1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,551 --> 00:03:40,881
La histórica Guerra de los Mejores
de Marineford ha terminado.
36
00:03:42,221 --> 00:03:44,641
Hace diez años, en el East Blue,
37
00:03:45,591 --> 00:03:48,721
Luffy conoció a Ace cuando
tenía siete años.
38
00:03:49,451 --> 00:03:50,931
¡No lo haré!
39
00:03:51,851 --> 00:03:52,911
Morirás.
40
00:03:56,151 --> 00:03:59,251
¡Detente!
41
00:03:59,251 --> 00:04:08,001
No huiré
El plan de rescate desesperado de Ace
42
00:04:00,981 --> 00:04:05,501
No huiré. El plan de rescate
desesperado de Ace.
43
00:04:12,111 --> 00:04:13,001
¡A un lado!
44
00:04:17,791 --> 00:04:20,481
¡Fue él, Porchemy-san!
45
00:04:20,481 --> 00:04:23,011
¡Él nos robó el dinero! ¡Maldito seas!
46
00:04:23,011 --> 00:04:24,051
¿Qué?
47
00:04:24,051 --> 00:04:26,341
¡A-Ace!
48
00:04:31,751 --> 00:04:35,521
Nos facilitaste las cosas
viniendo por voluntad propia.
49
00:04:35,521 --> 00:04:39,481
Estábamos teniendo problemas
porque tu amigo no quería hablar.
50
00:04:39,481 --> 00:04:40,651
¡Ace!
51
00:04:40,651 --> 00:04:42,861
¡Su-suéltame!
52
00:04:42,861 --> 00:04:43,961
¡Sabo!
53
00:04:48,431 --> 00:04:49,491
¡Porchemy-san!
54
00:04:52,581 --> 00:04:54,541
¡Ace! ¡Sabo!
55
00:04:54,541 --> 00:04:58,041
¡Eso me dolió!
56
00:04:59,981 --> 00:05:03,961
¿Sabes lo que pasa cuando
molestas a unos adultos?
57
00:05:04,671 --> 00:05:06,471
¡Tu rival seré yo!
58
00:05:06,471 --> 00:05:08,351
¡Sabo, ayúdalo!
59
00:05:08,351 --> 00:05:09,351
¡Ace!
60
00:05:10,631 --> 00:05:13,981
¡Ten cuidado, tiene una espada!
61
00:05:26,031 --> 00:05:27,361
¡Tiene el cuchillo!
62
00:05:27,821 --> 00:05:29,491
Porchemy-san, el mocoso...
63
00:05:32,951 --> 00:05:34,951
¡Vámonos, Ace!
64
00:05:35,351 --> 00:05:36,291
Adelántense.
65
00:05:36,921 --> 00:05:39,381
¡No seas tonto! ¡Date prisa!
66
00:05:40,021 --> 00:05:44,131
¡Una vez que me enfrento a alguien, no huyo!
67
00:05:44,131 --> 00:05:46,721
¡¿Qué dijiste, mocoso mugriento?!
68
00:05:47,101 --> 00:05:50,341
¡No lo hagas! ¡No es como
los delincuentes de la ciudad!
69
00:05:50,881 --> 00:05:52,821
Veo que lo entiendes bien.
70
00:05:52,821 --> 00:05:57,751
Oye, dejémonos de juegos.
Era nuestro dinero.
71
00:05:57,751 --> 00:06:00,561
Devuélvelo sin causar problemas, mocoso.
72
00:06:00,561 --> 00:06:03,171
Te debe haber poseído un
espíritu malvado, ¿no?
73
00:06:03,171 --> 00:06:06,031
No les haremos nada si
nos devuelven el dinero.
74
00:06:08,481 --> 00:06:11,411
¡Nosotros le daremos un mejor uso!
75
00:06:14,651 --> 00:06:16,251
¡¿Qué dijiste?!
76
00:06:16,731 --> 00:06:19,001
¡Espera aquí un momento!
77
00:06:20,001 --> 00:06:23,941
¡Eres muy imprudente!
