:58,051 No hay médicos, por lo que abundan las enfermedades y los crímenes. 60 00:05:58,051 --> 00:06:01,981 Este sitio recibe el nombre de Gray Terminal. 61 00:06:04,221 --> 00:06:06,181 ¡Ace! 62 00:06:11,021 --> 00:06:12,031 ¿Qué fue eso? 63 00:06:26,021 --> 00:06:27,341 No está. 64 00:06:33,301 --> 00:06:37,021 ¡Oye! ¿Dónde te metiste? 65 00:06:38,261 --> 00:06:40,141 ¡Ace! 66 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 ¡Ace! 67 00:06:52,651 --> 00:06:55,671 Ya pasó el mediodía. 68 00:06:57,701 --> 00:07:02,651 A buscar tesoros. ¿Habrá algo valioso por aquí? 69 00:07:05,221 --> 00:07:07,051 ¡Encontré un tesoro! 70 00:07:07,051 --> 00:07:08,451 ¡Dámelo! 71 00:07:08,451 --> 00:07:09,631 ¡Es mío! 72 00:07:09,631 --> 00:07:11,591 ¡Vete al diablo! ¡Lo encontré yo! 73 00:07:12,051 --> 00:07:14,091 ¡No lo toquen! 74 00:07:14,091 --> 00:07:16,601 ¡Te lo cambiaré por dinero en la ciudad! 75 00:07:16,601 --> 00:07:17,801 ¡No voy a dártelo! 76 00:07:17,801 --> 00:07:19,391 ¡Espera! 77 00:07:28,361 --> 00:07:29,231 ¡Maldito! 78 00:07:29,231 --> 00:07:29,901 ¡Dámelo! 79 00:07:32,031 --> 00:07:36,671 No habrías acabado lastimado si me lo hubieras dado desde un principio. 80 00:07:37,841 --> 00:07:39,541 ¡Gracias! 81 00:07:40,001 --> 00:07:42,171 ¡Desgraciado! ¡Vuelve aquí! 82 00:07:44,331 --> 00:07:46,381 ¡Es un ladrón! 83 00:07:52,301 --> 00:07:53,751 ¡Hazte a un lado, mocoso! 84 00:07:55,221 --> 00:07:58,471 ¡Mueve el trasero! ¡Si no lo haces...! 85 00:07:58,471 --> 00:08:00,141 ¡Fue por allá! 86 00:08:31,211 --> 00:08:35,131 Bosque Intermedio Entre la montaña Corvo y Gray Terminal 87 00:08:39,631 --> 00:08:41,471 ¡Sabo! ¿Estás ahí? 88 00:08:44,301 --> 00:08:45,941 ¡Ace! 89 00:08:46,601 --> 00:08:48,651 Lamento la tardanza. 90 00:08:48,651 --> 00:08:50,071 Te tardaste mucho. 91 00:08:50,501 --> 00:08:53,591 Ya anduve trabajando por la ciudad. 92 00:08:50,691 --> 00:08:55,201 Sabo (10 años) (Chico que vive en Gray Terminal) 93 00:08:56,411 --> 00:08:59,121 ¿Sí? Yo también. 94 00:08:59,121 --> 00:09:00,911 ¡Uno, dos y tres! 95 00:09:00,911 --> 00:09:04,791 ¡Tienes un montón! ¡Es mucho más que lo mío! 96 00:09:04,791 --> 00:09:07,081 Es mucho dinero. ¿Cómo lo conseguiste? 97 00:09:07,791 --> 00:09:11,301 Se lo robé a unos ladrones de poca monta cerca de la puerta principal. 98 00:09:11,861 --> 00:09:15,301 ¡Maldición! Volviste a ganarme. 99 00:09:15,301 --> 00:09:17,441 Eso da igual. 100 00:09:18,091 --> 00:09:23,541 Ya han pasado cinco años desde que empezamos a ahorrar para convertirnos en piratas. 101 00:09:26,771 --> 00:09:28,081 Y hemos trabajado duro por ello. 102 00:09:29,351 --> 00:09:30,611 Es verdad. 103 00:09:31,901 --> 00:09:36,401 Dejaremos el East Blue e iremos a algún lugar que no conozca nadie. 104 00:09:36,861 --> 00:09:39,811 Me entusiasmo con solo pensarlo. 105 00:09:46,291 --> 00:09:49,421 Guárdalo. Puede que lo vea alguien. 106 00:09:49,421 --> 00:09:53,881 ¿Cuánto nos hará falta para comprar un barco pirata? 107 00:09:53,881 --> 00:09:57,161 Ni idea. Varias decenas de millones, incluso cientos de millones. 