1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
Sempre que eu olho para o céu após a chuva
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
Eu me lembro de quando era só uma criança chorona
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
Eu corria cegamente atrás de alguém
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
E pensava "Eu quero ser mais forte!"
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
A palavra "Obrigado" agora se desfaz ao vento
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
Será que estou ficando mais forte?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
Eu ainda não sei a resposta
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
Por isso, sigo em frente
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
Então vamos lá, nada vai nos deter
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
Sem me entregar à maré dos tempos
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
Porque não quero perder
nada que me é precioso
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,821 --> 00:03:37,371
Após perder seu irmão, Ace, durante
a Guerra dos Maiorais contra a Marinha,
34
00:03:37,371 --> 00:03:40,171
Luffy é tomado pelo luto.
35
00:03:40,421 --> 00:03:42,631
Agora, vamos voltar dez anos no tempo.
36
00:03:42,991 --> 00:03:48,471
Esta é a história dos irmãos Luffy e Ace.
37
00:03:51,851 --> 00:03:56,521
Um Dia, Partiremos Para o Mar!
O Juramento dos Três Pirralhos!
38
00:03:59,951 --> 00:04:01,491
Lá vou eu!
39
00:04:01,491 --> 00:04:03,491
Pistola de...
40
00:04:03,721 --> 00:04:05,321
Borracha!
41
00:04:10,181 --> 00:04:11,831
Agora me diz...
42
00:04:12,551 --> 00:04:15,211
O que você está fazendo?!
43
00:04:15,211 --> 00:04:17,081
Um ponto!
44
00:04:28,781 --> 00:04:31,521
Eu não vou perder nenhuma!
45
00:04:31,521 --> 00:04:33,791
E aí, eu vou...
46
00:04:35,221 --> 00:04:37,251
Eu vou ficar mais forte.
47
00:04:37,251 --> 00:04:40,821
Eu vou ficar mais e mais forte, até...
48
00:04:44,421 --> 00:04:46,411
Venci, Sabo!
49
00:04:55,721 --> 00:04:56,791
Droga!
50
00:04:57,251 --> 00:05:02,481
Droga! As lutas entre o Ace
e o Sabo sempre são disputadas!
51
00:05:02,481 --> 00:05:05,261
Sabo! Agora é minha vez!
52
00:05:07,801 --> 00:05:11,881
Não acha melhor você fugir?
Não terei piedade!
53
00:05:12,481 --> 00:05:13,891
Escudo...
54
00:05:13,891 --> 00:05:15,181
Essas coisas de borracha de novo?
55
00:05:16,051 --> 00:05:17,601
...de Borracha!
56
00:05:18,131 --> 00:05:20,111
Só está esticando os dedos...
57
00:05:21,651 --> 00:05:23,081
Qual é a graça disso?
58
00:05:23,081 --> 00:05:25,401
N-Não, para!
59
00:05:32,921 --> 00:05:35,081
Eu já te disse...
60
00:05:35,501 --> 00:05:38,581
Qual é a utilidade desse seu poder?
61
00:05:38,581 --> 00:05:43,951
Droga, não funcionou!
Foi por pouco!
62
00:05:43,951 --> 00:05:45,631
De novo!
63
00:05:45,971 --> 00:05:49,311
Não! A regra é de 100 partidas
por dia para cada um.
64
00:05:49,311 --> 00:05:50,901
Espera até amanhã.
65
00:05:50,901 --> 00:05:54,561
Luffy perdeu 50 pra mim e 50 pro Ace.
66
00:05:54,981 --> 00:05:58,121
Ace me venceu por 26-24...
67
00:05:58,121 --> 00:06:00,941
Só dois de diferença. Droga!
68
00:06:00,941 --> 00:06:05,321
Quando eu tiver 10 anos,
vou acabar com os dois!
69
00:06:05,321 --> 00:06:09,951
Aí, já vamos ter 13.
Vamos arrumar o que jantar.
70
00:06:18,251 --> 00:06:19,831
Beleza, vai ser crocodilo!
71
00:06:19,831 --> 00:06:22,171
Adoro bife de crocodilo!
72
00:06:22,171 --> 00:06:25,171
Luffy, nada de ser
devorado desta vez, hein?
73
00:06:25,801 --> 00:06:28,381
Da última vez, você só sobreviveu
porque ele te engoliu inteiro.
74
00:06:29,911 --> 00:06:33,591
Fique aqui de olho, já que
você não sabe nadar...
