1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 Sempre que eu olho para o céu após a chuva 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 Eu me lembro de quando era só uma criança chorona 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 Eu corria cegamente atrás de alguém 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 E pensava "Eu quero ser mais forte!" 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 A palavra "Obrigado" agora se desfaz ao vento 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 Será que estou ficando mais forte? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 Eu ainda não sei a resposta 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 Por isso, sigo em frente 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 Então vamos lá, nada vai nos deter 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 Sem me entregar à maré dos tempos 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 Porque não quero perder nada que me é precioso 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,821 --> 00:03:37,371 Após perder seu irmão, Ace, durante a Guerra dos Maiorais contra a Marinha, 34 00:03:37,371 --> 00:03:40,171 Luffy é tomado pelo luto. 35 00:03:40,421 --> 00:03:42,631 Agora, vamos voltar dez anos no tempo. 36 00:03:42,991 --> 00:03:48,471 Esta é a história dos irmãos Luffy e Ace. 37 00:03:51,851 --> 00:03:56,521 Um Dia, Partiremos Para o Mar! O Juramento dos Três Pirralhos! 38 00:03:59,951 --> 00:04:01,491 Lá vou eu! 39 00:04:01,491 --> 00:04:03,491 Pistola de... 40 00:04:03,721 --> 00:04:05,321 Borracha! 41 00:04:10,181 --> 00:04:11,831 Agora me diz... 42 00:04:12,551 --> 00:04:15,211 O que você está fazendo?! 43 00:04:15,211 --> 00:04:17,081 Um ponto! 44 00:04:28,781 --> 00:04:31,521 Eu não vou perder nenhuma! 45 00:04:31,521 --> 00:04:33,791 E aí, eu vou... 46 00:04:35,221 --> 00:04:37,251 Eu vou ficar mais forte. 47 00:04:37,251 --> 00:04:40,821 Eu vou ficar mais e mais forte, até... 48 00:04:44,421 --> 00:04:46,411 Venci, Sabo! 49 00:04:55,721 --> 00:04:56,791 Droga! 50 00:04:57,251 --> 00:05:02,481 Droga! As lutas entre o Ace e o Sabo sempre são disputadas! 51 00:05:02,481 --> 00:05:05,261 Sabo! Agora é minha vez! 52 00:05:07,801 --> 00:05:11,881 Não acha melhor você fugir? Não terei piedade! 53 00:05:12,481 --> 00:05:13,891 Escudo... 54 00:05:13,891 --> 00:05:15,181 Essas coisas de borracha de novo? 55 00:05:16,051 --> 00:05:17,601 ...de Borracha! 56 00:05:18,131 --> 00:05:20,111 Só está esticando os dedos... 57 00:05:21,651 --> 00:05:23,081 Qual é a graça disso? 58 00:05:23,081 --> 00:05:25,401 N-Não, para! 59 00:05:32,921 --> 00:05:35,081 Eu já te disse... 60 00:05:35,501 --> 00:05:38,581 Qual é a utilidade desse seu poder? 61 00:05:38,581 --> 00:05:43,951 Droga, não funcionou! Foi por pouco! 62 00:05:43,951 --> 00:05:45,631 De novo! 63 00:05:45,971 --> 00:05:49,311 Não! A regra é de 100 partidas por dia para cada um. 64 00:05:49,311 --> 00:05:50,901 Espera até amanhã. 65 00:05:50,901 --> 00:05:54,561 Luffy perdeu 50 pra mim e 50 pro Ace. 66 00:05:54,981 --> 00:05:58,121 Ace me venceu por 26-24... 67 00:05:58,121 --> 00:06:00,941 Só dois de diferença. Droga! 