1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,821 --> 00:03:37,371
Tras perder a su hermano Ace durante la
Guerra de los Mejores contra la Marina,
36
00:03:37,371 --> 00:03:40,171
Luffy se encuentra consumido por la tristeza.
37
00:03:40,171 --> 00:03:42,641
Pero retrocedemos diez años en el tiempo
38
00:03:43,171 --> 00:03:47,821
para conocer la historia de
la hermandad de Luffy y Ace.
39
00:03:48,751 --> 00:03:57,441
¡Algún día saldremos al mar!
¡El juramento de los tres mocosos malvados!
40
00:03:51,851 --> 00:03:56,521
¡Algún día saldremos al mar!
¡El juramento de los tres mocosos malvados!
41
00:03:59,951 --> 00:04:01,111
¡Aquí voy!
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,491
¡Gomu Gomu no...
43
00:04:03,721 --> 00:04:05,321
Pistol!
44
00:04:10,181 --> 00:04:11,461
Por eso te lo pregunto.
45
00:04:12,551 --> 00:04:15,211
¡¿Qué es lo que quieres hacer?!
46
00:04:15,211 --> 00:04:16,721
Un punto.
47
00:04:28,781 --> 00:04:30,861
No perderé contra nadie.
48
00:04:31,521 --> 00:04:33,791
Y seguro que...
49
00:04:35,221 --> 00:04:37,251
¡Quiero ser más fuerte!
50
00:04:37,251 --> 00:04:40,821
Voy a hacerme más y más fuerte...
51
00:04:44,421 --> 00:04:46,411
Ganaré yo, Sabo.
52
00:04:55,721 --> 00:04:56,791
¡Maldición!
53
00:04:57,251 --> 00:05:02,481
¡Maldición! ¡Ace y Sabo
siempre tienen duelos igualados!
54
00:05:02,481 --> 00:05:05,261
¡Sabo! ¡Ahora pelea contra mí!
55
00:05:07,801 --> 00:05:11,061
¿No vas a esquivarlo? ¡No voy a contenerme!
56
00:05:12,481 --> 00:05:13,891
¡Gomu Gomu no...
57
00:05:13,891 --> 00:05:15,181
¿Otra vez la goma?
58
00:05:16,051 --> 00:05:17,601
...Tate!
59
00:05:18,131 --> 00:05:20,111
Solo está estirando los dedos...
60
00:05:21,651 --> 00:05:23,081
Esto es muy divertido.
61
00:05:23,081 --> 00:05:25,401
¡No! ¡No lo hagas!
62
00:05:32,921 --> 00:05:35,081
Ya lo he dicho muchas veces...
63
00:05:35,501 --> 00:05:38,581
¿Ese poder te sirve para algo?
64
00:05:38,581 --> 00:05:43,951
¡Maldición, no funcionó bien!
¡Estuve muy cerca!
65
00:05:43,951 --> 00:05:45,631
¡Una vez más!
66
00:05:45,971 --> 00:05:49,311
No. Solo hacemos 100 combates
por día y por persona.
67
00:05:49,311 --> 00:05:50,401
Espera hasta mañana.
68
00:05:50,901 --> 00:05:54,561
Luffy perdió 50 veces
contra mí y contra Ace.
69
00:05:54,981 --> 00:05:58,121
Yo quedé 24 a 26 contra Ace.
70
00:05:58,121 --> 00:06:00,941
Perdí por dos... ¡Maldita sea!
71
00:06:00,941 --> 00:06:05,321
¡Les daré una buena paliza
cuando tenga diez años!
72
00:06:05,321 --> 00:06:07,581
En esa época nosotros tendremos trece.
73
00:06:07,581 --> 00:06:09,261
Vamos a buscar algo para cenar.
74
00:06:18,251 --> 00:06:19,831
Bien, hoy toca cocodrilo.
75
00:06:19,831 --> 00:06:22,171
¡La carne de cocodrilo es deliciosa!