108 00:09:57,841 --> 00:09:59,431 Todavía nos falta mucho. 109 00:09:59,431 --> 00:10:00,681 ¡¿Un barco pirata?! 110 00:10:01,351 --> 00:10:05,271 ¡¿Van a ser piratas?! 111 00:10:05,271 --> 00:10:08,941 ¡Yo también! 112 00:10:18,781 --> 00:10:20,571 ¡Cállate! 113 00:10:23,731 --> 00:10:27,621 Ace, no sabía que venías hasta aquí todos los días. 114 00:10:27,621 --> 00:10:28,751 Cállate. 115 00:10:29,221 --> 00:10:32,581 ¿Este es el Luffy del que me hablaste? 116 00:10:33,621 --> 00:10:35,211 ¡¿Te contó sobre mí?! 117 00:10:35,591 --> 00:10:37,761 Me quejaba de lo molesto que eres. 118 00:10:37,761 --> 00:10:41,711 También me dijo que eres un cabeza hueca. 119 00:10:42,391 --> 00:10:43,351 Ya veo. 120 00:10:43,621 --> 00:10:46,171 ¿No entiendes que estamos hablando mal de ti? 121 00:10:46,641 --> 00:10:52,441 Finalmente logró seguirme hasta aquí. Y eso que no usé caminos normales... 122 00:10:52,441 --> 00:10:56,901 ¿Eres amigo de Ace? ¡Sé también mi amigo! 123 00:10:56,901 --> 00:11:00,531 Cállate. No me hables con tanta confianza. 124 00:11:00,531 --> 00:11:02,451 ¿Cómo te llamas? 125 00:11:02,451 --> 00:11:03,161 Sa... 126 00:11:03,161 --> 00:11:03,951 ¡No te lo diré! 127 00:11:04,871 --> 00:11:08,261 Por estas cosas te dije que vivieras aquí conmigo. 128 00:11:08,261 --> 00:11:11,901 Este viaje de entrenamiento diario en la montaña terminó saliendo mal. 129 00:11:12,671 --> 00:11:13,701 ¿Qué hacemos? 130 00:11:15,381 --> 00:11:17,081 Descubrió nuestro secreto. 131 00:11:17,781 --> 00:11:20,501 Va a contarlo si no hacemos algo. 132 00:11:27,221 --> 00:11:28,221 Matémoslo. 133 00:11:28,221 --> 00:11:30,141 De acuerdo. Hagamos eso. 134 00:11:34,981 --> 00:11:40,781 ¡No me maten! ¡Socorro! ¡No quiero morir! 135 00:11:40,781 --> 00:11:42,741 ¡Cállate, idiota! 136 00:11:43,131 --> 00:11:45,121 ¡Sabo, mátalo de una vez! 137 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 ¡¿Qué dices?! ¡Hazlo tú! 138 00:11:47,121 --> 00:11:49,761 ¡Yo nunca maté a nadie! 139 00:11:49,761 --> 00:11:52,371 ¡Yo tampoco! ¡No sé cómo hacerlo! 140 00:11:52,751 --> 00:11:55,331 ¡No me tiren al agua! 141 00:11:55,331 --> 00:11:56,861 ¡Bien! ¡Vamos al río! 142 00:11:56,861 --> 00:11:59,251 ¿Por qué nos lo dijo? 143 00:11:59,251 --> 00:12:00,261 Porque es idiota. 144 00:12:00,261 --> 00:12:02,801 ¡Socorro! 145 00:12:02,801 --> 00:12:04,391 ¡Cállate! 146 00:12:06,671 --> 00:12:08,851 ¡No quiero morir! 147 00:12:09,451 --> 00:12:11,601 Escuché una voz en el bosque. 148 00:12:11,601 --> 00:12:12,771 Era la voz de un niño. 149 00:12:12,771 --> 00:12:15,221 ¡Rayos! ¡Viene alguien! 150 00:12:15,221 --> 00:12:17,231 Desátalo por ahora. 151 00:12:17,231 --> 00:12:20,111 Encontrarán el tesoro si no nos alejamos de aquí. 152 00:12:22,981 --> 00:12:26,491 Todo el mundo conoce a esos niños. Son Ace y Sabo. 153 00:12:27,621 --> 00:12:32,251 ¿Seguro que fue Ace quien les robó el dinero? 154 00:12:32,251 --> 00:12:36,371 Sí, fue patético de nuestra parte. Bajamos la guardia. 