1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,551 --> 00:03:40,881 La histórica Guerra de los Mejores de Marineford ha terminado. 36 00:03:42,221 --> 00:03:44,641 Hace diez años, en el East Blue, 37 00:03:45,591 --> 00:03:48,721 Luffy conoció a Ace cuando tenía siete años. 38 00:03:49,451 --> 00:03:50,931 ¡No lo haré! 39 00:03:51,851 --> 00:03:52,911 Morirás. 40 00:03:56,151 --> 00:03:59,251 ¡Detente! 41 00:03:59,251 --> 00:04:08,001 No huiré El plan de rescate desesperado de Ace 42 00:04:00,981 --> 00:04:05,501 No huiré. El plan de rescate desesperado de Ace. 43 00:04:12,111 --> 00:04:13,001 ¡A un lado! 44 00:04:17,791 --> 00:04:20,481 ¡Fue él, Porchemy-san! 45 00:04:20,481 --> 00:04:23,011 ¡Él nos robó el dinero! ¡Maldito seas! 46 00:04:23,011 --> 00:04:24,051 ¿Qué? 47 00:04:24,051 --> 00:04:26,341 ¡A-Ace! 48 00:04:31,751 --> 00:04:35,521 Nos facilitaste las cosas viniendo por voluntad propia. 49 00:04:35,521 --> 00:04:39,481 Estábamos teniendo problemas porque tu amigo no quería hablar. 50 00:04:39,481 --> 00:04:40,651 ¡Ace! 51 00:04:40,651 --> 00:04:42,861 ¡Su-suéltame! 52 00:04:42,861 --> 00:04:43,961 ¡Sabo! 53 00:04:48,431 --> 00:04:49,491 ¡Porchemy-san! 54 00:04:52,581 --> 00:04:54,541 ¡Ace! ¡Sabo! 55 00:04:54,541 --> 00:04:58,041 ¡Eso me dolió! 56 00:04:59,981 --> 00:05:03,961 ¿Sabes lo que pasa cuando molestas a unos adultos? 57 00:05:04,671 --> 00:05:06,471 ¡Tu rival seré yo! 58 00:05:06,471 --> 00:05:08,351 ¡Sabo, ayúdalo! 59 00:05:08,351 --> 00:05:09,351 ¡Ace! 60 00:05:10,631 --> 00:05:13,981 ¡Ten cuidado, tiene una espada! 61 00:05:26,031 --> 00:05:27,361 ¡Tiene el cuchillo! 62 00:05:27,821 --> 00:05:29,491 Porchemy-san, el mocoso... 63 00:05:32,951 --> 00:05:34,951 ¡Vámonos, Ace! 64 00:05:35,351 --> 00:05:36,291 Adelántense. 65 00:05:36,921 --> 00:05:39,381 ¡No seas tonto! ¡Date prisa! 66 00:05:40,021 --> 00:05:44,131 ¡Una vez que me enfrento a alguien, no huyo! 67 00:05:44,131 --> 00:05:46,721 ¡¿Qué dijiste, mocoso mugriento?! 68 00:05:47,101 --> 00:05:50,341 ¡No lo hagas! ¡No es como los delincuentes de la ciudad! 69 00:05:50,881 --> 00:05:52,821 Veo que lo entiendes bien. 70 00:05:52,821 --> 00:05:57,751 Oye, dejémonos de juegos. Era nuestro dinero. 71 00:05:57,751 --> 00:06:00,561 Devuélvelo sin causar problemas, mocoso. 72 00:06:00,561 --> 00:06:03,171 Te debe haber poseído un espíritu malvado, ¿no? 73 00:06:03,171 --> 00:06:06,031 No les haremos nada si nos devuelven el dinero. 74 00:06:08,481 --> 00:06:11,411 ¡Nosotros le daremos un mejor uso! 75 00:06:14,651 --> 00:06:16,251 ¡¿Qué dijiste?! 76 00:06:16,731 --> 00:06:19,001 ¡Espera aquí un momento! 77 00:06:20,001 --> 00:06:23,941 ¡Eres muy imprudente! ¡¿Por qué siempre haces lo mismo?! 