1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,551 --> 00:03:41,591 A histórica Guerra dos Maiorais de Marineford chega ao fim. 34 00:03:42,221 --> 00:03:44,641 10 anos atrás, no East Blue... 35 00:03:45,591 --> 00:03:48,721 Luffy, aos 7 anos, conhece Ace. 36 00:03:49,451 --> 00:03:50,931 Não vou dizer! 37 00:03:51,851 --> 00:03:53,691 Então vai morrer. 38 00:03:56,151 --> 00:03:59,251 Não! 39 00:04:00,981 --> 00:04:05,501 Eu Não Vou Fugir! A Desesperada Operação de Resgate de Ace! 40 00:04:12,321 --> 00:04:14,281 Sai da frente! 41 00:04:17,791 --> 00:04:20,251 Foi ele, Senhor Porchemy! 42 00:04:20,251 --> 00:04:23,011 Ele roubou o nosso dinheiro, esse maldito! 43 00:04:23,011 --> 00:04:24,051 O quê?! 44 00:04:24,051 --> 00:04:26,341 A-Ace! 45 00:04:31,751 --> 00:04:35,521 Você facilitou para o nosso lado, vindo aqui! 46 00:04:35,521 --> 00:04:39,481 Estava difícil fazer o seu amiguinho abrir o bico. 47 00:04:39,481 --> 00:04:40,651 Ace! 48 00:04:40,651 --> 00:04:42,861 M-Me solta! 49 00:04:42,861 --> 00:04:44,421 Sabo! 50 00:04:48,431 --> 00:04:50,211 Senhor Porchemy! 51 00:04:52,581 --> 00:04:54,541 Ace! Sabo! 52 00:04:54,541 --> 00:04:58,041 Essa doeu... Ei! 53 00:04:59,981 --> 00:05:03,961 Sabe o que acontece com crianças que se metem com adultos? 54 00:05:04,671 --> 00:05:08,351 Eu vou enfrentá-lo! Sabo, solte-o! 55 00:05:08,351 --> 00:05:09,351 Ace! 56 00:05:10,631 --> 00:05:13,981 Ele tem uma espada! Cuidado! 57 00:05:26,031 --> 00:05:27,361 Ah, ele pegou a faca! 58 00:05:27,821 --> 00:05:29,911 Senhor Porchemy, aquele garoto... 59 00:05:32,951 --> 00:05:34,951 Vamos, Ace! 60 00:05:35,351 --> 00:05:36,921 Vai na frente! 61 00:05:36,921 --> 00:05:39,381 Idiota! Vamos logo! 62 00:05:40,021 --> 00:05:44,131 Quando eu encaro alguém, é de frente! 63 00:05:44,131 --> 00:05:46,721 Como é que é, seu merdinha?! 64 00:05:47,101 --> 00:05:50,341 Não faça isso! Ele não é um brutamontes qualquer da cidade! 65 00:05:50,881 --> 00:05:52,821 Isso mesmo! 66 00:05:52,821 --> 00:05:57,751 Ei, já estou farto desta brincadeira! Aquele dinheiro é nosso! 67 00:05:57,751 --> 00:06:00,561 Devolva-o de uma vez, moleque! 68 00:06:00,561 --> 00:06:03,171 Você deve estar possuído por algum espírito demoníaco! 69 00:06:03,171 --> 00:06:06,031 Devolva logo o dinheiro para não se arrepender. 70 00:06:08,481 --> 00:06:11,411 Temos planos melhores praquele dinheiro! 71 00:06:12,491 --> 00:06:13,421 O quê? 72 00:06:14,651 --> 00:06:16,731 O que você disse?! 73 00:06:16,731 --> 00:06:19,001 Ei, espera aqui... 74 00:06:20,001 --> 00:06:24,461 Como você é teimoso! Por que você é sempre assim?! 75 00:06:24,461 --> 00:06:26,091 Não vou fugir! 76 00:06:26,671 --> 00:06:28,381 Pare de falar besteiras! 77 00:06:33,601 --> 00:06:37,521 Se eu for derrotado por crianças, deixo de ser pirata! 78 00:06:37,521 --> 00:06:40,061 - Então vamos te fazer deixar de ser! - Então vamos te fazer deixar de ser! 79 00:06:40,441 --> 00:06:42,601 Eu vou matar todos vocês! 80 00:06:56,121 --> 00:07:01,041 Eu ouvi a história toda, Porchemy. Que patético. 81 00:07:01,041 --> 00:07:04,251 Derrotado por crianças?! 