68 00:06:00,941 --> 00:06:05,321 Quando eu tiver 10 anos, vou acabar com os dois! 69 00:06:05,321 --> 00:06:09,951 Aí, já vamos ter 13. Vamos arrumar o que jantar. 70 00:06:18,251 --> 00:06:19,831 Beleza, vai ser crocodilo! 71 00:06:19,831 --> 00:06:22,171 Adoro bife de crocodilo! 72 00:06:22,171 --> 00:06:25,171 Luffy, nada de ser devorado desta vez, hein? 73 00:06:25,801 --> 00:06:28,381 Da última vez, você só sobreviveu porque ele te engoliu inteiro. 74 00:06:29,911 --> 00:06:33,591 Fique aqui de olho, já que você não sabe nadar... 75 00:06:33,851 --> 00:06:35,681 Bife de crocodilo! 76 00:06:35,681 --> 00:06:36,491 O quê?! 77 00:06:36,491 --> 00:06:38,321 Eu mandei ficar aqui! 78 00:06:46,901 --> 00:06:52,241 O ambiente hostil do Monte Colubo os tornou mais fortes a cada dia. 79 00:07:00,751 --> 00:07:03,631 Ao norte da montanha, 80 00:07:03,631 --> 00:07:07,581 ficava o Terminal Cinza, destino final de dejetos da ilha. 81 00:07:08,801 --> 00:07:11,721 E, ao norte do Terminal, 82 00:07:11,721 --> 00:07:16,311 havia uma cidade de entrada restrita, cercada de sólidas muralhas de pedra. 83 00:07:20,601 --> 00:07:24,941 A única entrada para a cidade era chamada de Grande Portão, 84 00:07:24,941 --> 00:07:32,031 pelos quais, duas vezes por dia, passavam montanhas de lixo de todo o país. 85 00:07:32,821 --> 00:07:34,641 Ah, lá vêm eles! 86 00:07:34,641 --> 00:07:37,281 Vamos à caça do tesouro! 87 00:07:37,701 --> 00:07:43,961 Às vezes, os residentes do Terminal Cinza visitavam a cidade para vender produtos reciclados. 88 00:07:49,801 --> 00:07:52,331 Ei, espere! O que tem aí? 89 00:07:54,091 --> 00:07:57,101 Couro de crocodilo. Vou vendê-lo. 90 00:07:57,101 --> 00:07:58,101 Crocodilo? 91 00:08:00,771 --> 00:08:02,271 P-Pode ir! 92 00:08:04,791 --> 00:08:09,191 Além do Grande Portão, há um amplo calçadão, com nítida vista para todos os transeuntes, 93 00:08:09,191 --> 00:08:10,861 e, por fim, havia a Cidade da Fronteira. 94 00:08:17,071 --> 00:08:21,951 A Cidade da Fronteira, onde residem todos os marginais e mercenários da cidade. 95 00:08:28,131 --> 00:08:31,921 Aí, velhinho, passa pra cá a mercadoria! 96 00:08:35,261 --> 00:08:38,101 Ei, vai ficar quieto?! 97 00:08:38,101 --> 00:08:39,601 Cale a boca, seu verme. 98 00:08:39,601 --> 00:08:40,811 O quê?! 99 00:08:44,181 --> 00:08:45,691 O-Ora, seu... 100 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Quando for assaltar alguém, 101 00:08:49,981 --> 00:08:51,781 cuidado com quem escolhe! 102 00:08:53,361 --> 00:08:55,701 S-São eles... 103 00:08:56,571 --> 00:08:57,911 Vamos lá! 104 00:08:57,911 --> 00:08:59,121 - Beleza! - Beleza! 105 00:09:16,531 --> 00:09:21,471 No meio da cidade murada, havia ainda outra alta muralha de pedra. 106 00:09:21,471 --> 00:09:27,371 Esta delimitava a Cidade Alta, onde viviam apenas nobres e a realeza. 107 00:09:30,611 --> 00:09:33,611 Este lugar é o Reino Goa. 108 00:09:33,611 --> 00:09:34,981 Não há lixo nas ruas, 109 00:09:34,981 --> 00:09:38,661 e dizem que é a nação mais bonita do East Blue. 110 00:09:41,871 --> 00:09:44,621 A Vila Fuusha, terra natal de Luffy, 111 00:09:44,621 --> 00:09:50,041 faz parte deste reino, embora seja uma zona periférica ignorada. 112 00:09:52,591 --> 00:09:55,551 Centro 113 00:09:56,011 --> 00:09:58,681 Que bom que pagaram tanto pelo couro! 