76
00:06:22,171 --> 00:06:25,171
Luffy, no dejes que te coma esta vez.
77
00:06:25,801 --> 00:06:28,381
La última vez te salvaste
porque te tragó entero.
78
00:06:29,911 --> 00:06:33,351
Tú quédate a mirar. Como no
puedes nadar, solo nos estorbas...
79
00:06:33,851 --> 00:06:35,681
¡Cenaremos cocodrilo!
80
00:06:35,681 --> 00:06:36,341
¡Oye!
81
00:06:36,341 --> 00:06:38,321
¡Te dije que te quedaras a mirar!
82
00:06:46,901 --> 00:06:52,241
El ambiente hostil de la montaña Corvo
los hizo más fuertes día tras día.
83
00:07:00,751 --> 00:07:03,631
Al norte de dicha montaña,
84
00:07:03,631 --> 00:07:07,581
hay un sitio donde acaban todas las
cosas inciertas: Gray Terminal.
85
00:07:08,801 --> 00:07:10,701
Y aún más al norte,
86
00:07:11,721 --> 00:07:16,311
hay una ciudad que tiene un muro de
piedra que no deja pasar a nadie.
87
00:07:20,601 --> 00:07:24,941
La única entrada a la
ciudad es la Gran Puerta.
88
00:07:24,941 --> 00:07:32,031
Y a través de ella llevan grandes
cantidades de chatarra dos veces al día.
89
00:07:33,811 --> 00:07:34,851
¡Aquí vienen!
90
00:07:34,851 --> 00:07:37,281
¡Empecemos la caza de tesoros!
91
00:07:37,701 --> 00:07:43,961
Los habitantes de Gray Terminal van a la
ciudad para vender productos reciclados.
92
00:07:49,801 --> 00:07:52,331
¡Espera! ¿Qué hay en ese bulto?
93
00:07:54,091 --> 00:07:56,891
Es piel de cocodrilo. Voy a venderla.
94
00:07:56,891 --> 00:07:57,641
¿De cocodrilo?
95
00:08:00,771 --> 00:08:02,271
Continúa.
96
00:08:04,791 --> 00:08:09,191
Al pasar la Gran Puerta, hay un bulevar en
el que se puede ver a todos sus transeúntes
97
00:08:09,191 --> 00:08:10,861
y luego está el Barrio Borde.
98
00:08:17,071 --> 00:08:21,951
El Barrio Borde es donde se reúnen los
delincuentes y ladrones de la ciudad.
99
00:08:28,131 --> 00:08:31,921
Viejo, deja ese bulto aquí mismo.
100
00:08:35,261 --> 00:08:38,101
¡Oye, di algo!
101
00:08:38,101 --> 00:08:39,601
Cállate, ladrón de poca monta.
102
00:08:39,601 --> 00:08:40,431
¡¿Qué?!
103
00:08:44,181 --> 00:08:45,691
Este desgraciado...
104
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
Si vas a robar a alguien,
105
00:08:49,981 --> 00:08:51,781
¡elige bien a tu víctima!
106
00:08:53,361 --> 00:08:55,701
Esos son los famosos...
107
00:08:56,571 --> 00:08:57,911
¡Aquí vamos!
108
00:08:57,911 --> 00:08:59,121
¡Sí!
109
00:09:16,531 --> 00:09:21,471
Y en el centro de la ciudad,
hay otro alto muro de piedra.
110
00:09:21,471 --> 00:09:27,371
Dentro de él se encuentra el Barrio Alto,
donde viven la realeza y los nobles.
111
00:09:30,611 --> 00:09:33,611
Este país recibe el nombre de Reino de Goa.
112
00:09:33,611 --> 00:09:34,981
No hay basura en las calles
113
00:09:34,981 --> 00:09:38,661
y se dice que es el país
más bello del East Blue.
114
00:09:41,871 --> 00:09:44,621
El pueblo Molino donde nació Luffy
115
00:09:44,621 --> 00:09:50,041
también forma parte del reino,
aunque sea un pueblo de mala muerte.