75
00:06:33,851 --> 00:06:35,681
Bife de crocodilo!
76
00:06:35,681 --> 00:06:36,491
O quê?!
77
00:06:36,491 --> 00:06:38,321
Eu mandei ficar aqui!
78
00:06:46,901 --> 00:06:52,241
O ambiente hostil do Monte Colubo
os tornou mais fortes a cada dia.
79
00:07:00,751 --> 00:07:03,631
Ao norte da montanha,
80
00:07:03,631 --> 00:07:07,581
ficava o Terminal Cinza,
destino final de dejetos da ilha.
81
00:07:08,801 --> 00:07:11,721
E, ao norte do Terminal,
82
00:07:11,721 --> 00:07:16,311
havia uma cidade de entrada restrita,
cercada de sólidas muralhas de pedra.
83
00:07:20,601 --> 00:07:24,941
A única entrada para a cidade
era chamada de Grande Portão,
84
00:07:24,941 --> 00:07:32,031
pelos quais, duas vezes por dia,
passavam montanhas de lixo de todo o país.
85
00:07:32,821 --> 00:07:34,641
Ah, lá vêm eles!
86
00:07:34,641 --> 00:07:37,281
Vamos à caça do tesouro!
87
00:07:37,701 --> 00:07:43,961
Às vezes, os residentes do Terminal Cinza visitavam
a cidade para vender produtos reciclados.
88
00:07:49,801 --> 00:07:52,331
Ei, espere! O que tem aí?
89
00:07:54,091 --> 00:07:57,101
Couro de crocodilo. Vou vendê-lo.
90
00:07:57,101 --> 00:07:58,101
Crocodilo?
91
00:08:00,771 --> 00:08:02,271
P-Pode ir!
92
00:08:04,791 --> 00:08:09,191
Além do Grande Portão, há um amplo calçadão,
com nítida vista para todos os transeuntes,
93
00:08:09,191 --> 00:08:10,861
e, por fim, havia a Cidade da Fronteira.
94
00:08:17,071 --> 00:08:21,951
A Cidade da Fronteira, onde residem todos
os marginais e mercenários da cidade.
95
00:08:28,131 --> 00:08:31,921
Aí, velhinho, passa pra cá a mercadoria!
96
00:08:35,261 --> 00:08:38,101
Ei, vai ficar quieto?!
97
00:08:38,101 --> 00:08:39,601
Cale a boca, seu verme.
98
00:08:39,601 --> 00:08:40,811
O quê?!
99
00:08:44,181 --> 00:08:45,691
O-Ora, seu...
100
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Quando for assaltar alguém,
101
00:08:49,981 --> 00:08:51,781
cuidado com quem escolhe!
102
00:08:53,361 --> 00:08:55,701
S-São eles...
103
00:08:56,571 --> 00:08:57,911
Vamos lá!
104
00:08:57,911 --> 00:08:59,121
- Beleza!
- Beleza!
105
00:09:16,531 --> 00:09:21,471
No meio da cidade murada,
havia ainda outra alta muralha de pedra.
106
00:09:21,471 --> 00:09:27,371
Esta delimitava a Cidade Alta,
onde viviam apenas nobres e a realeza.
107
00:09:30,611 --> 00:09:33,611
Este lugar é o Reino Goa.
108
00:09:33,611 --> 00:09:34,981
Não há lixo nas ruas,
109
00:09:34,981 --> 00:09:38,661
e dizem que é a nação
mais bonita do East Blue.
110
00:09:41,871 --> 00:09:44,621
A Vila Fuusha, terra natal de Luffy,
111
00:09:44,621 --> 00:09:50,041
faz parte deste reino,
embora seja uma zona periférica ignorada.
112
00:09:52,591 --> 00:09:55,551
Centro
113
00:09:56,011 --> 00:09:58,681
Que bom que pagaram
tanto pelo couro!
114
00:09:58,681 --> 00:10:01,431
Agora temos mais pra
nossa poupança pirata!
115
00:10:01,431 --> 00:10:03,931
Que fome!
116
00:10:03,931 --> 00:10:08,851
Aguenta só mais um pouco.
A gente vai comer um lámen de primeira!
117
00:10:08,851 --> 00:10:13,271
O que é lámen? É gostoso?
118
00:10:13,271 --> 00:10:15,941
Ah, tá valendo!
Eu só quero comer logo!
119
00:10:16,281 --> 00:10:18,241
Restaurante Eiichiro
120
00:10:22,241 --> 00:10:23,911
É aqui!
