1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,551 --> 00:03:41,591
A histórica Guerra dos Maiorais
de Marineford chega ao fim.
34
00:03:42,221 --> 00:03:44,641
10 anos atrás, no East Blue...
35
00:03:45,591 --> 00:03:48,721
Luffy, aos 7 anos, conhece Ace.
36
00:03:49,451 --> 00:03:50,931
Não vou dizer!
37
00:03:51,851 --> 00:03:53,691
Então vai morrer.
38
00:03:56,151 --> 00:03:59,251
Não!
39
00:04:00,981 --> 00:04:05,501
Eu Não Vou Fugir! A Desesperada
Operação de Resgate de Ace!
40
00:04:12,321 --> 00:04:14,281
Sai da frente!
41
00:04:17,791 --> 00:04:20,251
Foi ele, Senhor Porchemy!
42
00:04:20,251 --> 00:04:23,011
Ele roubou o nosso dinheiro,
esse maldito!
43
00:04:23,011 --> 00:04:24,051
O quê?!
44
00:04:24,051 --> 00:04:26,341
A-Ace!
45
00:04:31,751 --> 00:04:35,521
Você facilitou para
o nosso lado, vindo aqui!
46
00:04:35,521 --> 00:04:39,481
Estava difícil fazer o seu
amiguinho abrir o bico.
47
00:04:39,481 --> 00:04:40,651
Ace!
48
00:04:40,651 --> 00:04:42,861
M-Me solta!
49
00:04:42,861 --> 00:04:44,421
Sabo!
50
00:04:48,431 --> 00:04:50,211
Senhor Porchemy!
51
00:04:52,581 --> 00:04:54,541
Ace! Sabo!
52
00:04:54,541 --> 00:04:58,041
Essa doeu... Ei!
53
00:04:59,981 --> 00:05:03,961
Sabe o que acontece com crianças
que se metem com adultos?
54
00:05:04,671 --> 00:05:08,351
Eu vou enfrentá-lo!
Sabo, solte-o!
55
00:05:08,351 --> 00:05:09,351
Ace!
56
00:05:10,631 --> 00:05:13,981
Ele tem uma espada! Cuidado!
57
00:05:26,031 --> 00:05:27,361
Ah, ele pegou a faca!
58
00:05:27,821 --> 00:05:29,911
Senhor Porchemy, aquele garoto...
59
00:05:32,951 --> 00:05:34,951
Vamos, Ace!
60
00:05:35,351 --> 00:05:36,921
Vai na frente!
61
00:05:36,921 --> 00:05:39,381
Idiota! Vamos logo!
62
00:05:40,021 --> 00:05:44,131
Quando eu encaro alguém, é de frente!
63
00:05:44,131 --> 00:05:46,721
Como é que é, seu merdinha?!
64
00:05:47,101 --> 00:05:50,341
Não faça isso! Ele não é um
brutamontes qualquer da cidade!
65
00:05:50,881 --> 00:05:52,821
Isso mesmo!
66
00:05:52,821 --> 00:05:57,751
Ei, já estou farto desta brincadeira!
Aquele dinheiro é nosso!
67
00:05:57,751 --> 00:06:00,561
Devolva-o de uma vez, moleque!
68
00:06:00,561 --> 00:06:03,171
Você deve estar possuído por
algum espírito demoníaco!
69
00:06:03,171 --> 00:06:06,031
Devolva logo o dinheiro para não se arrepender.
70
00:06:08,481 --> 00:06:11,411
Temos planos melhores praquele dinheiro!
71
00:06:12,491 --> 00:06:13,421
O quê?
72
00:06:14,651 --> 00:06:16,731
O que você disse?!
73
00:06:16,731 --> 00:06:19,001
Ei, espera aqui...
74
00:06:20,001 --> 00:06:24,461
Como você é teimoso!
Por que você é sempre assim?!