114 00:09:58,681 --> 00:10:01,431 Agora temos mais pra nossa poupança pirata! 115 00:10:01,431 --> 00:10:03,931 Que fome! 116 00:10:03,931 --> 00:10:08,851 Aguenta só mais um pouco. A gente vai comer um lámen de primeira! 117 00:10:08,851 --> 00:10:13,271 O que é lámen? É gostoso? 118 00:10:13,271 --> 00:10:15,941 Ah, tá valendo! Eu só quero comer logo! 119 00:10:16,281 --> 00:10:18,241 Restaurante Eiichiro 120 00:10:22,241 --> 00:10:23,911 É aqui! 121 00:10:25,531 --> 00:10:27,621 Seja bem-vindo! 122 00:10:28,491 --> 00:10:30,371 E-E-Espere! 123 00:10:30,721 --> 00:10:34,841 O que está fazendo?! Gente como você não é permitida aqui! 124 00:10:36,461 --> 00:10:38,421 Queremos a sala VIP. 125 00:10:38,421 --> 00:10:41,511 E-Esse símbolo... 126 00:10:41,511 --> 00:10:46,181 Que honra receber um nobre como o senhor em nosso restaurante! 127 00:10:46,181 --> 00:10:48,271 Prepararemos uma sala imediatamente! 128 00:10:51,671 --> 00:10:54,821 Essa coisa é uma mão na roda! 129 00:10:54,821 --> 00:10:58,281 É, achei na rua faz um tempo. 130 00:11:04,991 --> 00:11:07,661 Aqui estão três pratos de lámen! Obrigada pela espera! 131 00:11:08,101 --> 00:11:09,791 Boa refeição! 132 00:11:11,421 --> 00:11:13,291 Isso é lámen?! 133 00:11:13,291 --> 00:11:15,461 Parece uma delícia! 134 00:11:16,841 --> 00:11:18,341 Experimentem. 135 00:11:20,091 --> 00:11:21,721 Que delícia! 136 00:11:23,841 --> 00:11:25,391 Sim, está ótimo! 137 00:11:29,181 --> 00:11:30,391 Quero mais! 138 00:11:32,311 --> 00:11:36,361 Quero mais! Mais 3 pratos de lámen! 139 00:11:36,361 --> 00:11:38,231 Pois não, senhor! Aqui estão! 140 00:11:38,231 --> 00:11:39,231 Mais, por favor! 141 00:11:40,401 --> 00:11:42,131 S-Sim, senhor! 142 00:11:42,701 --> 00:11:43,991 Mais! 143 00:11:43,991 --> 00:11:46,321 S-Sim, senhor! Agora mesmo! 144 00:11:49,241 --> 00:11:50,661 Outra! 145 00:11:58,751 --> 00:12:00,511 Posso entrar? 146 00:12:08,471 --> 00:12:10,221 G-Gerente! 147 00:12:10,221 --> 00:12:12,431 Tem certeza?! 148 00:12:13,191 --> 00:12:15,401 Senhores, precisamos conversar! 149 00:12:15,801 --> 00:12:18,441 - Droga, nos descobriram! - Vamos! 150 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 Eles não pagaram! 151 00:12:20,781 --> 00:12:22,941 Agarrem esses caloteiros! 152 00:12:24,111 --> 00:12:25,991 Esse lámen estava uma delícia! 153 00:12:25,991 --> 00:12:27,261 Eu não disse? 154 00:12:28,071 --> 00:12:29,471 Foram eles? 155 00:12:29,471 --> 00:12:31,331 Mas são só crianças! 156 00:12:34,331 --> 00:12:39,291 São aqueles três de novo! Por que os deixaram entrar?! 157 00:12:39,291 --> 00:12:44,721 Não os deixem fugir! Alguém agarre esse crianças! 158 00:12:45,931 --> 00:12:49,141 Não acredito que eles fugiram pela janela! 159 00:12:49,141 --> 00:12:52,061 Aqui é o quarto andar! 160 00:12:52,061 --> 00:12:56,191 Perdemos 26 pratos de lámen e uma vidraça! 161 00:12:56,741 --> 00:13:00,311 G-Gerente! Eles deixaram um bilhete! 162 00:13:02,531 --> 00:13:08,491 Põe na conta do tesouro - Luffy 163 00:13:04,191 --> 00:13:06,431 Conta do tesouro?! 164 00:13:13,041 --> 00:13:14,331 Sabo? 165 00:13:14,331 --> 00:13:17,171 É você, Sabo? Espere! 166 00:13:17,171 --> 00:13:19,461 Você está vivo! 167 00:13:20,091 --> 00:13:21,621 Vamos para casa! 168 00:13:22,881 --> 00:13:25,631 Ei, Sabo! Ele está te chamando! 