¡¿Por qué siempre haces lo mismo?!
78
00:06:24,461 --> 00:06:26,001
No huiré.
79
00:06:26,671 --> 00:06:28,381
¡No digas estupideces!
80
00:06:33,601 --> 00:06:37,521
Dejaría de ser un pirata si
unos mocosos me vencieran.
81
00:06:37,521 --> 00:06:40,061
¡Haremos que lo dejes!
82
00:06:40,441 --> 00:06:42,601
¡Los mataré a todos!
83
00:06:56,121 --> 00:07:01,041
Ya me contaron lo ocurrido,
Porchemy. Eres patético.
84
00:07:01,041 --> 00:07:04,251
¿De verdad te vencieron unos niños?
85
00:07:05,251 --> 00:07:10,231
Lo siento, capitán Bluejam. El dinero...
86
00:07:11,431 --> 00:07:14,471
¡No me mires! ¡No quiero ver tu rostro!
87
00:07:19,561 --> 00:07:23,321
¿Y bien? ¿Quién recuperará mi dinero?
88
00:07:24,101 --> 00:07:28,231
Imagino que no dejarán
pasar esto así como así.
89
00:07:28,231 --> 00:07:31,901
Claro que no. Lo recuperaremos de inmediato.
90
00:07:41,211 --> 00:07:44,021
Ese es un mal hábito, Ace.
91
00:07:44,021 --> 00:07:47,791
No puede ser que no huyas cuando
te enfrentas a un pirata de verdad.
92
00:07:47,791 --> 00:07:49,921
¿Por qué tienes tantas ganas de morir?
93
00:07:49,921 --> 00:07:53,551
No me termina de convencer.
Prefiero el que tenía antes.
94
00:07:55,801 --> 00:08:01,731
Mira lo que hicimos... La tripulación
de Bluejam no nos lo perdonará.
95
00:08:01,731 --> 00:08:03,101
Vendrán por nosotros.
96
00:08:03,101 --> 00:08:07,021
¡Pasé mucho miedo!
¡Pensé que iba a morir!
97
00:08:10,981 --> 00:08:15,031
¡Me sacas de quicio! ¡Cállate!
¡¿Hasta cuándo piensas llorar?!
98
00:08:15,031 --> 00:08:19,241
¡Odio a los cobardes y a los llorones!
99
00:08:21,541 --> 00:08:23,001
Gracias.
100
00:08:26,681 --> 00:08:27,611
Me...
101
00:08:29,091 --> 00:08:30,881
¡Me salvaste!
102
00:08:30,881 --> 00:08:32,101
¡Cretino!
103
00:08:32,101 --> 00:08:34,721
Calma, solo te está dando las gracias.
104
00:08:38,351 --> 00:08:42,311
¡¿Por qué no se lo dijiste
desde un principio?!
105
00:08:42,311 --> 00:08:45,981
¡Esa gente mata a mujeres y
niños sin pensárselo dos veces!
106
00:08:47,061 --> 00:08:51,571
Porque si hablaba... no serías mi amigo.
107
00:08:52,401 --> 00:08:54,781
Pero eso es mejor que morir.
108
00:08:54,781 --> 00:08:57,741
¿Por qué tienes tantos
deseos de ser mi amigo?
109
00:08:59,491 --> 00:09:01,121
Porque...
110
00:09:01,121 --> 00:09:05,581
¿Cuántas cosas malas te
he hecho pasar hasta hoy?
111
00:09:05,581 --> 00:09:08,061
Es increíble que me
siguieras hasta tan lejos.
112
00:09:13,761 --> 00:09:15,011
Porque...
113
00:09:16,011 --> 00:09:19,091
¡Porque no puedo confiar en nadie más!
114
00:09:19,891 --> 00:09:23,851
¡No puedo volver al pueblo Molino
y odio a los bandidos de montaña!
115
00:09:23,851 --> 00:09:27,311
¡Me quedaré solo si no te sigo!