78 00:06:24,461 --> 00:06:26,001 No huiré. 79 00:06:26,671 --> 00:06:28,381 ¡No digas estupideces! 80 00:06:33,601 --> 00:06:37,521 Dejaría de ser un pirata si unos mocosos me vencieran. 81 00:06:37,521 --> 00:06:40,061 ¡Haremos que lo dejes! 82 00:06:40,441 --> 00:06:42,601 ¡Los mataré a todos! 83 00:06:56,121 --> 00:07:01,041 Ya me contaron lo ocurrido, Porchemy. Eres patético. 84 00:07:01,041 --> 00:07:04,251 ¿De verdad te vencieron unos niños? 85 00:07:05,251 --> 00:07:10,231 Lo siento, capitán Bluejam. El dinero... 86 00:07:11,431 --> 00:07:14,471 ¡No me mires! ¡No quiero ver tu rostro! 87 00:07:19,561 --> 00:07:23,321 ¿Y bien? ¿Quién recuperará mi dinero? 88 00:07:24,101 --> 00:07:28,231 Imagino que no dejarán pasar esto así como así. 89 00:07:28,231 --> 00:07:31,901 Claro que no. Lo recuperaremos de inmediato. 90 00:07:41,211 --> 00:07:44,021 Ese es un mal hábito, Ace. 91 00:07:44,021 --> 00:07:47,791 No puede ser que no huyas cuando te enfrentas a un pirata de verdad. 92 00:07:47,791 --> 00:07:49,921 ¿Por qué tienes tantas ganas de morir? 93 00:07:49,921 --> 00:07:53,551 No me termina de convencer. Prefiero el que tenía antes. 94 00:07:55,801 --> 00:08:01,731 Mira lo que hicimos... La tripulación de Bluejam no nos lo perdonará. 95 00:08:01,731 --> 00:08:03,101 Vendrán por nosotros. 96 00:08:03,101 --> 00:08:07,021 ¡Pasé mucho miedo! ¡Pensé que iba a morir! 97 00:08:10,981 --> 00:08:15,031 ¡Me sacas de quicio! ¡Cállate! ¡¿Hasta cuándo piensas llorar?! 98 00:08:15,031 --> 00:08:19,241 ¡Odio a los cobardes y a los llorones! 99 00:08:21,541 --> 00:08:23,001 Gracias. 100 00:08:26,681 --> 00:08:27,611 Me... 101 00:08:29,091 --> 00:08:30,881 ¡Me salvaste! 102 00:08:30,881 --> 00:08:32,101 ¡Cretino! 103 00:08:32,101 --> 00:08:34,721 Calma, solo te está dando las gracias. 104 00:08:38,351 --> 00:08:42,311 ¡¿Por qué no se lo dijiste desde un principio?! 105 00:08:42,311 --> 00:08:45,981 ¡Esa gente mata a mujeres y niños sin pensárselo dos veces! 106 00:08:47,061 --> 00:08:51,571 Porque si hablaba... no serías mi amigo. 107 00:08:52,401 --> 00:08:54,781 Pero eso es mejor que morir. 108 00:08:54,781 --> 00:08:57,741 ¿Por qué tienes tantos deseos de ser mi amigo? 109 00:08:59,491 --> 00:09:01,121 Porque... 110 00:09:01,121 --> 00:09:05,581 ¿Cuántas cosas malas te he hecho pasar hasta hoy? 111 00:09:05,581 --> 00:09:08,061 Es increíble que me siguieras hasta tan lejos. 112 00:09:13,761 --> 00:09:15,011 Porque... 113 00:09:16,011 --> 00:09:19,091 ¡Porque no puedo confiar en nadie más! 114 00:09:19,891 --> 00:09:23,851 ¡No puedo volver al pueblo Molino y odio a los bandidos de montaña! 115 00:09:23,851 --> 00:09:27,311 ¡Me quedaré solo si no te sigo! 116 00:09:27,311 --> 00:09:30,581 ¡Y estar solo es peor a que te lastimen! 