116
00:09:52,541 --> 00:09:55,551
Centro de la ciudad
117
00:09:56,011 --> 00:09:58,681
Me alegro de que la piel del
cocodrilo se vendiera bien.
118
00:09:58,681 --> 00:10:01,431
¡Ahora tenemos más ahorros piratas!
119
00:10:01,431 --> 00:10:03,931
¡Tengo hambre!
120
00:10:03,931 --> 00:10:08,851
Ten un poco más de paciencia.
Comeremos un ramen delicioso.
121
00:10:08,851 --> 00:10:13,271
¿"Ramen"? ¿Qué es eso?
¿Está bueno de verdad?
122
00:10:13,271 --> 00:10:15,941
¡Me da igual, pero quiero comer pronto!
123
00:10:16,281 --> 00:10:18,241
Comida de primer nivel
Eiichiro
124
00:10:22,241 --> 00:10:23,911
Es aquí.
125
00:10:25,531 --> 00:10:26,871
Bienvenido.
126
00:10:28,491 --> 00:10:30,371
¡Alto ahí!
127
00:10:30,721 --> 00:10:34,841
No me traigas problemas. La gente
como tú no puede comer aquí.
128
00:10:36,461 --> 00:10:38,421
Quiero la sala especial.
129
00:10:38,421 --> 00:10:40,741
E-ese emblema...
130
00:10:41,511 --> 00:10:46,181
¡Nos honra tener a un noble como
usted en nuestro restaurante!
131
00:10:46,181 --> 00:10:48,271
¡Ya le prepararemos la sala!
132
00:10:51,671 --> 00:10:54,821
Tienes una cosa muy útil, ¿eh?
133
00:10:54,821 --> 00:10:58,281
Sí, lo encontré en la calle hace un tiempo.
134
00:11:04,991 --> 00:11:07,661
¡Tres raciones de ramen!
¡Lamento la tardanza!
135
00:11:08,101 --> 00:11:09,791
Que lo disfrute.
136
00:11:11,421 --> 00:11:13,291
¡¿Esto es ramen?!
137
00:11:13,291 --> 00:11:15,461
¡Se ve delicioso!
138
00:11:16,841 --> 00:11:18,341
Pruébenlo.
139
00:11:20,091 --> 00:11:21,721
¡Delicioso!
140
00:11:23,841 --> 00:11:25,391
¡Y que lo digas! ¡Está delicioso!
141
00:11:29,181 --> 00:11:30,391
¡Quiero más!
142
00:11:32,311 --> 00:11:36,361
Te encargo otras tres raciones de ramen.
143
00:11:36,361 --> 00:11:38,231
¡Sí! ¡Ya se las llevo!
144
00:11:38,231 --> 00:11:39,231
¡Más!
145
00:11:40,401 --> 00:11:42,131
¡Sí!
146
00:11:42,701 --> 00:11:43,991
¡Más!
147
00:11:43,991 --> 00:11:46,321
¡Sí! ¡Espere un momento!
148
00:11:49,241 --> 00:11:50,661
¡Siguiente!
149
00:11:58,751 --> 00:12:00,511
Con permiso.
150
00:12:08,471 --> 00:12:10,221
¡Je-jefe!
151
00:12:10,221 --> 00:12:12,431
¡¿Qué?!
152
00:12:13,191 --> 00:12:15,401
¡Señor, tenemos que hablar!
153
00:12:15,711 --> 00:12:16,931
¡Nos descubrieron!
154
00:12:16,931 --> 00:12:18,441
¡Huyamos!
155
00:12:19,071 --> 00:12:20,781
¡Se van sin pagar!
156
00:12:20,781 --> 00:12:22,941
¡Que alguien los atrape!
157
00:12:24,111 --> 00:12:26,021
¡Ese ramen estaba delicioso!
158
00:12:26,021 --> 00:12:27,261
Se lo dije.
159
00:12:28,431 --> 00:12:29,551
¿A ellos?