155 00:12:36,881 --> 00:12:41,921 Es un mocoso exasperante. ¿Cómo se atreve a robarnos dinero? 156 00:12:42,651 --> 00:12:47,551 Si el capitán Bluejam se entera, nos matará a todos. 157 00:12:49,221 --> 00:12:54,121 Maldición. Esos ladrones de poca monta eran transportistas de Bluejam. 158 00:12:54,121 --> 00:12:57,021 ¿Ladrones de poca monta? ¿El dinero era de ellos? 159 00:12:57,821 --> 00:13:00,521 No debería haber robado ese dinero... 160 00:13:00,521 --> 00:13:04,571 Es una espada de verdad. Es Porchemy, uno de sus esbirros. 161 00:13:05,381 --> 00:13:08,321 Ese tipo es un desquiciado. ¿Lo sabías? 162 00:13:09,461 --> 00:13:13,541 Arranca el cuero cabelludo a los que pierden una pelea contra él. 163 00:13:17,921 --> 00:13:20,311 Dejémoslo pasar por ahora. 164 00:13:21,821 --> 00:13:23,261 ¿Eh? ¿Dónde se metió? 165 00:13:26,011 --> 00:13:27,901 ¡Suéltenme! ¡¿Qué me están haciendo?! 166 00:13:27,901 --> 00:13:30,101 ¡¿Cómo dejó que lo atraparan?! 167 00:13:30,101 --> 00:13:33,311 ¡Suéltame! ¡Idiota! 168 00:13:35,891 --> 00:13:37,641 ¿Quién es este mocoso? 169 00:13:37,641 --> 00:13:40,441 ¡Ayúdame, Ace! 170 00:13:41,981 --> 00:13:43,781 ¡Ayúdame, Ace! 171 00:13:44,381 --> 00:13:48,031 ¡Ese idiota me está llamando! 172 00:14:03,821 --> 00:14:05,631 ¿Acabas de llamar a Ace? 173 00:14:07,051 --> 00:14:07,721 ¿Y qué? 174 00:14:08,261 --> 00:14:10,931 ¿Conoces a Ace? 175 00:14:12,391 --> 00:14:13,971 ¡Es mi amigo! 176 00:14:14,661 --> 00:14:17,231 Bueno, aunque recién intentó matarme. 177 00:14:18,891 --> 00:14:21,771 ¡Ese idiota está contando todo! 178 00:14:22,481 --> 00:14:24,381 Te lo preguntaré por si acaso. 179 00:14:24,381 --> 00:14:29,491 Me dijeron que hoy Ace nos robó un dinero y huyó. 180 00:14:29,491 --> 00:14:32,741 No sabes dónde está, ¿no? 181 00:14:37,191 --> 00:14:40,371 ¡Rayos! ¡Se llevarán todo nuestro tesoro! 182 00:14:40,371 --> 00:14:42,711 Espero que ese idiota no les diga nada. 183 00:14:50,261 --> 00:14:52,851 ¿Y bien? 184 00:14:58,481 --> 00:15:01,371 No... no lo sé... 185 00:15:02,381 --> 00:15:03,981 ¡Miente muy mal! 186 00:15:12,271 --> 00:15:16,161 De acuerdo. Si no lo sabes, no hay remedio. 187 00:15:19,501 --> 00:15:22,921 ¡No te preocupes, te ayudaremos a recordarlo! 188 00:15:24,171 --> 00:15:27,211 ¡¿Qué me haces?! ¡Suéltame! ¡¿Adónde me llevas?! 189 00:15:27,211 --> 00:15:29,921 ¡Maldición! ¡Suéltame, idiota! 190 00:15:29,921 --> 00:15:33,391 ¡Idiota! ¡Suéltame! ¡¿Qué estás haciendo?! 191 00:15:35,301 --> 00:15:36,681 ¿Qué hacemos? 192 00:15:36,681 --> 00:15:39,361 ¿Que qué hacemos? Pues... 193 00:15:47,691 --> 00:15:49,531 ¡Suéltenme! 194 00:15:49,531 --> 00:15:52,061 ¡No les diré nada! 195 00:15:59,741 --> 00:16:01,711 ¡Mocoso mugriento! 196 00:16:15,941 --> 00:16:19,431 Ya les dije que mi cuerpo se hizo de goma tras comer la fruta Gomu Gomu. 197 00:16:19,431 --> 00:16:21,311 ¡Cállense! 198 00:16:22,591 --> 00:16:24,321 Una Fruta del Diablo, ¿eh? 199 00:16:26,231 --> 00:16:28,251 Parece que es cierto. 200 00:16:30,781 --> 00:16:32,191 Tráiganme unos guantes. 201 00:16:33,351 --> 00:16:34,111 ¡Enseguida! 