117 00:09:32,401 --> 00:09:34,361 ¿Dónde están tus padres? 118 00:09:34,361 --> 00:09:36,241 Solo tengo al abuelo. 119 00:09:38,361 --> 00:09:40,201 ¿Te sientes mejor cuando estás conmigo? 120 00:09:40,201 --> 00:09:41,701 Sí. 121 00:09:41,701 --> 00:09:43,601 ¿Y lo pasas mal sin mí? 122 00:09:43,601 --> 00:09:44,331 Sí. 123 00:09:47,411 --> 00:09:50,051 ¿Que qué pasaría si Gold Roger hubiera tenido un hijo? 124 00:09:51,291 --> 00:09:53,881 Sería un problema que hubiera tenido uno. 125 00:09:53,881 --> 00:09:59,381 ¡Sería un demonio que no tendría permitido vivir! 126 00:10:05,141 --> 00:10:08,601 ¿Quieres que siga vivo? 127 00:10:12,061 --> 00:10:13,601 ¡Por supuesto! 128 00:10:14,861 --> 00:10:16,201 Ya veo. 129 00:10:18,571 --> 00:10:22,871 Pero no me gustan los malcriados como tú. 130 00:10:24,831 --> 00:10:27,951 ¡No soy un malcriado! ¡Soy fuerte! 131 00:10:27,951 --> 00:10:32,421 ¿Fuerte? ¡¿Qué tienes de fuerte?! ¡Lloras como una niña todo el tiempo! 132 00:10:32,901 --> 00:10:37,091 ¡¿Alguna vez te han golpeado con algo punzante?! ¡Tengo apenas 7 años! 133 00:10:37,091 --> 00:10:42,141 ¡Seré mucho más fuerte y dejaré de llorar cuando tenga tu edad! 134 00:10:42,141 --> 00:10:46,451 ¡Yo no lloraba a los siete años, idiota! ¡No me compares contigo! 135 00:10:46,451 --> 00:10:49,231 ¡Seré más fuerte que nadie! 136 00:10:49,231 --> 00:10:53,271 ¡Le prometí a Shanks que sería un pirata asombroso! 137 00:10:53,271 --> 00:10:54,801 ¿Tú serás un pirata? 138 00:10:54,801 --> 00:10:55,441 ¡Sí! 139 00:10:55,441 --> 00:10:56,191 ¡No podrás! 140 00:10:56,191 --> 00:10:57,151 ¡Sí podré! 141 00:10:58,361 --> 00:11:00,251 Bueno, ya es suficiente. 142 00:11:01,541 --> 00:11:05,871 Por cierto, tenemos un pequeño problema. 143 00:11:05,871 --> 00:11:06,941 ¿Un problema? 144 00:11:06,941 --> 00:11:08,411 Sí. 145 00:11:08,411 --> 00:11:15,291 Bluejam y su grupo vendrán a matarnos después de lo que pasó, ¿no? 146 00:11:15,291 --> 00:11:17,341 Pues sí. 147 00:11:17,861 --> 00:11:21,331 Este bosque, en el que estado viviendo, está cerca de su guarida, 148 00:11:21,331 --> 00:11:23,171 la bahía de los piratas. 149 00:11:23,171 --> 00:11:27,931 ¿Qué será de mí si atacan mientras estoy durmiendo del cansancio? 150 00:11:27,931 --> 00:11:29,041 Morirás. 151 00:11:29,041 --> 00:11:30,981 Sí, morirás. 152 00:11:30,981 --> 00:11:32,231 ¿Verdad? 153 00:11:33,451 --> 00:11:35,151 Por eso necesito su ayuda. 154 00:11:35,581 --> 00:11:37,341 Escúchenme. 155 00:11:56,961 --> 00:12:01,471 ¿Por qué están tan heridos? Están llenos de vendas. 156 00:12:03,651 --> 00:12:05,421 ¿Y esto? 157 00:12:09,891 --> 00:12:13,441 ¡Jefa! ¡Jefa! ¡Tenemos un problema! 