75
00:06:24,461 --> 00:06:26,091
Não vou fugir!
76
00:06:26,671 --> 00:06:28,381
Pare de falar besteiras!
77
00:06:33,601 --> 00:06:37,521
Se eu for derrotado por crianças,
deixo de ser pirata!
78
00:06:37,521 --> 00:06:40,061
- Então vamos te fazer deixar de ser!
- Então vamos te fazer deixar de ser!
79
00:06:40,441 --> 00:06:42,601
Eu vou matar todos vocês!
80
00:06:56,121 --> 00:07:01,041
Eu ouvi a história toda, Porchemy.
Que patético.
81
00:07:01,041 --> 00:07:04,251
Derrotado por crianças?!
82
00:07:05,251 --> 00:07:10,231
Sinto muito, Capitão Bluejam...
O dinheiro foi...
83
00:07:11,431 --> 00:07:14,471
Não olhe pra mim!
Não quero nem olhar pra sua cara!
84
00:07:19,561 --> 00:07:23,321
E agora, quem vai devolver meu dinheiro?
85
00:07:24,101 --> 00:07:28,231
Não me diga que vamos
deixar isso barato...
86
00:07:28,231 --> 00:07:31,901
Claro que não.
Vamos recuperá-lo imediatamente.
87
00:07:41,211 --> 00:07:44,021
Você tem uma péssima mania, Ace!
88
00:07:44,021 --> 00:07:47,791
Quando encarar um pirata de verdade,
o melhor a fazer é fugir!
89
00:07:47,791 --> 00:07:49,921
Você parece que quer morrer!
90
00:07:49,921 --> 00:07:53,551
Tá estranho. Eu preferia o outro.
91
00:07:55,801 --> 00:07:57,961
Nós cometemos um erro idiota...
92
00:07:57,961 --> 00:08:01,731
Agora, o bando do Bluejam
vai ficar em cima da gente.
93
00:08:01,731 --> 00:08:03,101
Eles virão atrás de nós.
94
00:08:03,101 --> 00:08:07,021
Que medo! Eu achei que ia morrer!
95
00:08:10,981 --> 00:08:15,031
Que saco! Cale a boca!
Pare de chorar!
96
00:08:15,031 --> 00:08:19,241
Não gosto de covardes
nem de chorões!
97
00:08:21,541 --> 00:08:23,001
O-Obrigado...
98
00:08:26,681 --> 00:08:28,171
Vocês...
99
00:08:29,091 --> 00:08:30,881
Vocês me salvaram!
100
00:08:30,881 --> 00:08:32,081
Ora, seu!
101
00:08:32,081 --> 00:08:34,721
Ei, ei! Ele só está agradecendo!
102
00:08:38,351 --> 00:08:42,311
Por que não disse logo
o que eles queriam saber?
103
00:08:42,311 --> 00:08:45,981
Aqueles caras matam mulheres e crianças
sem pensar duas vezes!
104
00:08:47,061 --> 00:08:51,571
Se eu dissesse alguma coisa,
você deixaria de ser meu amigo.
105
00:08:52,401 --> 00:08:54,781
É melhor que morrer, não é?
106
00:08:54,781 --> 00:08:57,741
Por que quer tanto
assim ser meu amigo?
107
00:08:59,491 --> 00:09:01,121
Porque...
108
00:09:01,121 --> 00:09:05,581
Eu vivo te importunando, não é?
109
00:09:05,581 --> 00:09:08,061
Por que continua me seguindo?
110
00:09:13,761 --> 00:09:15,011
Porque...
111
00:09:16,011 --> 00:09:19,891
Porque eu não tenho mais
em quem confiar!
112
00:09:19,891 --> 00:09:23,851
Não posso voltar pra Vila Fuusha,
e não gosto de bandidos das montanhas!
113
00:09:23,851 --> 00:09:27,311
Se eu não for atrás
de você, fico sozinho!