116
00:09:27,311 --> 00:09:30,581
¡Y estar solo es peor a que te lastimen!
117
00:09:32,401 --> 00:09:34,361
¿Dónde están tus padres?
118
00:09:34,361 --> 00:09:36,241
Solo tengo al abuelo.
119
00:09:38,361 --> 00:09:40,201
¿Te sientes mejor cuando estás conmigo?
120
00:09:40,201 --> 00:09:41,701
Sí.
121
00:09:41,701 --> 00:09:43,601
¿Y lo pasas mal sin mí?
122
00:09:43,601 --> 00:09:44,331
Sí.
123
00:09:47,411 --> 00:09:50,051
¿Que qué pasaría si Gold
Roger hubiera tenido un hijo?
124
00:09:51,291 --> 00:09:53,881
Sería un problema que hubiera tenido uno.
125
00:09:53,881 --> 00:09:59,381
¡Sería un demonio que no
tendría permitido vivir!
126
00:10:05,141 --> 00:10:08,601
¿Quieres que siga vivo?
127
00:10:12,061 --> 00:10:13,601
¡Por supuesto!
128
00:10:14,861 --> 00:10:16,201
Ya veo.
129
00:10:18,571 --> 00:10:22,871
Pero no me gustan los malcriados como tú.
130
00:10:24,831 --> 00:10:27,951
¡No soy un malcriado! ¡Soy fuerte!
131
00:10:27,951 --> 00:10:32,421
¿Fuerte? ¡¿Qué tienes de fuerte?!
¡Lloras como una niña todo el tiempo!
132
00:10:32,901 --> 00:10:37,091
¡¿Alguna vez te han golpeado con algo
punzante?! ¡Tengo apenas 7 años!
133
00:10:37,091 --> 00:10:42,141
¡Seré mucho más fuerte y dejaré
de llorar cuando tenga tu edad!
134
00:10:42,141 --> 00:10:46,451
¡Yo no lloraba a los siete años, idiota!
¡No me compares contigo!
135
00:10:46,451 --> 00:10:49,231
¡Seré más fuerte que nadie!
136
00:10:49,231 --> 00:10:53,271
¡Le prometí a Shanks que
sería un pirata asombroso!
137
00:10:53,271 --> 00:10:54,801
¿Tú serás un pirata?
138
00:10:54,801 --> 00:10:55,441
¡Sí!
139
00:10:55,441 --> 00:10:56,191
¡No podrás!
140
00:10:56,191 --> 00:10:57,151
¡Sí podré!
141
00:10:58,361 --> 00:11:00,251
Bueno, ya es suficiente.
142
00:11:01,541 --> 00:11:05,871
Por cierto, tenemos un pequeño problema.
143
00:11:05,871 --> 00:11:06,941
¿Un problema?
144
00:11:06,941 --> 00:11:08,411
Sí.
145
00:11:08,411 --> 00:11:15,291
Bluejam y su grupo vendrán a matarnos
después de lo que pasó, ¿no?
146
00:11:15,291 --> 00:11:17,341
Pues sí.
147
00:11:17,861 --> 00:11:21,331
Este bosque, en el que estado viviendo,
está cerca de su guarida,
148
00:11:21,331 --> 00:11:23,171
la bahía de los piratas.
149
00:11:23,171 --> 00:11:27,931
¿Qué será de mí si atacan mientras
estoy durmiendo del cansancio?
150
00:11:27,931 --> 00:11:29,041
Morirás.
151
00:11:29,041 --> 00:11:30,981
Sí, morirás.
152
00:11:30,981 --> 00:11:32,231
¿Verdad?
153
00:11:33,451 --> 00:11:35,151
Por eso necesito su ayuda.
154
00:11:35,581 --> 00:11:37,341
Escúchenme.
155
00:11:56,961 --> 00:12:01,471
¿Por qué están tan heridos?
Están llenos de vendas.
156
00:12:03,651 --> 00:12:05,421
¿Y esto?
157
00:12:09,891 --> 00:12:13,441
¡Jefa! ¡Jefa! ¡Tenemos un problema!