158 00:12:13,441 --> 00:12:16,021 ¿Qué pasa? ¡Es demasiado temprano! 159 00:12:17,711 --> 00:12:20,031 ¡¿Qué pasa aquí?! 160 00:12:20,031 --> 00:12:22,281 Uno, dos... 161 00:12:24,531 --> 00:12:27,031 Uno, dos... 162 00:12:28,621 --> 00:12:30,621 Ace, Luffy... 163 00:12:32,931 --> 00:12:34,501 Ace, Luffy... 164 00:12:34,501 --> 00:12:38,541 Ace, Luffy... Ace, Luffy... 165 00:12:38,541 --> 00:12:42,381 Ace... Luffy... 166 00:12:42,941 --> 00:12:46,931 Ace, Luffy... Ace, Luffy... 167 00:12:47,901 --> 00:12:50,891 ¡Ace, Luffy! ¡¿Quién es ese?! 168 00:12:52,381 --> 00:12:54,231 ¿De quién hablas? 169 00:12:56,661 --> 00:12:59,021 No hagas tanto ruido, es muy temprano. 170 00:13:02,901 --> 00:13:05,901 ¡¿Por qué hay otro niño?! 171 00:13:05,901 --> 00:13:07,031 ¿Quién rayos eres? 172 00:13:07,781 --> 00:13:09,741 ¿Hablas de mí? 173 00:13:11,061 --> 00:13:14,251 Soy Sabo. Hola, tú debes ser Dadan. 174 00:13:14,251 --> 00:13:17,701 ¿Sabo? Conozco ese nombre. 175 00:13:17,701 --> 00:13:22,171 ¿Sí? Eso facilita las cosas. Espero que me cuides a partir de hoy. 176 00:13:23,121 --> 00:13:27,621 ¿Que te cuide? No pensarás vivir aquí... 177 00:13:28,431 --> 00:13:30,731 ¡No me respondas con un pedo! 178 00:13:33,821 --> 00:13:39,381 ¡Esto no me hace gracia! ¡Escuché que eres un mocoso bueno para nada, Sabo! 179 00:13:39,381 --> 00:13:43,281 ¿Sí? Y yo escuché que tú eres una vieja mugrienta. 180 00:13:44,781 --> 00:13:48,031 ¡No tenías que saber eso! 181 00:13:48,031 --> 00:13:51,761 ¡No quiero cuidar de otro mocoso! 182 00:13:51,761 --> 00:13:57,041 Pero dicen que eres una buena vieja mugrienta porque nunca declinas una petición. 183 00:13:57,041 --> 00:14:00,751 ¡Y que eres una vieja mugrienta muy varonil! 184 00:14:00,751 --> 00:14:06,051 ¿Varonil? ¡Soy una mujer! ¡No soy una travesti! 185 00:14:22,111 --> 00:14:24,451 ¡Ace, Luffy, Sabo! 186 00:14:24,451 --> 00:14:28,401 ¡Les estoy dando un lugar para vivir, así que pónganse a trabajar! 187 00:14:30,021 --> 00:14:32,071 ¡Gracias, Dadan! 188 00:14:50,381 --> 00:14:52,141 ¡Nos vemos! 189 00:14:52,141 --> 00:14:55,601 ¡Oye, Luffy! ¡Tú quédate a limpiar la casa y lavar la ropa! 190 00:14:57,081 --> 00:14:58,771 ¡No quiero! 191 00:15:00,131 --> 00:15:02,891 ¡Ace, Sabo! ¡Esperen! 192 00:15:02,891 --> 00:15:05,771 Cielos, qué mocosos más molestos. 193 00:15:06,371 --> 00:15:07,441 Cierto... 194 00:15:10,781 --> 00:15:12,071 Olvidé decírselo. 195 00:15:12,071 --> 00:15:13,571 ¡Oye, Dadan! 196 00:15:13,571 --> 00:15:19,701 ¡Quizás venga la tripulación de Bluejam mientras no estamos, así que tengan cuidado! 197 00:15:19,701 --> 00:15:24,011 ¿Que vendrá la tripulación de Bluejam? ¿Por qué? 198 00:15:26,501 --> 00:15:31,931 ¡Porque le dimos una paliza a uno de los suyos! ¡Nos vemos! 