82 00:07:05,251 --> 00:07:10,231 Sinto muito, Capitão Bluejam... O dinheiro foi... 83 00:07:11,431 --> 00:07:14,471 Não olhe pra mim! Não quero nem olhar pra sua cara! 84 00:07:19,561 --> 00:07:23,321 E agora, quem vai devolver meu dinheiro? 85 00:07:24,101 --> 00:07:28,231 Não me diga que vamos deixar isso barato... 86 00:07:28,231 --> 00:07:31,901 Claro que não. Vamos recuperá-lo imediatamente. 87 00:07:41,211 --> 00:07:44,021 Você tem uma péssima mania, Ace! 88 00:07:44,021 --> 00:07:47,791 Quando encarar um pirata de verdade, o melhor a fazer é fugir! 89 00:07:47,791 --> 00:07:49,921 Você parece que quer morrer! 90 00:07:49,921 --> 00:07:53,551 Tá estranho. Eu preferia o outro. 91 00:07:55,801 --> 00:07:57,961 Nós cometemos um erro idiota... 92 00:07:57,961 --> 00:08:01,731 Agora, o bando do Bluejam vai ficar em cima da gente. 93 00:08:01,731 --> 00:08:03,101 Eles virão atrás de nós. 94 00:08:03,101 --> 00:08:07,021 Que medo! Eu achei que ia morrer! 95 00:08:10,981 --> 00:08:15,031 Que saco! Cale a boca! Pare de chorar! 96 00:08:15,031 --> 00:08:19,241 Não gosto de covardes nem de chorões! 97 00:08:21,541 --> 00:08:23,001 O-Obrigado... 98 00:08:26,681 --> 00:08:28,171 Vocês... 99 00:08:29,091 --> 00:08:30,881 Vocês me salvaram! 100 00:08:30,881 --> 00:08:32,081 Ora, seu! 101 00:08:32,081 --> 00:08:34,721 Ei, ei! Ele só está agradecendo! 102 00:08:38,351 --> 00:08:42,311 Por que não disse logo o que eles queriam saber? 103 00:08:42,311 --> 00:08:45,981 Aqueles caras matam mulheres e crianças sem pensar duas vezes! 104 00:08:47,061 --> 00:08:51,571 Se eu dissesse alguma coisa, você deixaria de ser meu amigo. 105 00:08:52,401 --> 00:08:54,781 É melhor que morrer, não é? 106 00:08:54,781 --> 00:08:57,741 Por que quer tanto assim ser meu amigo? 107 00:08:59,491 --> 00:09:01,121 Porque... 108 00:09:01,121 --> 00:09:05,581 Eu vivo te importunando, não é? 109 00:09:05,581 --> 00:09:08,061 Por que continua me seguindo? 110 00:09:13,761 --> 00:09:15,011 Porque... 111 00:09:16,011 --> 00:09:19,891 Porque eu não tenho mais em quem confiar! 112 00:09:19,891 --> 00:09:23,851 Não posso voltar pra Vila Fuusha, e não gosto de bandidos das montanhas! 113 00:09:23,851 --> 00:09:27,311 Se eu não for atrás de você, fico sozinho! 114 00:09:27,311 --> 00:09:30,581 Ficar sozinho dói mais do que se machucar! 115 00:09:32,401 --> 00:09:34,361 E seus pais? 116 00:09:34,361 --> 00:09:36,241 Só tenho meu avô. 117 00:09:38,361 --> 00:09:40,201 Quando estou por perto, dói menos? 118 00:09:40,201 --> 00:09:41,701 Sim. 119 00:09:41,701 --> 00:09:43,641 E quando estou longe, é pior? 120 00:09:43,641 --> 00:09:44,331 Sim. 121 00:09:47,411 --> 00:09:50,051 E se Gold Roger tivesse um filho? 122 00:09:51,291 --> 00:09:53,881 Espero que não exista filho nenhum! 123 00:09:53,881 --> 00:09:59,381 Porque ia ser o filho do capeta, e ninguém ia querê-lo vivo! 124 00:10:05,141 --> 00:10:08,601 Você quer que eu... viva? 125 00:10:12,061 --> 00:10:13,601 Claro que sim! 126 00:10:14,861 --> 00:10:16,201 Entendi. 127 00:10:18,571 --> 00:10:22,871 Mas eu não gosto de moleques mimados feito você. 128 00:10:24,831 --> 00:10:27,951 Eu não sou mimado! Eu sou é forte! 