169 00:13:25,631 --> 00:13:26,941 Quem é esse?! 170 00:13:27,931 --> 00:13:30,091 Ele me confundiu com alguém. Vamos! 171 00:13:32,601 --> 00:13:34,351 E-Espere! 172 00:13:45,651 --> 00:13:47,021 Sabo... 173 00:14:09,921 --> 00:14:12,641 O que foi? Eu não estou escondendo nada! 174 00:14:13,891 --> 00:14:15,601 Ah, não? 175 00:14:16,731 --> 00:14:19,481 Está, sim! Conta pra gente, Sabo! 176 00:14:20,801 --> 00:14:24,151 Não podemos ter segredos entre nós! 177 00:14:25,621 --> 00:14:26,991 - Conta logo! - Conta logo! 178 00:14:30,571 --> 00:14:32,751 Já disse que não estou escondendo nada... 179 00:14:33,241 --> 00:14:36,811 Conta, seu idiota! Senão eu te enfio a mão! 180 00:14:38,001 --> 00:14:40,211 Tá bom, eu falo! 181 00:14:44,131 --> 00:14:45,921 Filho de um nobre? 182 00:14:47,871 --> 00:14:49,191 - Quem é? - Quem é? 183 00:14:49,191 --> 00:14:50,501 Eu! 184 00:14:52,801 --> 00:14:53,981 - E? - E? 185 00:14:53,981 --> 00:14:55,891 Vocês que me perguntaram! 186 00:14:59,291 --> 00:15:03,131 Na verdade, meu pai e minha mãe estão vivos. 187 00:15:03,131 --> 00:15:07,531 Não sou órfão e não cresci no Terminal Cinza. 188 00:15:08,291 --> 00:15:11,221 O homem que me chamou na rua... 189 00:15:12,161 --> 00:15:13,831 Era o meu pai. 190 00:15:15,311 --> 00:15:19,941 Eu menti pra vocês. Perdão. 191 00:15:19,941 --> 00:15:22,891 Ele se desculpou. Temos que perdoá-lo. 192 00:15:22,891 --> 00:15:25,461 Não tão rápido. Quero ouvir a explicação dele. 193 00:15:26,361 --> 00:15:30,131 Por que você mora aqui, se vem de família nobre? 194 00:15:33,541 --> 00:15:36,301 Eu fugi porque... 195 00:15:40,901 --> 00:15:43,191 Escute, Sabo. 196 00:15:44,851 --> 00:15:49,481 Você precisa adquirir a inteligência e sabedoria necessárias à nobreza 197 00:15:49,481 --> 00:15:53,321 e tornar-se um homem digno de casar-se com uma mulher da realeza. 198 00:15:53,661 --> 00:15:58,371 E aí, viveremos em segurança, com a certeza de que você viverá bem feliz! 199 00:15:59,341 --> 00:16:04,621 Eu vou mesmo ser feliz se me casar com uma mulher da realeza? 200 00:16:05,621 --> 00:16:07,321 Tenho certeza! 201 00:16:07,321 --> 00:16:09,361 Sim, Sabo! 202 00:16:09,971 --> 00:16:11,191 Certo! 203 00:16:12,631 --> 00:16:15,011 Eu vou me dedicar! 204 00:16:15,011 --> 00:16:16,851 O quê?! 205 00:16:16,851 --> 00:16:19,561 O cargueiro afundou?! 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,431 Eu não dou a mínima para a tripulação! 207 00:16:22,431 --> 00:16:26,061 E como fica a carga que eu comprei, hein? 208 00:16:26,861 --> 00:16:28,821 Alô?! Alô?! 209 00:16:29,541 --> 00:16:30,521 Droga! 210 00:16:31,191 --> 00:16:34,181 Que prejuízo! Raios! 211 00:16:36,451 --> 00:16:37,571 Papai! 212 00:16:37,571 --> 00:16:40,791 Pai 213 00:16:38,301 --> 00:16:40,791 Olha! Eu que desenhei! 214 00:16:48,101 --> 00:16:50,881 Estou cansado do trabalho, Sabo. 215 00:16:51,261 --> 00:16:54,571 Pare de perder tempo desenhando e vá estudar. 216 00:17:05,231 --> 00:17:06,711 Ei, você aí! 217 00:17:07,941 --> 00:17:12,821 Eu sou da realeza! Eu sou parente do rei! 218 00:17:12,821 --> 00:17:14,911 Me carrega nas costas até minha casa! 219 00:17:20,871 --> 00:17:22,491 Parado aí, seu mal-educado! 