199 00:15:37,311 --> 00:15:41,301 Dadan es una vieja mugrienta bastante comprensiva. 200 00:15:41,301 --> 00:15:43,191 Sigue siendo una vieja mugrienta. 201 00:15:43,191 --> 00:15:47,321 ¡Además, es una bandida de montaña y su cara da miedo! 202 00:15:47,321 --> 00:15:49,321 ¿Qué haremos ahora? 203 00:15:49,321 --> 00:15:50,661 Para empezar... 204 00:15:51,701 --> 00:15:53,571 ¡Comamos! 205 00:15:55,031 --> 00:15:56,701 ¡Bien, vamos a comer! 206 00:16:19,761 --> 00:16:23,601 Luffy, ¿comiste una Fruta del Diablo? 207 00:16:23,601 --> 00:16:24,771 Sí. 208 00:16:24,771 --> 00:16:27,441 Con razón no puedes nadar. 209 00:16:27,941 --> 00:16:29,661 Toma, cómete esto también. 210 00:16:32,131 --> 00:16:33,231 ¡Gracias! 211 00:16:33,231 --> 00:16:35,321 Eres muy amable, Sabo. 212 00:16:35,321 --> 00:16:37,281 ¿Y por qué no habría de serlo? 213 00:16:37,891 --> 00:16:39,991 ¿Y bien? ¿Qué fruta comiste? 214 00:16:39,991 --> 00:16:41,371 ¡La Gomu Gomu! 215 00:16:41,371 --> 00:16:43,751 ¿La Gomu Gomu? ¿Una fruta de goma? 216 00:16:45,371 --> 00:16:46,541 Así es. 217 00:16:47,191 --> 00:16:51,131 ¿Eres un hombre de goma a costa de no poder nadar? Qué tontería. 218 00:16:51,491 --> 00:16:55,971 ¡No es una tontería! ¡Tengo un montón de técnicas invencibles! 219 00:16:55,971 --> 00:16:59,051 No me digas. Me alegro por ti. 220 00:17:00,011 --> 00:17:04,561 Fanfarroneas mucho, pero no puedes pescar ni un solo pez. 221 00:17:06,481 --> 00:17:09,481 Tu cuerpo de verdad es de goma. Qué interesante. 222 00:17:09,481 --> 00:17:12,171 ¡No juegues con mi cuerpo! 223 00:17:14,371 --> 00:17:19,241 Pero la goma se estira, se encoge y se expande, 224 00:17:19,241 --> 00:17:21,941 así que quizás sea útil en una pelea. 225 00:17:22,871 --> 00:17:27,701 ¿Verdad que sí? ¡Cierto, ayer pensé en otro ataque! 226 00:17:27,701 --> 00:17:29,821 Lo llamo "Globo de Goma". 227 00:17:29,821 --> 00:17:32,591 Puede desviar balas de cañón y otras cosas. 228 00:17:32,591 --> 00:17:35,051 ¡Muéstramelo! 229 00:17:35,051 --> 00:17:36,981 ¡Bien, lo haré especialmente para ti! 230 00:17:36,981 --> 00:17:39,111 No dejaré que Ace lo vea. 231 00:17:39,111 --> 00:17:40,201 ¡No mires! 232 00:17:40,721 --> 00:17:44,561 ¡Aquí voy! ¡Gomu Gomu no... 233 00:17:48,851 --> 00:17:51,231 ¿Qué? ¿Qué es eso? 234 00:17:51,231 --> 00:17:54,531 ¡Asombroso! ¡Te estás haciendo más grande! 235 00:17:54,531 --> 00:17:56,101 ...Fuusen! 236 00:17:56,101 --> 00:17:59,201 ¿Qué tal? Es genial, ¿no? 237 00:17:59,971 --> 00:18:02,521 No, no creo que sea genial... 238 00:18:03,541 --> 00:18:05,701 ¡Viene perfecto para hacer la digestión! 239 00:18:05,701 --> 00:18:07,901 ¡¿Qué estás haciendo?! 240 00:18:07,901 --> 00:18:09,621 ¡Sabo, patéalo de vuelta! 