114
00:09:27,311 --> 00:09:30,581
Ficar sozinho dói mais
do que se machucar!
115
00:09:32,401 --> 00:09:34,361
E seus pais?
116
00:09:34,361 --> 00:09:36,241
Só tenho meu avô.
117
00:09:38,361 --> 00:09:40,201
Quando estou por perto, dói menos?
118
00:09:40,201 --> 00:09:41,701
Sim.
119
00:09:41,701 --> 00:09:43,641
E quando estou longe, é pior?
120
00:09:43,641 --> 00:09:44,331
Sim.
121
00:09:47,411 --> 00:09:50,051
E se Gold Roger tivesse um filho?
122
00:09:51,291 --> 00:09:53,881
Espero que não exista filho nenhum!
123
00:09:53,881 --> 00:09:59,381
Porque ia ser o filho do capeta,
e ninguém ia querê-lo vivo!
124
00:10:05,141 --> 00:10:08,601
Você quer que eu... viva?
125
00:10:12,061 --> 00:10:13,601
Claro que sim!
126
00:10:14,861 --> 00:10:16,201
Entendi.
127
00:10:18,571 --> 00:10:22,871
Mas eu não gosto de moleques
mimados feito você.
128
00:10:24,831 --> 00:10:27,951
Eu não sou mimado!
Eu sou é forte!
129
00:10:27,951 --> 00:10:30,311
Forte?! Que forte, que nada!
130
00:10:30,311 --> 00:10:32,421
Menino de verdade não chora!
131
00:10:32,901 --> 00:10:35,541
Você já tomou uma porrada
cheia de espinhos?
132
00:10:35,541 --> 00:10:37,091
Eu só tenho 7 anos, pô!
133
00:10:37,091 --> 00:10:39,111
Quando tiver 10 que nem você,
134
00:10:39,111 --> 00:10:42,141
eu serei mais forte
e não vou mais chorar!
135
00:10:42,141 --> 00:10:45,221
Eu não chorava nem com 7, babaca!
136
00:10:45,221 --> 00:10:46,451
Não sou que nem você!
137
00:10:46,451 --> 00:10:49,231
Eu vou ser mais forte que todo mundo!
138
00:10:49,231 --> 00:10:53,271
Eu prometi ao Shanks que
seria um grande pirata!
139
00:10:53,271 --> 00:10:54,781
Você, pirata?
140
00:10:54,781 --> 00:10:55,441
Isso aí!
141
00:10:55,441 --> 00:10:56,021
Nunca será!
142
00:10:56,021 --> 00:10:57,151
Serei, sim!
143
00:10:58,361 --> 00:11:00,251
Ah, já chega!
144
00:11:01,541 --> 00:11:05,871
Aliás, por falar nisso...
Agora temos um problema.
145
00:11:05,871 --> 00:11:08,411
Problema?
146
00:11:08,411 --> 00:11:15,291
Depois de hoje, os Piratas de Bluejam
vão querer matar nós três, né?
147
00:11:15,291 --> 00:11:17,341
Acho que sim.
148
00:11:17,861 --> 00:11:23,171
O lixão onde eu moro
é perto do covil deles.
149
00:11:23,171 --> 00:11:27,931
E se eles me atacarem enquanto durmo?
150
00:11:27,931 --> 00:11:29,061
Você vai morrer.
151
00:11:29,061 --> 00:11:30,981
É, vai morrer.
152
00:11:30,981 --> 00:11:32,231
Né?
153
00:11:33,451 --> 00:11:35,151
Por isso, preciso da sua ajuda.
154
00:11:35,581 --> 00:11:37,341
Cheguem mais perto.
155
00:11:56,961 --> 00:12:01,471
Por que estão machucados?
Estão todos enfaixados!
156
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Chefe, Chefe! Problemão!
157
00:12:13,441 --> 00:12:16,021
Hmmm? O que aconteceu a
essa hora da matina?