129 00:10:27,951 --> 00:10:30,311 Forte?! Que forte, que nada! 130 00:10:30,311 --> 00:10:32,421 Menino de verdade não chora! 131 00:10:32,901 --> 00:10:35,541 Você já tomou uma porrada cheia de espinhos? 132 00:10:35,541 --> 00:10:37,091 Eu só tenho 7 anos, pô! 133 00:10:37,091 --> 00:10:39,111 Quando tiver 10 que nem você, 134 00:10:39,111 --> 00:10:42,141 eu serei mais forte e não vou mais chorar! 135 00:10:42,141 --> 00:10:45,221 Eu não chorava nem com 7, babaca! 136 00:10:45,221 --> 00:10:46,451 Não sou que nem você! 137 00:10:46,451 --> 00:10:49,231 Eu vou ser mais forte que todo mundo! 138 00:10:49,231 --> 00:10:53,271 Eu prometi ao Shanks que seria um grande pirata! 139 00:10:53,271 --> 00:10:54,781 Você, pirata? 140 00:10:54,781 --> 00:10:55,441 Isso aí! 141 00:10:55,441 --> 00:10:56,021 Nunca será! 142 00:10:56,021 --> 00:10:57,151 Serei, sim! 143 00:10:58,361 --> 00:11:00,251 Ah, já chega! 144 00:11:01,541 --> 00:11:05,871 Aliás, por falar nisso... Agora temos um problema. 145 00:11:05,871 --> 00:11:08,411 Problema? 146 00:11:08,411 --> 00:11:15,291 Depois de hoje, os Piratas de Bluejam vão querer matar nós três, né? 147 00:11:15,291 --> 00:11:17,341 Acho que sim. 148 00:11:17,861 --> 00:11:23,171 O lixão onde eu moro é perto do covil deles. 149 00:11:23,171 --> 00:11:27,931 E se eles me atacarem enquanto durmo? 150 00:11:27,931 --> 00:11:29,061 Você vai morrer. 151 00:11:29,061 --> 00:11:30,981 É, vai morrer. 152 00:11:30,981 --> 00:11:32,231 Né? 153 00:11:33,451 --> 00:11:35,151 Por isso, preciso da sua ajuda. 154 00:11:35,581 --> 00:11:37,341 Cheguem mais perto. 155 00:11:56,961 --> 00:12:01,471 Por que estão machucados? Estão todos enfaixados! 156 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Chefe, Chefe! Problemão! 157 00:12:13,441 --> 00:12:16,021 Hmmm? O que aconteceu a essa hora da matina? 158 00:12:16,021 --> 00:12:20,031 Epa! O que está acontecendo aqui?! 159 00:12:20,031 --> 00:12:22,281 Um, dois... 160 00:12:24,531 --> 00:12:27,031 Um, dois... 161 00:12:28,621 --> 00:12:30,621 Ace, Luffy... 162 00:12:32,931 --> 00:12:34,501 Ace, Luffy, hã? 163 00:12:34,501 --> 00:12:38,541 Ace, Luffy, hã? Ace, Luffy, hã? 164 00:12:38,541 --> 00:12:42,381 Ace, Luffy, hã? 165 00:12:42,941 --> 00:12:46,931 Ace, Luffy, hã? Ace, Luffy, hã? 166 00:12:47,901 --> 00:12:50,891 Ace! Luffy! Quem é esse?! 167 00:12:52,381 --> 00:12:54,231 Quem é quem? 168 00:12:56,661 --> 00:12:59,021 Não grite tão cedo! 169 00:13:02,901 --> 00:13:05,901 De onde saiu o outro garoto? 170 00:13:05,901 --> 00:13:07,031 Quem é você?! 171 00:13:07,781 --> 00:13:09,741 Tá falando comigo? 172 00:13:11,061 --> 00:13:14,251 A senhora deve ser a Dadan! Meu nome é Sabo! 173 00:13:14,251 --> 00:13:17,701 Sabo? Eu conheço esse nome! 174 00:13:17,701 --> 00:13:20,481 Ah, é? Nem preciso me apresentar! 175 00:13:20,481 --> 00:13:22,171 Obrigado por cuidar de mim a partir de hoje! 176 00:13:23,121 --> 00:13:27,621 Cuidar de você? Não me diga que vai ficar aqui... 177 00:13:28,431 --> 00:13:30,731 Não me responda com um peido! 178 00:13:33,821 --> 00:13:35,751 Só pode ser brincadeira! 179 00:13:35,751 --> 00:13:39,381 Sei que você é outro moleque imprestável! 