158
00:12:13,441 --> 00:12:16,021
¿Qué pasa? ¡Es demasiado temprano!
159
00:12:17,711 --> 00:12:20,031
¡¿Qué pasa aquí?!
160
00:12:20,031 --> 00:12:22,281
Uno, dos...
161
00:12:24,531 --> 00:12:27,031
Uno, dos...
162
00:12:28,621 --> 00:12:30,621
Ace, Luffy...
163
00:12:32,931 --> 00:12:34,501
Ace, Luffy...
164
00:12:34,501 --> 00:12:38,541
Ace, Luffy... Ace, Luffy...
165
00:12:38,541 --> 00:12:42,381
Ace... Luffy...
166
00:12:42,941 --> 00:12:46,931
Ace, Luffy... Ace, Luffy...
167
00:12:47,901 --> 00:12:50,891
¡Ace, Luffy! ¡¿Quién es ese?!
168
00:12:52,381 --> 00:12:54,231
¿De quién hablas?
169
00:12:56,661 --> 00:12:59,021
No hagas tanto ruido, es muy temprano.
170
00:13:02,901 --> 00:13:05,901
¡¿Por qué hay otro niño?!
171
00:13:05,901 --> 00:13:07,031
¿Quién rayos eres?
172
00:13:07,781 --> 00:13:09,741
¿Hablas de mí?
173
00:13:11,061 --> 00:13:14,251
Soy Sabo. Hola, tú debes ser Dadan.
174
00:13:14,251 --> 00:13:17,701
¿Sabo? Conozco ese nombre.
175
00:13:17,701 --> 00:13:22,171
¿Sí? Eso facilita las cosas. Espero
que me cuides a partir de hoy.
176
00:13:23,121 --> 00:13:27,621
¿Que te cuide? No pensarás vivir aquí...
177
00:13:28,431 --> 00:13:30,731
¡No me respondas con un pedo!
178
00:13:33,821 --> 00:13:39,381
¡Esto no me hace gracia! ¡Escuché que
eres un mocoso bueno para nada, Sabo!
179
00:13:39,381 --> 00:13:43,281
¿Sí? Y yo escuché que tú
eres una vieja mugrienta.
180
00:13:44,781 --> 00:13:48,031
¡No tenías que saber eso!
181
00:13:48,031 --> 00:13:51,761
¡No quiero cuidar de otro mocoso!
182
00:13:51,761 --> 00:13:57,041
Pero dicen que eres una buena vieja
mugrienta porque nunca declinas una petición.
183
00:13:57,041 --> 00:14:00,751
¡Y que eres una vieja mugrienta muy varonil!
184
00:14:00,751 --> 00:14:06,051
¿Varonil? ¡Soy una mujer!
¡No soy una travesti!
185
00:14:22,111 --> 00:14:24,451
¡Ace, Luffy, Sabo!
186
00:14:24,451 --> 00:14:28,401
¡Les estoy dando un lugar para vivir,
así que pónganse a trabajar!
187
00:14:30,021 --> 00:14:32,071
¡Gracias, Dadan!
188
00:14:50,381 --> 00:14:52,141
¡Nos vemos!
189
00:14:52,141 --> 00:14:55,601
¡Oye, Luffy! ¡Tú quédate a
limpiar la casa y lavar la ropa!
190
00:14:57,081 --> 00:14:58,771
¡No quiero!
191
00:15:00,131 --> 00:15:02,891
¡Ace, Sabo! ¡Esperen!
192
00:15:02,891 --> 00:15:05,771
Cielos, qué mocosos más molestos.
193
00:15:06,371 --> 00:15:07,441
Cierto...
194
00:15:10,781 --> 00:15:12,071
Olvidé decírselo.
195
00:15:12,071 --> 00:15:13,571
¡Oye, Dadan!
196
00:15:13,571 --> 00:15:19,701
¡Quizás venga la tripulación de Bluejam
mientras no estamos, así que tengan cuidado!