241 00:18:10,381 --> 00:18:11,631 Bueno. 242 00:18:14,131 --> 00:18:15,881 ¡Deténganse! 243 00:18:15,881 --> 00:18:19,131 ¡¿Este es el ataque invencible que desvía balas de cañón?! 244 00:18:19,131 --> 00:18:20,891 ¡Deténganse! 245 00:18:21,271 --> 00:18:24,721 ¡Entonces, intenta desviar mi patada! 246 00:18:24,721 --> 00:18:26,181 ¡Deténganse! 247 00:18:41,701 --> 00:18:44,661 ¡Espera! ¡No puedes comértelo y escapar! 248 00:18:46,541 --> 00:18:48,791 ¡Cretino! 249 00:18:52,461 --> 00:18:54,251 ¡Toma! 250 00:18:59,801 --> 00:19:03,141 Bueno... No te molestes. 251 00:19:03,141 --> 00:19:06,601 ¡Claro que me molesto! ¡Casi me come! 252 00:19:06,601 --> 00:19:10,231 Qué escandaloso. Ahora tendrás un montón de carne de cocodrilo para cenar. 253 00:19:11,671 --> 00:19:13,901 Entonces, los perdono. 254 00:19:13,901 --> 00:19:15,061 ¿Así de fácil? 255 00:19:15,761 --> 00:19:20,241 Ya quiero comerme el cocodrilo. No podré esperar hasta la cena. 256 00:19:20,841 --> 00:19:26,111 Ace, quiero comprobar una cosa. 257 00:19:26,111 --> 00:19:27,141 ¿Podrías acompañarme? 258 00:19:36,961 --> 00:19:38,861 ¿Y bien? ¿Lo encontraste? 259 00:19:38,861 --> 00:19:40,261 ¡Busquen bien! 260 00:19:40,261 --> 00:19:43,431 Menos mal que trasladamos los "ahorros piratas". 261 00:19:43,431 --> 00:19:44,391 Sí. 262 00:19:44,821 --> 00:19:47,461 ¿Quieres ir a ver a Gray Terminal? 263 00:19:47,461 --> 00:19:51,681 Buena idea. Tú vuelve a casa de Dadan. 264 00:19:51,681 --> 00:19:52,691 ¡No quiero! 265 00:19:56,171 --> 00:19:58,111 No me va a hacer caso. 266 00:20:05,011 --> 00:20:08,791 Hay delincuentes de la ciudad y miembros de su tripulación por todos lados. 267 00:20:08,791 --> 00:20:10,701 Esto es muy grave. 268 00:20:11,281 --> 00:20:15,251 Bluejam debe estar muy frustrado. 269 00:20:20,241 --> 00:20:24,601 ¡Oigan! ¡Aquí están los niños que estaban buscando! 270 00:20:25,721 --> 00:20:27,261 ¡Ahí están! 271 00:20:27,261 --> 00:20:30,971 ¡Esperen! ¡No escaparán! 272 00:20:36,741 --> 00:20:40,741 No puedo creer que nos persiguieran hasta los viejos de Terminal. 273 00:20:40,741 --> 00:20:46,451 Deberíamos mantener el perfil bajo hasta que se calme todo. 274 00:20:46,451 --> 00:20:50,071 ¿Qué importa? Si los encontramos, pelearemos. 275 00:20:50,071 --> 00:20:55,361 Sí, pero no tenemos que salir a buscar pelea. 276 00:20:55,891 --> 00:20:57,081 ¡Estoy de acuerdo con Sabo! 277 00:20:57,521 --> 00:20:59,711 ¡Tú te callas! 278 00:21:03,501 --> 00:21:08,161 ¿Bluejam? Estos chicos buscaron pelea con un tipo importante. 279 00:21:08,161 --> 00:21:13,101 Seguro que enseguida encuentran este sitio y vienen por nosotros. 280 00:21:13,101 --> 00:21:16,341 No podríamos ganarles si los enfrentáramos... 