158
00:12:16,021 --> 00:12:20,031
Epa! O que está acontecendo aqui?!
159
00:12:20,031 --> 00:12:22,281
Um, dois...
160
00:12:24,531 --> 00:12:27,031
Um, dois...
161
00:12:28,621 --> 00:12:30,621
Ace, Luffy...
162
00:12:32,931 --> 00:12:34,501
Ace, Luffy, hã?
163
00:12:34,501 --> 00:12:38,541
Ace, Luffy, hã?
Ace, Luffy, hã?
164
00:12:38,541 --> 00:12:42,381
Ace, Luffy, hã?
165
00:12:42,941 --> 00:12:46,931
Ace, Luffy, hã?
Ace, Luffy, hã?
166
00:12:47,901 --> 00:12:50,891
Ace! Luffy! Quem é esse?!
167
00:12:52,381 --> 00:12:54,231
Quem é quem?
168
00:12:56,661 --> 00:12:59,021
Não grite tão cedo!
169
00:13:02,901 --> 00:13:05,901
De onde saiu o outro garoto?
170
00:13:05,901 --> 00:13:07,031
Quem é você?!
171
00:13:07,781 --> 00:13:09,741
Tá falando comigo?
172
00:13:11,061 --> 00:13:14,251
A senhora deve ser a Dadan!
Meu nome é Sabo!
173
00:13:14,251 --> 00:13:17,701
Sabo? Eu conheço esse nome!
174
00:13:17,701 --> 00:13:20,481
Ah, é? Nem preciso me apresentar!
175
00:13:20,481 --> 00:13:22,171
Obrigado por cuidar de
mim a partir de hoje!
176
00:13:23,121 --> 00:13:27,621
Cuidar de você?
Não me diga que vai ficar aqui...
177
00:13:28,431 --> 00:13:30,731
Não me responda com um peido!
178
00:13:33,821 --> 00:13:35,751
Só pode ser brincadeira!
179
00:13:35,751 --> 00:13:39,381
Sei que você é outro
moleque imprestável!
180
00:13:39,381 --> 00:13:43,281
Ah, é? Eu soube que a senhora
é uma velha coroca!
181
00:13:44,781 --> 00:13:48,031
Não precisava dizer!
182
00:13:48,031 --> 00:13:51,761
Eu não quero cuidar de outro pivete!
183
00:13:51,761 --> 00:13:57,041
Mas disseram que é uma velha coroca
boazinha que não recusa um pedido.
184
00:13:57,041 --> 00:14:00,751
Disseram que a senhora é uma
velha coroca toda machona!
185
00:14:00,751 --> 00:14:02,971
Toda machona?!
186
00:14:02,971 --> 00:14:06,051
Eu sou mulher! Nem vem com essa!
187
00:14:22,111 --> 00:14:24,451
Ace, Luffy, Sabo!
188
00:14:24,451 --> 00:14:28,961
Já estou dando teto pra vocês!
Agora trabalhem!
189
00:14:30,021 --> 00:14:32,071
Obrigado, Dadan!
190
00:14:50,381 --> 00:14:52,141
- Até!
- Até!
191
00:14:52,141 --> 00:14:55,601
Ei, Luffy! Volte aqui pra
lavar a roupa e limpar a casa!
192
00:14:57,081 --> 00:14:58,771
Nunca!
193
00:15:00,131 --> 00:15:02,891
Ah! Ace, Sabo, peraí!
194
00:15:02,891 --> 00:15:05,771
Caramba! Que moleques irritantes!
195
00:15:06,371 --> 00:15:07,441
Ah, sim!
196
00:15:10,781 --> 00:15:12,071
Esqueci de dizer.
197
00:15:12,071 --> 00:15:13,571
Ei, Dadan!
198
00:15:13,571 --> 00:15:18,151
Enquanto a gente tá fora,
o bando do Bluejam pode aparecer.