121
00:10:25,531 --> 00:10:27,621
Seja bem-vindo!
122
00:10:28,491 --> 00:10:30,371
E-E-Espere!
123
00:10:30,721 --> 00:10:34,841
O que está fazendo?!
Gente como você não é permitida aqui!
124
00:10:36,461 --> 00:10:38,421
Queremos a sala VIP.
125
00:10:38,421 --> 00:10:41,511
E-Esse símbolo...
126
00:10:41,511 --> 00:10:46,181
Que honra receber um nobre
como o senhor em nosso restaurante!
127
00:10:46,181 --> 00:10:48,271
Prepararemos uma sala imediatamente!
128
00:10:51,671 --> 00:10:54,821
Essa coisa é uma mão na roda!
129
00:10:54,821 --> 00:10:58,281
É, achei na rua faz um tempo.
130
00:11:04,991 --> 00:11:07,661
Aqui estão três pratos de lámen!
Obrigada pela espera!
131
00:11:08,101 --> 00:11:09,791
Boa refeição!
132
00:11:11,421 --> 00:11:13,291
Isso é lámen?!
133
00:11:13,291 --> 00:11:15,461
Parece uma delícia!
134
00:11:16,841 --> 00:11:18,341
Experimentem.
135
00:11:20,091 --> 00:11:21,721
Que delícia!
136
00:11:23,841 --> 00:11:25,391
Sim, está ótimo!
137
00:11:29,181 --> 00:11:30,391
Quero mais!
138
00:11:32,311 --> 00:11:36,361
Quero mais!
Mais 3 pratos de lámen!
139
00:11:36,361 --> 00:11:38,231
Pois não, senhor! Aqui estão!
140
00:11:38,231 --> 00:11:39,231
Mais, por favor!
141
00:11:40,401 --> 00:11:42,131
S-Sim, senhor!
142
00:11:42,701 --> 00:11:43,991
Mais!
143
00:11:43,991 --> 00:11:46,321
S-Sim, senhor! Agora mesmo!
144
00:11:49,241 --> 00:11:50,661
Outra!
145
00:11:58,751 --> 00:12:00,511
Posso entrar?
146
00:12:08,471 --> 00:12:10,221
G-Gerente!
147
00:12:10,221 --> 00:12:12,431
Tem certeza?!
148
00:12:13,191 --> 00:12:15,401
Senhores, precisamos conversar!
149
00:12:15,801 --> 00:12:18,441
- Droga, nos descobriram!
- Vamos!
150
00:12:19,071 --> 00:12:20,781
Eles não pagaram!
151
00:12:20,781 --> 00:12:22,941
Agarrem esses caloteiros!
152
00:12:24,111 --> 00:12:25,991
Esse lámen estava uma delícia!
153
00:12:25,991 --> 00:12:27,261
Eu não disse?
154
00:12:28,071 --> 00:12:29,471
Foram eles?
155
00:12:29,471 --> 00:12:31,331
Mas são só crianças!
156
00:12:34,331 --> 00:12:39,291
São aqueles três de novo!
Por que os deixaram entrar?!
157
00:12:39,291 --> 00:12:44,721
Não os deixem fugir!
Alguém agarre esse crianças!
158
00:12:45,931 --> 00:12:49,141
Não acredito que eles
fugiram pela janela!
159
00:12:49,141 --> 00:12:52,061
Aqui é o quarto andar!
160
00:12:52,061 --> 00:12:56,191
Perdemos 26 pratos de lámen
e uma vidraça!
161
00:12:56,741 --> 00:13:00,311
G-Gerente! Eles deixaram um bilhete!
162
00:13:02,531 --> 00:13:08,491
Põe na conta do tesouro - Luffy
163
00:13:04,191 --> 00:13:06,431
Conta do tesouro?!
164
00:13:13,041 --> 00:13:14,331
Sabo?
165
00:13:14,331 --> 00:13:17,171
É você, Sabo? Espere!
166
00:13:17,171 --> 00:13:19,461
Você está vivo!
167
00:13:20,091 --> 00:13:21,621
Vamos para casa!
168
00:13:22,881 --> 00:13:25,631
Ei, Sabo! Ele está te chamando!
169
00:13:25,631 --> 00:13:26,941
Quem é esse?!
170
00:13:27,931 --> 00:13:30,091
Ele me confundiu com alguém. Vamos!
171
00:13:32,601 --> 00:13:34,351
E-Espere!