281 00:21:16,911 --> 00:21:19,981 Este puede ser el final de la familia Dadan. 282 00:21:19,981 --> 00:21:25,491 ¿Nos despediremos de esta humilde y divertida vida como bandidos de montaña? 283 00:21:25,491 --> 00:21:31,451 Es mejor que dejemos de ser bandidos de montaña a que nos maten a todos. 284 00:21:34,541 --> 00:21:36,931 ¿Que no podemos derrotarlos? ¿Que dejaremos de ser bandidos? 285 00:21:36,931 --> 00:21:39,501 ¡Dejen de decir cosas tan lamentables! 286 00:21:39,501 --> 00:21:43,051 ¡¿No tienen orgullo como bandidos de montaña?! 287 00:21:43,051 --> 00:21:44,661 ¡La cosa es sencilla! 288 00:21:45,281 --> 00:21:47,691 Si esos tipos vienen, 289 00:21:47,691 --> 00:21:51,431 les entregaremos a Ace y los otros dos. 290 00:21:51,731 --> 00:21:56,181 Pero, jefa, ¿qué excusa le diremos a Garp? 291 00:21:56,181 --> 00:22:02,111 Además, Bluejam no se quedaría satisfecho solo con eso. 292 00:22:03,981 --> 00:22:06,531 Entonces... 293 00:22:06,861 --> 00:22:08,121 ¿"Entonces"? 294 00:22:10,221 --> 00:22:13,451 ¡Finjamos que no sabemos nada! 295 00:22:13,451 --> 00:22:16,411 ¡Vamos, inténtenlo! ¡Practiquemos! 296 00:22:17,221 --> 00:22:21,921 "Ace y Sabo están aquí, ¿verdad? Confiesen". 297 00:22:21,921 --> 00:22:23,991 N-no lo sé... 298 00:22:25,551 --> 00:22:27,671 ¡Mienten muy mal! 299 00:22:28,321 --> 00:22:32,431 ¡Jefa! ¡Jefa! ¡Ace y los chicos volvieron! 300 00:22:46,001 --> 00:22:49,911 Sabo, un buen amigo de Ace, empezó a vivir con ellos 301 00:22:49,911 --> 00:22:52,291 tras verse forzado a dejar Gray Terminal. 302 00:22:53,981 --> 00:22:56,371 Ace, Sabo, Luffy. 303 00:22:57,891 --> 00:23:00,521 Los tres empezarían a pasar su tiempo 304 00:23:00,521 --> 00:23:03,541 luchando contra animales salvajes de la montaña y la jungla, 305 00:23:03,541 --> 00:23:08,091 además de los delincuentes de la ciudad y los piratas de la bahía. 306 00:23:08,621 --> 00:23:13,101 Y finalmente, la gente que vive en el centro del reino, 307 00:23:13,101 --> 00:23:15,621 se entera de sus fechorías. 308 00:23:25,571 --> 00:23:27,901 Los nombres de Luffy, Ace y Sabo 309 00:23:27,901 --> 00:23:31,271 van ganando fama entre los delincuentes de la ciudad. 310 00:23:31,271 --> 00:23:35,091 Un día, los tres conocen a cierto chico. 311 00:23:35,091 --> 00:23:39,541 Y ese encuentro jugará un gran papel en sus destinos. 312 00:23:39,541 --> 00:23:41,111 En el próximo episodio de One Piece: 313 00:23:41,111 --> 00:23:44,881 "¡Algún día saldremos al mar! ¡El juramento de los tres mocosos malvados!". 314 00:23:44,881 --> 00:23:47,141 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 315 00:23:46,081 --> 00:23:50,051 ¡Algún día saldremos al mar! ¡El juramento de los tres mocosos malvados!