202 00:16:34,701 --> 00:16:38,321 ¡Deprisa! ¡Seremos historia si vuelven! 203 00:16:38,531 --> 00:16:41,261 ¡Hay que trasladar el tesoro cuanto antes! 204 00:16:42,081 --> 00:16:45,291 ¡Luffy se lo dirá tarde o temprano! 205 00:16:45,291 --> 00:16:48,671 Si nos descubren, no solo se llevarán lo que les robamos, 206 00:16:48,671 --> 00:16:52,881 sino que también los "ahorros piratas" de estos cinco años. 207 00:16:58,471 --> 00:17:00,471 Escucha, mocoso mugriento. 208 00:17:00,471 --> 00:17:06,061 El dinero que nos robó tu amigo Ace es muy importante para nuestra tripulación. 209 00:17:06,871 --> 00:17:09,361 Y tú sabes dónde está. 210 00:17:09,361 --> 00:17:11,981 Por eso nos lo vas a decir. 211 00:17:13,531 --> 00:17:14,031 ¡No! 212 00:17:22,901 --> 00:17:23,751 ¡Le hizo daño! 213 00:17:27,961 --> 00:17:30,881 No hagas enojar a un pirata. 214 00:17:31,421 --> 00:17:36,011 El capitán Bluejam es muy cruel. 215 00:17:43,601 --> 00:17:46,101 ¡Me duele! ¡Tengo miedo! 216 00:17:46,101 --> 00:17:47,731 ¡Socorro! 217 00:17:50,731 --> 00:17:55,531 ¡Ustedes vayan a buscar a Ace y Sabo! ¡No podemos perder tiempo! 218 00:17:55,531 --> 00:17:56,321 ¡Enseguida! 219 00:18:05,021 --> 00:18:08,001 ¿Que si vi a Ace y Sabo? 220 00:18:08,381 --> 00:18:11,061 Ustedes son delincuentes de la ciudad, ¿no? 221 00:18:11,901 --> 00:18:14,711 Les sugiero que no se metan con esos dos. 222 00:18:15,761 --> 00:18:18,471 No deben subestimarlos porque sean enanos. 223 00:18:18,471 --> 00:18:21,261 Son como perros rabiosos que se podrían comer hasta a un tigre. 224 00:18:21,261 --> 00:18:24,581 ¿Ace y Sabo? No los he visto. 225 00:18:25,331 --> 00:18:30,381 Pero dejemos eso. Amigos, dejen aquí todas sus pertenencias. 226 00:18:30,381 --> 00:18:32,591 ¡Déjanos en paz! 227 00:18:32,591 --> 00:18:34,301 ¡Preguntaremos en otro lado! 228 00:18:34,861 --> 00:18:39,151 ¿Todavía no saben dónde estamos? 229 00:18:39,581 --> 00:18:41,791 Pensaba que ya lo sabrían... 230 00:18:43,361 --> 00:18:44,261 No me digas que... 231 00:18:47,401 --> 00:18:49,291 Ya casi es de noche. 232 00:18:50,101 --> 00:18:52,001 ¡Bien! ¡Terminé! 233 00:18:52,001 --> 00:18:54,341 ¡Trasladamos todo el tesoro! 234 00:19:00,471 --> 00:19:02,741 ¿Qué le pasa? 235 00:19:07,391 --> 00:19:09,141 ¡Ace! 236 00:19:09,141 --> 00:19:10,221 Sabo. 237 00:19:10,221 --> 00:19:13,021 ¿Qué sucede? ¿Fueron a buscar el dinero? 238 00:19:15,731 --> 00:19:18,231 No, no fueron. 239 00:19:18,231 --> 00:19:20,501 ¡Y no creo que lo hagan! 240 00:19:21,021 --> 00:19:21,911 ¿Qué quieres decir? 241 00:19:22,381 --> 00:19:24,281 Ese chico llamado Luffy... 242 00:19:25,331 --> 00:19:27,621 ¡no les ha dicho nada! 243 00:19:29,201 --> 00:19:32,251 ¡Seguro que lo están torturando! 244 00:19:32,251 --> 00:19:36,461 ¡Pensé que lo diría enseguida por lo tonto y llorón que es! 245 00:19:36,461 --> 00:19:38,171 ¡Pero esto no tiene sentido! 246 00:19:39,761 --> 00:19:41,341 Si no hacemos nada, van a... 247 00:19:48,891 --> 00:19:53,191 Grey Terminal Bahía de los piratas 248 00:19:50,481 --> 00:19:53,191 ¡Ya es muy tarde! 