180 00:13:39,381 --> 00:13:43,281 Ah, é? Eu soube que a senhora é uma velha coroca! 181 00:13:44,781 --> 00:13:48,031 Não precisava dizer! 182 00:13:48,031 --> 00:13:51,761 Eu não quero cuidar de outro pivete! 183 00:13:51,761 --> 00:13:57,041 Mas disseram que é uma velha coroca boazinha que não recusa um pedido. 184 00:13:57,041 --> 00:14:00,751 Disseram que a senhora é uma velha coroca toda machona! 185 00:14:00,751 --> 00:14:02,971 Toda machona?! 186 00:14:02,971 --> 00:14:06,051 Eu sou mulher! Nem vem com essa! 187 00:14:22,111 --> 00:14:24,451 Ace, Luffy, Sabo! 188 00:14:24,451 --> 00:14:28,961 Já estou dando teto pra vocês! Agora trabalhem! 189 00:14:30,021 --> 00:14:32,071 Obrigado, Dadan! 190 00:14:50,381 --> 00:14:52,141 - Até! - Até! 191 00:14:52,141 --> 00:14:55,601 Ei, Luffy! Volte aqui pra lavar a roupa e limpar a casa! 192 00:14:57,081 --> 00:14:58,771 Nunca! 193 00:15:00,131 --> 00:15:02,891 Ah! Ace, Sabo, peraí! 194 00:15:02,891 --> 00:15:05,771 Caramba! Que moleques irritantes! 195 00:15:06,371 --> 00:15:07,441 Ah, sim! 196 00:15:10,781 --> 00:15:12,071 Esqueci de dizer. 197 00:15:12,071 --> 00:15:13,571 Ei, Dadan! 198 00:15:13,571 --> 00:15:18,151 Enquanto a gente tá fora, o bando do Bluejam pode aparecer. 199 00:15:18,151 --> 00:15:19,701 Tomem cuidado! 200 00:15:19,701 --> 00:15:24,011 O bando do Bluejam? Por quê? 201 00:15:26,501 --> 00:15:30,761 É que a gente desceu o sarrafo nuns caras deles! 202 00:15:30,761 --> 00:15:31,931 Falou! 203 00:15:32,751 --> 00:15:34,221 O quê?! 204 00:15:37,311 --> 00:15:41,301 A Dadan é uma velha coroca bem generosa! 205 00:15:41,301 --> 00:15:43,191 Continua sendo uma velha coroca! 206 00:15:43,191 --> 00:15:47,321 É uma bandida das montanhas bem carrancuda! 207 00:15:47,321 --> 00:15:49,321 E aí, o que vamos fazer agora? 208 00:15:49,321 --> 00:15:50,661 Primeiro... 209 00:15:51,701 --> 00:15:53,571 Comer! 210 00:15:55,031 --> 00:15:56,701 Pode ser, vamos comer! 211 00:16:19,761 --> 00:16:23,601 Luffy, você comeu um Fruto do Diabo? 212 00:16:23,601 --> 00:16:24,771 Isso! 213 00:16:24,771 --> 00:16:27,441 Por isso, ele não pode nadar. 214 00:16:27,941 --> 00:16:29,661 Toma, pode comer também. 215 00:16:32,131 --> 00:16:33,231 Valeu! 216 00:16:33,231 --> 00:16:35,321 Você é generoso demais, Sabo. 217 00:16:35,321 --> 00:16:37,281 Ué, o que tem? 218 00:16:37,891 --> 00:16:39,991 E aí, que fruta que você comeu? 219 00:16:39,991 --> 00:16:41,371 A de Borracha! 220 00:16:41,371 --> 00:16:43,751 Borracha? Borracha? 221 00:16:45,371 --> 00:16:46,541 Isso aí! 222 00:16:47,191 --> 00:16:50,141 Deixou de nadar pra ter um corpo de borracha? 223 00:16:50,141 --> 00:16:51,131 Que péssima troca! 224 00:16:51,491 --> 00:16:55,971 Não foi péssima, não! Eu tenho uns ataques invencíveis! 225 00:16:55,971 --> 00:16:59,051 Ah, claro, claro... 226 00:17:00,011 --> 00:17:04,561 Você fala demais pra quem não consegue nem pescar um peixe. 227 00:17:06,481 --> 00:17:09,481 Seu corpo é de borracha mesmo! Que maneiro! 228 00:17:09,481 --> 00:17:12,171 Para de me zoar! 229 00:17:14,371 --> 00:17:19,241 Mas borracha se estica e se encolhe, infla... 