197
00:15:19,701 --> 00:15:24,011
¿Que vendrá la tripulación
de Bluejam? ¿Por qué?
198
00:15:26,501 --> 00:15:31,931
¡Porque le dimos una paliza a
uno de los suyos! ¡Nos vemos!
199
00:15:37,311 --> 00:15:41,301
Dadan es una vieja mugrienta
bastante comprensiva.
200
00:15:41,301 --> 00:15:43,191
Sigue siendo una vieja mugrienta.
201
00:15:43,191 --> 00:15:47,321
¡Además, es una bandida de
montaña y su cara da miedo!
202
00:15:47,321 --> 00:15:49,321
¿Qué haremos ahora?
203
00:15:49,321 --> 00:15:50,661
Para empezar...
204
00:15:51,701 --> 00:15:53,571
¡Comamos!
205
00:15:55,031 --> 00:15:56,701
¡Bien, vamos a comer!
206
00:16:19,761 --> 00:16:23,601
Luffy, ¿comiste una Fruta del Diablo?
207
00:16:23,601 --> 00:16:24,771
Sí.
208
00:16:24,771 --> 00:16:27,441
Con razón no puedes nadar.
209
00:16:27,941 --> 00:16:29,661
Toma, cómete esto también.
210
00:16:32,131 --> 00:16:33,231
¡Gracias!
211
00:16:33,231 --> 00:16:35,321
Eres muy amable, Sabo.
212
00:16:35,321 --> 00:16:37,281
¿Y por qué no habría de serlo?
213
00:16:37,891 --> 00:16:39,991
¿Y bien? ¿Qué fruta comiste?
214
00:16:39,991 --> 00:16:41,371
¡La Gomu Gomu!
215
00:16:41,371 --> 00:16:43,751
¿La Gomu Gomu? ¿Una fruta de goma?
216
00:16:45,371 --> 00:16:46,541
Así es.
217
00:16:47,191 --> 00:16:51,131
¿Eres un hombre de goma a costa
de no poder nadar? Qué tontería.
218
00:16:51,491 --> 00:16:55,971
¡No es una tontería! ¡Tengo un
montón de técnicas invencibles!
219
00:16:55,971 --> 00:16:59,051
No me digas. Me alegro por ti.
220
00:17:00,011 --> 00:17:04,561
Fanfarroneas mucho, pero no
puedes pescar ni un solo pez.
221
00:17:06,481 --> 00:17:09,481
Tu cuerpo de verdad es de
goma. Qué interesante.
222
00:17:09,481 --> 00:17:12,171
¡No juegues con mi cuerpo!
223
00:17:14,371 --> 00:17:19,241
Pero la goma se estira,
se encoge y se expande,
224
00:17:19,241 --> 00:17:21,941
así que quizás sea útil en una pelea.
225
00:17:22,871 --> 00:17:27,701
¿Verdad que sí? ¡Cierto,
ayer pensé en otro ataque!
226
00:17:27,701 --> 00:17:29,821
Lo llamo "Globo de Goma".
227
00:17:29,821 --> 00:17:32,591
Puede desviar balas de cañón y otras cosas.
228
00:17:32,591 --> 00:17:35,051
¡Muéstramelo!
229
00:17:35,051 --> 00:17:36,981
¡Bien, lo haré especialmente para ti!
230
00:17:36,981 --> 00:17:39,111
No dejaré que Ace lo vea.
231
00:17:39,111 --> 00:17:40,201
¡No mires!
232
00:17:40,721 --> 00:17:44,561
¡Aquí voy! ¡Gomu Gomu no...
233
00:17:48,851 --> 00:17:51,231
¿Qué? ¿Qué es eso?
234
00:17:51,231 --> 00:17:54,531
¡Asombroso! ¡Te estás
haciendo más grande!
235
00:17:54,531 --> 00:17:56,101
...Fuusen!
236
00:17:56,101 --> 00:17:59,201
¿Qué tal? Es genial, ¿no?