249 00:19:53,601 --> 00:19:55,811 ¿Quién está a cargo hoy? 250 00:19:56,561 --> 00:19:59,861 Porchemy, capitán Bluejam. 251 00:20:00,661 --> 00:20:02,821 Ya va a ponerse el sol. 252 00:20:06,571 --> 00:20:10,231 Deberían haberlo cambiado por dinero hace rato. 253 00:20:10,871 --> 00:20:14,921 ¿Habrá escapado con el dinero? 254 00:20:10,931 --> 00:20:14,921 Piratas Bluejam Capitán Bluejam 255 00:20:15,261 --> 00:20:20,511 ¡No lo creo! ¡No arriesgaría así su vida! 256 00:20:22,181 --> 00:20:23,971 Tienes razón. 257 00:20:31,821 --> 00:20:34,811 ¡Confiesa de una vez! 258 00:20:38,061 --> 00:20:42,701 ¡Po-Porchemy-san! ¡Ya no tiene sentido seguir! 259 00:20:45,861 --> 00:20:49,121 No tiene energías ni para gritar. 260 00:20:53,751 --> 00:20:56,501 No creo que vaya a decir nada. 261 00:20:56,501 --> 00:20:59,621 A decir verdad, es tan cruel que no puedo seguir viéndolo. 262 00:20:59,621 --> 00:21:02,341 ¡Ten un poco de piedad! 263 00:21:04,761 --> 00:21:08,801 ¡Si tienes tiempo para defender al niño, ve a buscar a Ace y Sabo! 264 00:21:09,341 --> 00:21:13,181 ¡Es nuestra vida la que está en peligro! ¿No lo entienden? 265 00:21:13,561 --> 00:21:18,811 ¡Deberíamos haberle entregado hace rato el dinero al capitán Bluejam! 266 00:21:23,531 --> 00:21:27,541 ¿Cómo pueden hacerle eso a un niño? ¿Llamamos a un alguacil de la ciudad? 267 00:21:28,081 --> 00:21:31,871 No serviría de nada. La ley no llega hasta aquí. 268 00:21:31,871 --> 00:21:36,101 Además, es de la tripulación de los Piratas Bluejam. 269 00:21:36,101 --> 00:21:38,421 Ellos le pagan dinero a los nobles. 270 00:21:38,421 --> 00:21:43,421 Así que ignoran los crímenes y asesinatos que cometen en este país. 271 00:21:44,131 --> 00:21:48,891 Un cadáver más no le importará a nadie. 272 00:21:50,051 --> 00:21:52,101 ¡Responde! 273 00:21:53,361 --> 00:21:54,721 No lo diré. 274 00:21:55,751 --> 00:22:00,441 ¡Mocoso mugriento! ¡Deja de mantener el secreto como si fueras un adulto! 275 00:22:04,231 --> 00:22:06,741 ¡Dilo! 276 00:22:09,281 --> 00:22:10,871 ¡No lo haré! 277 00:22:11,721 --> 00:22:13,031 ¡No lo haré! 278 00:22:13,741 --> 00:22:15,331 ¡No lo haré! 279 00:22:19,031 --> 00:22:20,831 ¡No lo haré! 280 00:22:30,821 --> 00:22:32,721 De acuerdo. Ya me cansé. 281 00:22:51,631 --> 00:22:52,781 Morirás. 282 00:23:14,101 --> 00:23:17,011 ¡Detente! 283 00:23:25,531 --> 00:23:30,611 Ace y Sabo atacan la guarida de Porchemy para rescatar a Luffy. 284 00:23:30,611 --> 00:23:32,911 Aunque los piratas son mucho más fuertes que ellos, 285 00:23:32,911 --> 00:23:36,911 Sabo busca una oportunidad para liberar a Luffy y escapar. 286 00:23:36,911 --> 00:23:40,461 Entonces, Ace toma una decisión inesperada. 287 00:23:40,461 --> 00:23:41,941 En el próximo episodio de One Piece: 288 00:23:41,941 --> 00:23:45,211 "No huiré. El plan de rescate desesperado de Ace.". 289 00:23:45,211 --> 00:23:47,111 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 290 00:23:46,101 --> 00:23:50,061 No huiré El plan de rescate desesperado de Ace