199
00:15:18,151 --> 00:15:19,701
Tomem cuidado!
200
00:15:19,701 --> 00:15:24,011
O bando do Bluejam? Por quê?
201
00:15:26,501 --> 00:15:30,761
É que a gente desceu o sarrafo nuns caras deles!
202
00:15:30,761 --> 00:15:31,931
Falou!
203
00:15:32,751 --> 00:15:34,221
O quê?!
204
00:15:37,311 --> 00:15:41,301
A Dadan é uma velha
coroca bem generosa!
205
00:15:41,301 --> 00:15:43,191
Continua sendo uma velha coroca!
206
00:15:43,191 --> 00:15:47,321
É uma bandida das montanhas
bem carrancuda!
207
00:15:47,321 --> 00:15:49,321
E aí, o que vamos fazer agora?
208
00:15:49,321 --> 00:15:50,661
Primeiro...
209
00:15:51,701 --> 00:15:53,571
Comer!
210
00:15:55,031 --> 00:15:56,701
Pode ser, vamos comer!
211
00:16:19,761 --> 00:16:23,601
Luffy, você comeu um Fruto do Diabo?
212
00:16:23,601 --> 00:16:24,771
Isso!
213
00:16:24,771 --> 00:16:27,441
Por isso, ele não pode nadar.
214
00:16:27,941 --> 00:16:29,661
Toma, pode comer também.
215
00:16:32,131 --> 00:16:33,231
Valeu!
216
00:16:33,231 --> 00:16:35,321
Você é generoso demais, Sabo.
217
00:16:35,321 --> 00:16:37,281
Ué, o que tem?
218
00:16:37,891 --> 00:16:39,991
E aí, que fruta que você comeu?
219
00:16:39,991 --> 00:16:41,371
A de Borracha!
220
00:16:41,371 --> 00:16:43,751
Borracha? Borracha?
221
00:16:45,371 --> 00:16:46,541
Isso aí!
222
00:16:47,191 --> 00:16:50,141
Deixou de nadar pra ter
um corpo de borracha?
223
00:16:50,141 --> 00:16:51,131
Que péssima troca!
224
00:16:51,491 --> 00:16:55,971
Não foi péssima, não!
Eu tenho uns ataques invencíveis!
225
00:16:55,971 --> 00:16:59,051
Ah, claro, claro...
226
00:17:00,011 --> 00:17:04,561
Você fala demais pra quem não
consegue nem pescar um peixe.
227
00:17:06,481 --> 00:17:09,481
Seu corpo é de borracha mesmo!
Que maneiro!
228
00:17:09,481 --> 00:17:12,171
Para de me zoar!
229
00:17:14,371 --> 00:17:19,241
Mas borracha se estica
e se encolhe, infla...
230
00:17:19,241 --> 00:17:21,941
Pode ser útil em batalhas!
231
00:17:22,871 --> 00:17:24,511
Não é mesmo?
232
00:17:24,511 --> 00:17:27,701
Ah, ontem eu inventei outro ataque.
233
00:17:27,701 --> 00:17:32,591
Se chama Balão de Borracha,
e dá pra devolver até balas de canhão!
234
00:17:32,591 --> 00:17:35,051
Nossa! Consegue me mostrar agora?
235
00:17:35,051 --> 00:17:39,111
Claro, mas só pra você!
O Ace não pode ver.
236
00:17:39,111 --> 00:17:40,721
Não olha!
237
00:17:40,721 --> 00:17:44,561
Lá vamos nós! Balão...
238
00:17:48,851 --> 00:17:51,231
O quê?! Como assim?!
239
00:17:51,231 --> 00:17:54,531
Que incrível! Tá crescendo à beça!
240
00:17:54,531 --> 00:17:56,121
...de Borracha!
241
00:17:56,121 --> 00:17:59,201
Viu?! Maneiro, né?!