172
00:13:45,651 --> 00:13:47,021
Sabo...
173
00:14:09,921 --> 00:14:12,641
O que foi? Eu não
estou escondendo nada!
174
00:14:13,891 --> 00:14:15,601
Ah, não?
175
00:14:16,731 --> 00:14:19,481
Está, sim! Conta pra gente, Sabo!
176
00:14:20,801 --> 00:14:24,151
Não podemos ter segredos entre nós!
177
00:14:25,621 --> 00:14:26,991
- Conta logo!
- Conta logo!
178
00:14:30,571 --> 00:14:32,751
Já disse que não estou
escondendo nada...
179
00:14:33,241 --> 00:14:36,811
Conta, seu idiota!
Senão eu te enfio a mão!
180
00:14:38,001 --> 00:14:40,211
Tá bom, eu falo!
181
00:14:44,131 --> 00:14:45,921
Filho de um nobre?
182
00:14:47,871 --> 00:14:49,191
- Quem é?
- Quem é?
183
00:14:49,191 --> 00:14:50,501
Eu!
184
00:14:52,801 --> 00:14:53,981
- E?
- E?
185
00:14:53,981 --> 00:14:55,891
Vocês que me perguntaram!
186
00:14:59,291 --> 00:15:03,131
Na verdade, meu pai
e minha mãe estão vivos.
187
00:15:03,131 --> 00:15:07,531
Não sou órfão e não
cresci no Terminal Cinza.
188
00:15:08,291 --> 00:15:11,221
O homem que me chamou na rua...
189
00:15:12,161 --> 00:15:13,831
Era o meu pai.
190
00:15:15,311 --> 00:15:19,941
Eu menti pra vocês. Perdão.
191
00:15:19,941 --> 00:15:22,891
Ele se desculpou.
Temos que perdoá-lo.
192
00:15:22,891 --> 00:15:25,461
Não tão rápido.
Quero ouvir a explicação dele.
193
00:15:26,361 --> 00:15:30,131
Por que você mora aqui,
se vem de família nobre?
194
00:15:33,541 --> 00:15:36,301
Eu fugi porque...
195
00:15:40,901 --> 00:15:43,191
Escute, Sabo.
196
00:15:44,851 --> 00:15:49,481
Você precisa adquirir a inteligência
e sabedoria necessárias à nobreza
197
00:15:49,481 --> 00:15:53,321
e tornar-se um homem digno de
casar-se com uma mulher da realeza.
198
00:15:53,661 --> 00:15:58,371
E aí, viveremos em segurança,
com a certeza de que você viverá bem feliz!
199
00:15:59,341 --> 00:16:04,621
Eu vou mesmo ser feliz se me
casar com uma mulher da realeza?
200
00:16:05,621 --> 00:16:07,321
Tenho certeza!
201
00:16:07,321 --> 00:16:09,361
Sim, Sabo!
202
00:16:09,971 --> 00:16:11,191
Certo!
203
00:16:12,631 --> 00:16:15,011
Eu vou me dedicar!
204
00:16:15,011 --> 00:16:16,851
O quê?!
205
00:16:16,851 --> 00:16:19,561
O cargueiro afundou?!
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,431
Eu não dou a mínima para a tripulação!
207
00:16:22,431 --> 00:16:26,061
E como fica a carga
que eu comprei, hein?
208
00:16:26,861 --> 00:16:28,821
Alô?! Alô?!
209
00:16:29,541 --> 00:16:30,521
Droga!
210
00:16:31,191 --> 00:16:34,181
Que prejuízo! Raios!
211
00:16:36,451 --> 00:16:37,571
Papai!
212
00:16:37,571 --> 00:16:40,791
Pai
213
00:16:38,301 --> 00:16:40,791
Olha! Eu que desenhei!
214
00:16:48,101 --> 00:16:50,881
Estou cansado do trabalho, Sabo.
215
00:16:51,261 --> 00:16:54,571
Pare de perder tempo
desenhando e vá estudar.
216
00:17:05,231 --> 00:17:06,711
Ei, você aí!
217
00:17:07,941 --> 00:17:12,821
Eu sou da realeza!
Eu sou parente do rei!
218
00:17:12,821 --> 00:17:14,911
Me carrega nas costas até minha casa!
219
00:17:20,871 --> 00:17:22,491
Parado aí, seu mal-educado!
220
00:17:22,491 --> 00:17:26,501
Ei, vai desobedecer
minha ordem real?