220 00:17:22,491 --> 00:17:26,501 Ei, vai desobedecer minha ordem real? 221 00:17:26,501 --> 00:17:28,501 Me solta! 222 00:17:35,051 --> 00:17:38,011 É só um nobrezinho qualquer! 223 00:17:38,011 --> 00:17:39,831 Eu vou te ensinar uma lição! 224 00:17:41,141 --> 00:17:43,811 Não! 225 00:17:49,191 --> 00:17:53,441 Machucar um filho da realeza é imperdoável! 226 00:17:54,091 --> 00:17:58,071 Sabo! Você brigou mesmo com o menino da realeza?! 227 00:17:58,401 --> 00:18:00,861 Sim, e me machuquei... 228 00:18:00,861 --> 00:18:05,451 Ele veio com uma faca pra cima de mim... 229 00:18:09,871 --> 00:18:15,131 Sinto muitíssimo por tudo! Por acaso, você se machucou?! 230 00:18:15,131 --> 00:18:17,301 Eu sinto muito, mesmo! 231 00:18:17,751 --> 00:18:21,471 Vamos levá-lo ao médico para que seja examinado! 232 00:18:21,471 --> 00:18:25,601 Podemos resolver este problema pacificamente?! 233 00:18:26,681 --> 00:18:32,541 Eles amam quem mantém o status e defende suas propriedades, 234 00:18:35,691 --> 00:18:37,191 não eu! 235 00:18:40,011 --> 00:18:43,871 Se eu não me casar com uma mulher da realeza, é porque sou inútil! 236 00:18:43,871 --> 00:18:47,001 Por isso, eu passava o dia nos estudos e aulas de etiqueta. 237 00:18:47,621 --> 00:18:51,501 E todos os dias, eu levava bronca por não me sair bem. 238 00:18:52,291 --> 00:18:54,861 Eu não tinha lugar naquela família! 239 00:18:55,621 --> 00:19:00,531 Entendo a dor de vocês, mas prefiro viver sozinho a ficar com meus pais! 240 00:19:01,801 --> 00:19:07,021 Eu soube que você foge da aula às vezes. 241 00:19:07,021 --> 00:19:12,811 Não acho que seja o caso, mas fique longe do Terminal Cinza! 242 00:19:12,811 --> 00:19:14,911 Nós, nobres, temos o privilégio de viver 243 00:19:14,911 --> 00:19:17,571 na Cidade Alta, com o Rei e sua família. 244 00:19:17,571 --> 00:19:23,421 Vivemos num mundo diferente do que aquela gentalha de lá. 245 00:19:36,381 --> 00:19:38,211 Você de novo? 246 00:19:38,211 --> 00:19:40,341 Se ficar andando por aqui, 247 00:19:40,341 --> 00:19:43,761 vai acabar sendo assaltado e morto! 248 00:19:46,181 --> 00:19:47,811 Quero ouvir aquelas histórias de novo! 249 00:19:47,811 --> 00:19:53,601 Dos outros países em outros mares que vocês visitaram! 250 00:19:57,701 --> 00:19:59,641 Molequinho estranho! 251 00:19:59,641 --> 00:20:01,111 Vai, senta aí! 252 00:20:01,111 --> 00:20:02,201 Tá! 253 00:20:04,921 --> 00:20:09,071 Nobres enxergam o Terminal Cinza com maus olhos, 254 00:20:09,071 --> 00:20:11,991 mas é melhor do que na Cidade Alta, 255 00:20:11,991 --> 00:20:15,421 onde vivem a sua vida por você! 256 00:20:17,601 --> 00:20:18,801 Entendo. 257 00:20:19,741 --> 00:20:21,881 Ace! Luffy! 258 00:20:22,671 --> 00:20:26,001 Um dia, nós temos que partir para o mar! 259 00:20:26,001 --> 00:20:28,971 Vamos sair deste país e viver livres! 260 00:20:28,971 --> 00:20:33,601 Eu quero ver o mundo lá fora e escrever um livro sobre ele! 261 00:20:33,601 --> 00:20:36,511 E até quero estudar, mas só sobre navegação! 262 00:20:36,511 --> 00:20:39,691 Vamos ficar mais fortes e um dia nos tornaremos piratas! 263 00:20:46,201 --> 00:20:49,531 Eu já ia ser pirata, não precisava nem falar! 