242
00:17:59,971 --> 00:18:02,521
Bom, não achei tão maneiro, não...
243
00:18:03,541 --> 00:18:05,701
É bom pra digerir o almoço!
244
00:18:05,701 --> 00:18:07,901
O que você fez?!
245
00:18:07,901 --> 00:18:10,381
Sabo, manda de volta!
246
00:18:10,381 --> 00:18:11,631
Ah, tá!
247
00:18:14,131 --> 00:18:15,881
Parem com isso!
248
00:18:15,881 --> 00:18:19,131
Esse é o seu ataque invencível
capaz de devolver balas de canhão?!
249
00:18:19,131 --> 00:18:20,891
Parem!
250
00:18:21,271 --> 00:18:24,721
Então por que não impede meu chute?!
251
00:18:24,721 --> 00:18:26,181
Parem com isso!
252
00:18:41,701 --> 00:18:44,661
Volta aqui! Não coma nosso
amigo e saia correndo!
253
00:18:46,541 --> 00:18:48,791
- Miserável!
- Miserável!
254
00:18:52,461 --> 00:18:54,251
- Toma essa!
- Toma essa!
255
00:18:59,801 --> 00:19:03,141
Olha... Esquece isso, tá?
256
00:19:03,141 --> 00:19:06,601
Esquecer?! Quase fui devorado!
257
00:19:06,601 --> 00:19:10,231
Calma! Vai comer muita
carne de jacaré no jantar.
258
00:19:11,671 --> 00:19:13,901
Então eu perdoo vocês!
259
00:19:13,901 --> 00:19:15,061
Fácil assim?
260
00:19:15,761 --> 00:19:20,241
Eu quero comer logo o jacaré!
Não aguento esperar até o jantar.
261
00:19:20,841 --> 00:19:21,441
Ace!
262
00:19:22,281 --> 00:19:26,111
Quero ver uma coisa, rapidinho.
263
00:19:26,111 --> 00:19:27,871
Pode vir comigo?
264
00:19:36,961 --> 00:19:38,911
E aí, achou?
265
00:19:38,911 --> 00:19:40,261
Procura com cuidado.
266
00:19:40,261 --> 00:19:43,431
Ainda bem que levamos
a nossa poupança pirata.
267
00:19:43,431 --> 00:19:44,391
É...
268
00:19:44,821 --> 00:19:47,461
Quer ir lá no Terminal Cinza?
269
00:19:47,461 --> 00:19:48,701
Pode ser...
270
00:19:48,701 --> 00:19:51,681
Por que você não volta pra casa?
271
00:19:51,681 --> 00:19:52,691
Não!
272
00:19:56,171 --> 00:19:58,111
Ele não escuta ninguém...
273
00:20:05,011 --> 00:20:08,791
Tem valentões da cidade e gente
do Bluejam em tudo quanto é canto.
274
00:20:08,791 --> 00:20:10,701
Eles estão com a corda toda!
275
00:20:11,281 --> 00:20:15,251
Aposto que o Bluejam
ficou muito frustrado...
276
00:20:20,241 --> 00:20:24,601
Ei, pessoal! Aqueles garotos que vocês
estão procurando estão todos aqui!
277
00:20:25,721 --> 00:20:27,261
Lá estão eles!
278
00:20:27,261 --> 00:20:30,971
Parem! Não vão fugir de nós!
279
00:20:36,741 --> 00:20:40,741
Não acredito que eles compraram
o velho no Terminal...
280
00:20:40,741 --> 00:20:46,451
Acho melhor a gente ficar na encolha
até as coisas acalmarem.
281
00:20:46,451 --> 00:20:50,071
Tanto faz. Se nos acharem,
a gente luta.
282
00:20:50,071 --> 00:20:55,891
É verdade, mas não
precisamos procurar confusão.
283
00:20:55,891 --> 00:20:57,521
Concordo com o Sabo!