237
00:17:59,971 --> 00:18:02,521
No, no creo que sea genial...
238
00:18:03,541 --> 00:18:05,701
¡Viene perfecto para hacer la digestión!
239
00:18:05,701 --> 00:18:07,901
¡¿Qué estás haciendo?!
240
00:18:07,901 --> 00:18:09,621
¡Sabo, patéalo de vuelta!
241
00:18:10,381 --> 00:18:11,631
Bueno.
242
00:18:14,131 --> 00:18:15,881
¡Deténganse!
243
00:18:15,881 --> 00:18:19,131
¡¿Este es el ataque invencible
que desvía balas de cañón?!
244
00:18:19,131 --> 00:18:20,891
¡Deténganse!
245
00:18:21,271 --> 00:18:24,721
¡Entonces, intenta desviar mi patada!
246
00:18:24,721 --> 00:18:26,181
¡Deténganse!
247
00:18:41,701 --> 00:18:44,661
¡Espera! ¡No puedes comértelo y escapar!
248
00:18:46,541 --> 00:18:48,791
¡Cretino!
249
00:18:52,461 --> 00:18:54,251
¡Toma!
250
00:18:59,801 --> 00:19:03,141
Bueno... No te molestes.
251
00:19:03,141 --> 00:19:06,601
¡Claro que me molesto! ¡Casi me come!
252
00:19:06,601 --> 00:19:10,231
Qué escandaloso. Ahora tendrás un
montón de carne de cocodrilo para cenar.
253
00:19:11,671 --> 00:19:13,901
Entonces, los perdono.
254
00:19:13,901 --> 00:19:15,061
¿Así de fácil?
255
00:19:15,761 --> 00:19:20,241
Ya quiero comerme el cocodrilo.
No podré esperar hasta la cena.
256
00:19:20,841 --> 00:19:26,111
Ace, quiero comprobar una cosa.
257
00:19:26,111 --> 00:19:27,141
¿Podrías acompañarme?
258
00:19:36,961 --> 00:19:38,861
¿Y bien? ¿Lo encontraste?
259
00:19:38,861 --> 00:19:40,261
¡Busquen bien!
260
00:19:40,261 --> 00:19:43,431
Menos mal que trasladamos
los "ahorros piratas".
261
00:19:43,431 --> 00:19:44,391
Sí.
262
00:19:44,821 --> 00:19:47,461
¿Quieres ir a ver a Gray Terminal?
263
00:19:47,461 --> 00:19:51,681
Buena idea. Tú vuelve a casa de Dadan.
264
00:19:51,681 --> 00:19:52,691
¡No quiero!
265
00:19:56,171 --> 00:19:58,111
No me va a hacer caso.
266
00:20:05,011 --> 00:20:08,791
Hay delincuentes de la ciudad y miembros
de su tripulación por todos lados.
267
00:20:08,791 --> 00:20:10,701
Esto es muy grave.
268
00:20:11,281 --> 00:20:15,251
Bluejam debe estar muy frustrado.
269
00:20:20,241 --> 00:20:24,601
¡Oigan! ¡Aquí están los
niños que estaban buscando!
270
00:20:25,721 --> 00:20:27,261
¡Ahí están!
271
00:20:27,261 --> 00:20:30,971
¡Esperen! ¡No escaparán!
272
00:20:36,741 --> 00:20:40,741
No puedo creer que nos persiguieran
hasta los viejos de Terminal.
273
00:20:40,741 --> 00:20:46,451
Deberíamos mantener el perfil
bajo hasta que se calme todo.
274
00:20:46,451 --> 00:20:50,071
¿Qué importa? Si los
encontramos, pelearemos.
275
00:20:50,071 --> 00:20:55,361
Sí, pero no tenemos que
salir a buscar pelea.
276
00:20:55,891 --> 00:20:57,081
¡Estoy de acuerdo con Sabo!
277
00:20:57,521 --> 00:20:59,711
¡Tú te callas!
278
00:21:03,501 --> 00:21:08,161
¿Bluejam? Estos chicos buscaron
pelea con un tipo importante.