264 00:20:49,531 --> 00:20:52,871 Eu serei pirata, derrotarei vários outros piratas 265 00:20:52,871 --> 00:20:55,251 e ficarei famoso pelo mundo todo! 266 00:20:55,891 --> 00:20:58,841 E aí, provarei que mereço viver! 267 00:20:59,861 --> 00:21:05,761 O resto do mundo pode me odiar e me desprezar, 268 00:21:06,041 --> 00:21:08,681 mas eu serei um grande pirata e mostrarei a eles do que sou capaz! 269 00:21:09,581 --> 00:21:12,561 Eu não vou fugir de ninguém, não vou me render a ninguém! 270 00:21:12,561 --> 00:21:14,321 Mesmo que eu seja temido, 271 00:21:14,321 --> 00:21:18,021 meu nome será conhecido no mundo todo! 272 00:21:19,731 --> 00:21:22,621 Beleza! Então... 273 00:21:24,691 --> 00:21:27,911 Eu serei... 274 00:21:35,161 --> 00:21:38,751 Seu idiota... Fiquei esperando o que você ia dizer... 275 00:21:41,251 --> 00:21:43,341 Você é uma piada, Luffy! 276 00:21:43,341 --> 00:21:47,221 Mal posso esperar para ver o que vai ser de você! 277 00:21:47,681 --> 00:21:50,921 Podemos todos ser piratas, 278 00:21:50,921 --> 00:21:54,931 mas e se todo mundo quiser ser capitão? 279 00:21:55,351 --> 00:21:57,141 Não esperava por isso. 280 00:21:57,141 --> 00:22:00,981 Sabo, eu acho que você vai querer ser o meu navegador. 281 00:22:00,981 --> 00:22:03,271 Vocês podem vir no meu navio! 282 00:22:03,271 --> 00:22:04,441 - Nada disso! - Nada disso! 283 00:22:04,441 --> 00:22:06,971 Hã?! Qual é? 284 00:22:06,971 --> 00:22:09,951 Venham a bordo! Se eu convidei, vocês têm que aceitar! 285 00:22:09,951 --> 00:22:12,021 Nunca que isso vai acontecer! 286 00:22:12,021 --> 00:22:13,531 É, nunca! 287 00:22:13,531 --> 00:22:15,121 Como é que é?! 288 00:22:15,911 --> 00:22:17,441 Mas tudo bem. 289 00:22:17,441 --> 00:22:18,871 O quê?! 290 00:22:19,711 --> 00:22:22,101 Cara, você é um comédia, Luffy! 291 00:22:26,961 --> 00:22:30,341 Bom, vamos esperar até a hora chegar. 292 00:22:30,341 --> 00:22:33,971 Vai ver, cada um acaba partindo na sua própria hora. 293 00:22:34,721 --> 00:22:37,421 Ah, você roubou a bebida da Dadan! 294 00:22:38,381 --> 00:22:40,171 Vocês sabiam? 295 00:22:41,881 --> 00:22:44,751 Se bebermos este saquê juntos, vamos nos tornar irmãos! 296 00:22:45,781 --> 00:22:48,241 Irmãos? Sério? 297 00:22:48,741 --> 00:22:53,031 Quando nos tornarmos piratas, talvez não estejamos a bordo do mesmo navio, 298 00:22:53,451 --> 00:22:56,331 mas estaremos sempre ligados pelo nosso laço fraternal! 299 00:22:56,801 --> 00:23:00,081 Onde quer que estejamos, o que quer que façamos, estaremos sempre unidos. 300 00:23:03,381 --> 00:23:05,841 Então, de agora em diante, 301 00:23:06,451 --> 00:23:08,001 somos irmãos! 302 00:23:14,471 --> 00:23:16,401 Isso! 303 00:23:25,521 --> 00:23:28,191 Sonhando com o dia em que tomariam os mares como piratas, 304 00:23:28,191 --> 00:23:31,281 Luffy e seus amigos aprimoram as habilidades que os tornam temidos. 305 00:23:31,281 --> 00:23:35,061 Quando o ataque de um certo personagem ameaça suas vidas pacíficas, 306 00:23:35,061 --> 00:23:39,791 os três são forçados a dar adeus à Família Dadan. 307 00:23:39,791 --> 00:23:41,331 No próximo episódio de One Piece: 308 00:23:41,331 --> 00:23:45,071 Adeus à Família Dadan?! O Esconderijo das Crianças é Construído! 309 00:23:45,071 --> 00:23:47,541 Eu serei o Rei dos Piratas!