221
00:17:26,501 --> 00:17:28,501
Me solta!
222
00:17:35,051 --> 00:17:38,011
É só um nobrezinho qualquer!
223
00:17:38,011 --> 00:17:39,831
Eu vou te ensinar uma lição!
224
00:17:41,141 --> 00:17:43,811
Não!
225
00:17:49,191 --> 00:17:53,441
Machucar um filho
da realeza é imperdoável!
226
00:17:54,091 --> 00:17:58,071
Sabo! Você brigou mesmo
com o menino da realeza?!
227
00:17:58,401 --> 00:18:00,861
Sim, e me machuquei...
228
00:18:00,861 --> 00:18:05,451
Ele veio com uma faca
pra cima de mim...
229
00:18:09,871 --> 00:18:15,131
Sinto muitíssimo por tudo!
Por acaso, você se machucou?!
230
00:18:15,131 --> 00:18:17,301
Eu sinto muito, mesmo!
231
00:18:17,751 --> 00:18:21,471
Vamos levá-lo ao médico
para que seja examinado!
232
00:18:21,471 --> 00:18:25,601
Podemos resolver este
problema pacificamente?!
233
00:18:26,681 --> 00:18:32,541
Eles amam quem mantém o status
e defende suas propriedades,
234
00:18:35,691 --> 00:18:37,191
não eu!
235
00:18:40,011 --> 00:18:43,871
Se eu não me casar com uma mulher
da realeza, é porque sou inútil!
236
00:18:43,871 --> 00:18:47,001
Por isso, eu passava o dia
nos estudos e aulas de etiqueta.
237
00:18:47,621 --> 00:18:51,501
E todos os dias, eu levava bronca
por não me sair bem.
238
00:18:52,291 --> 00:18:54,861
Eu não tinha lugar naquela família!
239
00:18:55,621 --> 00:19:00,531
Entendo a dor de vocês, mas prefiro
viver sozinho a ficar com meus pais!
240
00:19:01,801 --> 00:19:07,021
Eu soube que você foge
da aula às vezes.
241
00:19:07,021 --> 00:19:12,811
Não acho que seja o caso,
mas fique longe do Terminal Cinza!
242
00:19:12,811 --> 00:19:14,911
Nós, nobres, temos o privilégio de viver
243
00:19:14,911 --> 00:19:17,571
na Cidade Alta, com o Rei e sua família.
244
00:19:17,571 --> 00:19:23,421
Vivemos num mundo diferente
do que aquela gentalha de lá.
245
00:19:36,381 --> 00:19:38,211
Você de novo?
246
00:19:38,211 --> 00:19:40,341
Se ficar andando por aqui,
247
00:19:40,341 --> 00:19:43,761
vai acabar sendo assaltado e morto!
248
00:19:46,181 --> 00:19:47,811
Quero ouvir aquelas histórias de novo!
249
00:19:47,811 --> 00:19:53,601
Dos outros países em outros mares
que vocês visitaram!
250
00:19:57,701 --> 00:19:59,641
Molequinho estranho!
251
00:19:59,641 --> 00:20:01,111
Vai, senta aí!
252
00:20:01,111 --> 00:20:02,201
Tá!
253
00:20:04,921 --> 00:20:09,071
Nobres enxergam o Terminal
Cinza com maus olhos,
254
00:20:09,071 --> 00:20:11,991
mas é melhor do que na Cidade Alta,
255
00:20:11,991 --> 00:20:15,421
onde vivem a sua vida por você!
256
00:20:17,601 --> 00:20:18,801
Entendo.
257
00:20:19,741 --> 00:20:21,881
Ace! Luffy!
258
00:20:22,671 --> 00:20:26,001
Um dia, nós temos
que partir para o mar!
259
00:20:26,001 --> 00:20:28,971
Vamos sair deste país
e viver livres!
260
00:20:28,971 --> 00:20:33,601
Eu quero ver o mundo lá fora
e escrever um livro sobre ele!
261
00:20:33,601 --> 00:20:36,511
E até quero estudar,
mas só sobre navegação!
262
00:20:36,511 --> 00:20:39,691
Vamos ficar mais fortes
e um dia nos tornaremos piratas!
263
00:20:46,201 --> 00:20:49,531
Eu já ia ser pirata,
não precisava nem falar!
264
00:20:49,531 --> 00:20:52,871
Eu serei pirata,
derrotarei vários outros piratas
265
00:20:52,871 --> 00:20:55,251
e ficarei famoso pelo mundo todo!