230 00:17:19,241 --> 00:17:21,941 Pode ser útil em batalhas! 231 00:17:22,871 --> 00:17:24,511 Não é mesmo? 232 00:17:24,511 --> 00:17:27,701 Ah, ontem eu inventei outro ataque. 233 00:17:27,701 --> 00:17:32,591 Se chama Balão de Borracha, e dá pra devolver até balas de canhão! 234 00:17:32,591 --> 00:17:35,051 Nossa! Consegue me mostrar agora? 235 00:17:35,051 --> 00:17:39,111 Claro, mas só pra você! O Ace não pode ver. 236 00:17:39,111 --> 00:17:40,721 Não olha! 237 00:17:40,721 --> 00:17:44,561 Lá vamos nós! Balão... 238 00:17:48,851 --> 00:17:51,231 O quê?! Como assim?! 239 00:17:51,231 --> 00:17:54,531 Que incrível! Tá crescendo à beça! 240 00:17:54,531 --> 00:17:56,121 ...de Borracha! 241 00:17:56,121 --> 00:17:59,201 Viu?! Maneiro, né?! 242 00:17:59,971 --> 00:18:02,521 Bom, não achei tão maneiro, não... 243 00:18:03,541 --> 00:18:05,701 É bom pra digerir o almoço! 244 00:18:05,701 --> 00:18:07,901 O que você fez?! 245 00:18:07,901 --> 00:18:10,381 Sabo, manda de volta! 246 00:18:10,381 --> 00:18:11,631 Ah, tá! 247 00:18:14,131 --> 00:18:15,881 Parem com isso! 248 00:18:15,881 --> 00:18:19,131 Esse é o seu ataque invencível capaz de devolver balas de canhão?! 249 00:18:19,131 --> 00:18:20,891 Parem! 250 00:18:21,271 --> 00:18:24,721 Então por que não impede meu chute?! 251 00:18:24,721 --> 00:18:26,181 Parem com isso! 252 00:18:41,701 --> 00:18:44,661 Volta aqui! Não coma nosso amigo e saia correndo! 253 00:18:46,541 --> 00:18:48,791 - Miserável! - Miserável! 254 00:18:52,461 --> 00:18:54,251 - Toma essa! - Toma essa! 255 00:18:59,801 --> 00:19:03,141 Olha... Esquece isso, tá? 256 00:19:03,141 --> 00:19:06,601 Esquecer?! Quase fui devorado! 257 00:19:06,601 --> 00:19:10,231 Calma! Vai comer muita carne de jacaré no jantar. 258 00:19:11,671 --> 00:19:13,901 Então eu perdoo vocês! 259 00:19:13,901 --> 00:19:15,061 Fácil assim? 260 00:19:15,761 --> 00:19:20,241 Eu quero comer logo o jacaré! Não aguento esperar até o jantar. 261 00:19:20,841 --> 00:19:21,441 Ace! 262 00:19:22,281 --> 00:19:26,111 Quero ver uma coisa, rapidinho. 263 00:19:26,111 --> 00:19:27,871 Pode vir comigo? 264 00:19:36,961 --> 00:19:38,911 E aí, achou? 265 00:19:38,911 --> 00:19:40,261 Procura com cuidado. 266 00:19:40,261 --> 00:19:43,431 Ainda bem que levamos a nossa poupança pirata. 267 00:19:43,431 --> 00:19:44,391 É... 268 00:19:44,821 --> 00:19:47,461 Quer ir lá no Terminal Cinza? 269 00:19:47,461 --> 00:19:48,701 Pode ser... 270 00:19:48,701 --> 00:19:51,681 Por que você não volta pra casa? 271 00:19:51,681 --> 00:19:52,691 Não! 272 00:19:56,171 --> 00:19:58,111 Ele não escuta ninguém... 273 00:20:05,011 --> 00:20:08,791 Tem valentões da cidade e gente do Bluejam em tudo quanto é canto. 274 00:20:08,791 --> 00:20:10,701 Eles estão com a corda toda! 275 00:20:11,281 --> 00:20:15,251 Aposto que o Bluejam ficou muito frustrado... 276 00:20:20,241 --> 00:20:24,601 Ei, pessoal! Aqueles garotos que vocês estão procurando estão todos aqui! 277 00:20:25,721 --> 00:20:27,261 Lá estão eles! 278 00:20:27,261 --> 00:20:30,971 Parem! Não vão fugir de nós! 279 00:20:36,741 --> 00:20:40,741 Não acredito que eles compraram o velho no Terminal... 