279
00:21:08,161 --> 00:21:13,101
Seguro que enseguida encuentran
este sitio y vienen por nosotros.
280
00:21:13,101 --> 00:21:16,341
No podríamos ganarles
si los enfrentáramos...
281
00:21:16,911 --> 00:21:19,981
Este puede ser el final de la familia Dadan.
282
00:21:19,981 --> 00:21:25,491
¿Nos despediremos de esta humilde y
divertida vida como bandidos de montaña?
283
00:21:25,491 --> 00:21:31,451
Es mejor que dejemos de ser bandidos
de montaña a que nos maten a todos.
284
00:21:34,541 --> 00:21:36,931
¿Que no podemos derrotarlos?
¿Que dejaremos de ser bandidos?
285
00:21:36,931 --> 00:21:39,501
¡Dejen de decir cosas tan lamentables!
286
00:21:39,501 --> 00:21:43,051
¡¿No tienen orgullo como
bandidos de montaña?!
287
00:21:43,051 --> 00:21:44,661
¡La cosa es sencilla!
288
00:21:45,281 --> 00:21:47,691
Si esos tipos vienen,
289
00:21:47,691 --> 00:21:51,431
les entregaremos a Ace y los otros dos.
290
00:21:51,731 --> 00:21:56,181
Pero, jefa, ¿qué excusa le diremos a Garp?
291
00:21:56,181 --> 00:22:02,111
Además, Bluejam no se quedaría
satisfecho solo con eso.
292
00:22:03,981 --> 00:22:06,531
Entonces...
293
00:22:06,861 --> 00:22:08,121
¿"Entonces"?
294
00:22:10,221 --> 00:22:13,451
¡Finjamos que no sabemos nada!
295
00:22:13,451 --> 00:22:16,411
¡Vamos, inténtenlo! ¡Practiquemos!
296
00:22:17,221 --> 00:22:21,921
"Ace y Sabo están aquí, ¿verdad? Confiesen".
297
00:22:21,921 --> 00:22:23,991
N-no lo sé...
298
00:22:25,551 --> 00:22:27,671
¡Mienten muy mal!
299
00:22:28,321 --> 00:22:32,431
¡Jefa! ¡Jefa! ¡Ace y los chicos volvieron!
300
00:22:46,001 --> 00:22:49,911
Sabo, un buen amigo de Ace,
empezó a vivir con ellos
301
00:22:49,911 --> 00:22:52,291
tras verse forzado a dejar Gray Terminal.
302
00:22:53,981 --> 00:22:56,371
Ace, Sabo, Luffy.
303
00:22:57,891 --> 00:23:00,521
Los tres empezarían a pasar su tiempo
304
00:23:00,521 --> 00:23:03,541
luchando contra animales salvajes
de la montaña y la jungla,
305
00:23:03,541 --> 00:23:08,091
además de los delincuentes de la
ciudad y los piratas de la bahía.
306
00:23:08,621 --> 00:23:13,101
Y finalmente, la gente que
vive en el centro del reino,
307
00:23:13,101 --> 00:23:15,621
se entera de sus fechorías.
308
00:23:25,571 --> 00:23:27,901
Los nombres de Luffy, Ace y Sabo
309
00:23:27,901 --> 00:23:31,271
van ganando fama entre los
delincuentes de la ciudad.
310
00:23:31,271 --> 00:23:35,091
Un día, los tres conocen a cierto chico.
311
00:23:35,091 --> 00:23:39,541
Y ese encuentro jugará un
gran papel en sus destinos.
312
00:23:39,541 --> 00:23:41,111
En el próximo episodio de One Piece:
313
00:23:41,111 --> 00:23:44,881
"¡Algún día saldremos al mar!
¡El juramento de los tres mocosos malvados!".
314
00:23:44,881 --> 00:23:47,141
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
315
00:23:46,081 --> 00:23:50,051
¡Algún día saldremos al mar!
¡El juramento de los tres mocosos malvados!