266
00:20:55,891 --> 00:20:58,841
E aí, provarei que mereço viver!
267
00:20:59,861 --> 00:21:05,761
O resto do mundo pode
me odiar e me desprezar,
268
00:21:06,041 --> 00:21:08,681
mas eu serei um grande pirata
e mostrarei a eles do que sou capaz!
269
00:21:09,581 --> 00:21:12,561
Eu não vou fugir de ninguém,
não vou me render a ninguém!
270
00:21:12,561 --> 00:21:14,321
Mesmo que eu seja temido,
271
00:21:14,321 --> 00:21:18,021
meu nome será conhecido no mundo todo!
272
00:21:19,731 --> 00:21:22,621
Beleza! Então...
273
00:21:24,691 --> 00:21:27,911
Eu serei...
274
00:21:35,161 --> 00:21:38,751
Seu idiota... Fiquei esperando
o que você ia dizer...
275
00:21:41,251 --> 00:21:43,341
Você é uma piada, Luffy!
276
00:21:43,341 --> 00:21:47,221
Mal posso esperar para ver
o que vai ser de você!
277
00:21:47,681 --> 00:21:50,921
Podemos todos ser piratas,
278
00:21:50,921 --> 00:21:54,931
mas e se todo mundo
quiser ser capitão?
279
00:21:55,351 --> 00:21:57,141
Não esperava por isso.
280
00:21:57,141 --> 00:22:00,981
Sabo, eu acho que você vai
querer ser o meu navegador.
281
00:22:00,981 --> 00:22:03,271
Vocês podem vir no meu navio!
282
00:22:03,271 --> 00:22:04,441
- Nada disso!
- Nada disso!
283
00:22:04,441 --> 00:22:06,971
Hã?! Qual é?
284
00:22:06,971 --> 00:22:09,951
Venham a bordo! Se eu convidei,
vocês têm que aceitar!
285
00:22:09,951 --> 00:22:12,021
Nunca que isso vai acontecer!
286
00:22:12,021 --> 00:22:13,531
É, nunca!
287
00:22:13,531 --> 00:22:15,121
Como é que é?!
288
00:22:15,911 --> 00:22:17,441
Mas tudo bem.
289
00:22:17,441 --> 00:22:18,871
O quê?!
290
00:22:19,711 --> 00:22:22,101
Cara, você é um comédia, Luffy!
291
00:22:26,961 --> 00:22:30,341
Bom, vamos esperar até a hora chegar.
292
00:22:30,341 --> 00:22:33,971
Vai ver, cada um acaba
partindo na sua própria hora.
293
00:22:34,721 --> 00:22:37,421
Ah, você roubou a bebida da Dadan!
294
00:22:38,381 --> 00:22:40,171
Vocês sabiam?
295
00:22:41,881 --> 00:22:44,751
Se bebermos este saquê juntos,
vamos nos tornar irmãos!
296
00:22:45,781 --> 00:22:48,241
Irmãos? Sério?
297
00:22:48,741 --> 00:22:53,031
Quando nos tornarmos piratas,
talvez não estejamos a bordo do mesmo navio,
298
00:22:53,451 --> 00:22:56,331
mas estaremos sempre ligados
pelo nosso laço fraternal!
299
00:22:56,801 --> 00:23:00,081
Onde quer que estejamos, o que quer
que façamos, estaremos sempre unidos.
300
00:23:03,381 --> 00:23:05,841
Então, de agora em diante,
301
00:23:06,451 --> 00:23:08,001
somos irmãos!
302
00:23:14,471 --> 00:23:16,401
Isso!
303
00:23:25,521 --> 00:23:28,191
Sonhando com o dia em que
tomariam os mares como piratas,
304
00:23:28,191 --> 00:23:31,281
Luffy e seus amigos aprimoram
as habilidades que os tornam temidos.
305
00:23:31,281 --> 00:23:35,061
Quando o ataque de um certo
personagem ameaça suas vidas pacíficas,
306
00:23:35,061 --> 00:23:39,791
os três são forçados a dar
adeus à Família Dadan.
307
00:23:39,791 --> 00:23:41,331
No próximo episódio de One Piece:
308
00:23:41,331 --> 00:23:45,071
Adeus à Família Dadan?!
O Esconderijo das Crianças é Construído!
309
00:23:45,071 --> 00:23:47,541
Eu serei o Rei dos Piratas!