280 00:20:40,741 --> 00:20:46,451 Acho melhor a gente ficar na encolha até as coisas acalmarem. 281 00:20:46,451 --> 00:20:50,071 Tanto faz. Se nos acharem, a gente luta. 282 00:20:50,071 --> 00:20:55,891 É verdade, mas não precisamos procurar confusão. 283 00:20:55,891 --> 00:20:57,521 Concordo com o Sabo! 284 00:20:57,521 --> 00:20:59,711 Você cala a sua boca! 285 00:21:03,501 --> 00:21:08,161 Bluejam... Os garotos fizeram um baita inimigo! 286 00:21:08,161 --> 00:21:13,101 Não vai demorar até eles acharem este lugar e virem até aqui! 287 00:21:13,101 --> 00:21:16,341 Nós não temos como vencê-los... 288 00:21:16,911 --> 00:21:19,981 Talvez este seja o fim da Família Dadan! 289 00:21:19,981 --> 00:21:25,491 Terei que dar adeus à humilde mas bela vida de bandido das montanhas? 290 00:21:25,491 --> 00:21:31,451 Melhor largar a bandidagem do que vestir o paletó de madeira! 291 00:21:34,541 --> 00:21:36,931 Não vamos vencer? Largar a bandidagem? 292 00:21:36,931 --> 00:21:39,501 Escutem as besteiras que vocês estão dizendo! 293 00:21:39,501 --> 00:21:43,051 Não se orgulham de serem bandidos das montanhas?! 294 00:21:43,051 --> 00:21:44,661 É simples! 295 00:21:45,281 --> 00:21:47,691 Se eles aparecerem, 296 00:21:47,691 --> 00:21:51,431 a gente entrega o Ace e os outros dois! 297 00:21:51,731 --> 00:21:56,181 Mas como vamos explicar isso ao Garp?! 298 00:21:56,181 --> 00:22:02,111 Além disso, Bluejam não é do tipo que vai se satisfazer só com isso! 299 00:22:03,981 --> 00:22:06,531 E-Então... 300 00:22:06,861 --> 00:22:08,121 Então? 301 00:22:10,221 --> 00:22:13,451 Vamos fingir que não sabemos de nada! 302 00:22:13,451 --> 00:22:16,411 Vamos, finjam que não sabem! Precisamos praticar! 303 00:22:17,221 --> 00:22:21,921 Ei, o Ace e o Sabo estão aqui? Desembuchem! 304 00:22:21,921 --> 00:22:23,991 E-Eu não sei... 305 00:22:25,551 --> 00:22:27,671 Como mentem mal! 306 00:22:28,321 --> 00:22:32,431 Chefe! Chefe! O Ace e os garotos voltaram! 307 00:22:46,001 --> 00:22:49,911 O melhor amigo de Ace, Sabo, começa a viver com eles 308 00:22:49,911 --> 00:22:52,731 após ser forçado a deixar o Terminal Cinza. 309 00:22:53,981 --> 00:22:56,371 Ace, Sabo, Luffy. 310 00:22:57,891 --> 00:23:00,521 Os três logo começariam a passar seus dias 311 00:23:00,521 --> 00:23:03,541 combatendo animais selvagens nas montanhas e na selva, 312 00:23:03,541 --> 00:23:08,091 brutamontes da cidade e piratas no covil. 313 00:23:08,621 --> 00:23:13,101 E em pouco tempo, o povo do reino 314 00:23:13,101 --> 00:23:15,621 veio a tomar conhecimento dos atos dos garotos! 315 00:23:25,571 --> 00:23:27,901 Os nomes de Luffy, Ace e Sabo 316 00:23:27,901 --> 00:23:31,271 pouco a pouco ganham fama entre os marginais da cidade. 317 00:23:31,271 --> 00:23:35,091 Um dia, os três encontram um certo menino... 318 00:23:35,091 --> 00:23:39,541 Esse encontro mudaria seus destinos para sempre! 319 00:23:39,541 --> 00:23:41,111 No próximo episódio de One Piece: 320 00:23:41,111 --> 00:23:44,881 Um Dia, Partiremos Para o Mar! O Juramento dos Três Pirralhos! 321 00:23:44,881 --> 00:23:47,921 Eu serei o Rei dos Piratas!