284
00:20:57,521 --> 00:20:59,711
Você cala a sua boca!
285
00:21:03,501 --> 00:21:08,161
Bluejam... Os garotos fizeram um baita inimigo!
286
00:21:08,161 --> 00:21:13,101
Não vai demorar até eles acharem
este lugar e virem até aqui!
287
00:21:13,101 --> 00:21:16,341
Nós não temos como vencê-los...
288
00:21:16,911 --> 00:21:19,981
Talvez este seja o fim da Família Dadan!
289
00:21:19,981 --> 00:21:25,491
Terei que dar adeus à humilde mas bela
vida de bandido das montanhas?
290
00:21:25,491 --> 00:21:31,451
Melhor largar a bandidagem do
que vestir o paletó de madeira!
291
00:21:34,541 --> 00:21:36,931
Não vamos vencer?
Largar a bandidagem?
292
00:21:36,931 --> 00:21:39,501
Escutem as besteiras que
vocês estão dizendo!
293
00:21:39,501 --> 00:21:43,051
Não se orgulham de serem
bandidos das montanhas?!
294
00:21:43,051 --> 00:21:44,661
É simples!
295
00:21:45,281 --> 00:21:47,691
Se eles aparecerem,
296
00:21:47,691 --> 00:21:51,431
a gente entrega o Ace e os outros dois!
297
00:21:51,731 --> 00:21:56,181
Mas como vamos explicar isso ao Garp?!
298
00:21:56,181 --> 00:22:02,111
Além disso, Bluejam não é do tipo
que vai se satisfazer só com isso!
299
00:22:03,981 --> 00:22:06,531
E-Então...
300
00:22:06,861 --> 00:22:08,121
Então?
301
00:22:10,221 --> 00:22:13,451
Vamos fingir que não sabemos de nada!
302
00:22:13,451 --> 00:22:16,411
Vamos, finjam que não sabem!
Precisamos praticar!
303
00:22:17,221 --> 00:22:21,921
Ei, o Ace e o Sabo estão aqui? Desembuchem!
304
00:22:21,921 --> 00:22:23,991
E-Eu não sei...
305
00:22:25,551 --> 00:22:27,671
Como mentem mal!
306
00:22:28,321 --> 00:22:32,431
Chefe! Chefe!
O Ace e os garotos voltaram!
307
00:22:46,001 --> 00:22:49,911
O melhor amigo de Ace, Sabo,
começa a viver com eles
308
00:22:49,911 --> 00:22:52,731
após ser forçado a deixar o Terminal Cinza.
309
00:22:53,981 --> 00:22:56,371
Ace, Sabo, Luffy.
310
00:22:57,891 --> 00:23:00,521
Os três logo começariam a passar seus dias
311
00:23:00,521 --> 00:23:03,541
combatendo animais selvagens nas
montanhas e na selva,
312
00:23:03,541 --> 00:23:08,091
brutamontes da cidade
e piratas no covil.
313
00:23:08,621 --> 00:23:13,101
E em pouco tempo, o povo do reino
314
00:23:13,101 --> 00:23:15,621
veio a tomar conhecimento
dos atos dos garotos!
315
00:23:25,571 --> 00:23:27,901
Os nomes de Luffy, Ace e Sabo
316
00:23:27,901 --> 00:23:31,271
pouco a pouco ganham fama entre
os marginais da cidade.
317
00:23:31,271 --> 00:23:35,091
Um dia, os três encontram
um certo menino...
318
00:23:35,091 --> 00:23:39,541
Esse encontro mudaria seus
destinos para sempre!
319
00:23:39,541 --> 00:23:41,111
No próximo episódio de One Piece:
320
00:23:41,111 --> 00:23:44,881
Um Dia, Partiremos Para o Mar!
O Juramento dos Três Pirralhos!
321
00:23:44,881 --> 00:23:47,921
Eu serei o Rei dos Piratas!