160
00:12:29,551 --> 00:12:30,881
¡Son niños!
161
00:12:34,331 --> 00:12:39,291
¡Otra vez esos tres! ¡Son reincidentes!
¡¿Por qué los dejaste entrar al restaurante?!
162
00:12:39,291 --> 00:12:44,721
¡Que no escapen! ¡Que alguien
atrape a esos tres niños!
163
00:12:45,931 --> 00:12:49,141
No puedo creer que saltaran desde la ventana.
164
00:12:49,141 --> 00:12:52,061
¡Estamos en el cuarto piso!
165
00:12:52,061 --> 00:12:56,191
Las pérdidas son de 26 tazones
de ramen y una ventana...
166
00:12:56,741 --> 00:13:00,311
¡Jefe! ¡Dejaron una nota!
167
00:13:02,531 --> 00:13:08,491
Ponlo en mi cuenta de tesoros
Luffy
168
00:13:04,191 --> 00:13:06,431
¡¿"Cuenta de tesoros"?!
169
00:13:13,041 --> 00:13:14,331
¿Sabo?
170
00:13:14,331 --> 00:13:17,171
¡Ese es Sabo! ¡Espera!
171
00:13:17,171 --> 00:13:19,461
¡Estás vivo!
172
00:13:20,091 --> 00:13:21,621
¡Vuelve a casa!
173
00:13:22,881 --> 00:13:25,631
Oye, Sabo. Te está llamando.
174
00:13:25,631 --> 00:13:26,941
¿Quién es ese?
175
00:13:27,931 --> 00:13:30,091
Se equivocó de persona. Vámonos.
176
00:13:32,601 --> 00:13:34,351
¡Espera!
177
00:13:45,651 --> 00:13:47,021
Sabo...
178
00:14:09,921 --> 00:14:12,641
¿Qué pasa? ¡No estoy ocultando nada!
179
00:14:13,891 --> 00:14:15,601
¿No?
180
00:14:16,731 --> 00:14:19,481
¡Claro que sí! ¡Cuéntanoslo, Sabo!
181
00:14:20,801 --> 00:14:24,151
¿Te parece bien que haya
secretos entre nosotros?
182
00:14:25,621 --> 00:14:26,651
¡Cuéntanoslo!
183
00:14:30,571 --> 00:14:32,751
Les dije que no estoy escondiendo nada...
184
00:14:33,241 --> 00:14:36,121
¡Dínoslo, idiota! ¡Te voy a dar una paliza!
185
00:14:38,001 --> 00:14:40,211
¡Lo contaré! ¡Se lo contaré!
186
00:14:44,131 --> 00:14:45,921
¡¿El hijo de un noble?!
187
00:14:47,871 --> 00:14:48,821
¿Quién?
188
00:14:49,191 --> 00:14:50,011
¡Yo!
189
00:14:52,701 --> 00:14:53,571
¿Y?
190
00:14:53,981 --> 00:14:55,891
¡Me lo preguntaron ustedes!
191
00:14:59,291 --> 00:15:03,131
La verdad es que mis padres están vivos.
192
00:15:03,131 --> 00:15:07,531
No soy huérfano ni crecí en Gray Terminal.
193
00:15:08,291 --> 00:15:11,221
El que me llamó hoy...
194
00:15:12,161 --> 00:15:13,831
era mi padre.
195
00:15:15,311 --> 00:15:19,941
Les mentí. Perdonen.
196
00:15:19,941 --> 00:15:22,891
Lo perdonaré porque se disculpó.
197
00:15:22,891 --> 00:15:25,461
No lo perdonaré de acuerdo
al motivo que tenga.
198
00:15:26,361 --> 00:15:30,131
¿Por qué fuiste a ese sitio si
vienes de una familia de nobles?
199
00:15:33,541 --> 00:15:36,301
La razón por la que me fui de casa...
200
00:15:40,901 --> 00:15:43,191
Escucha, Sabo.
201
00:15:44,851 --> 00:15:49,481
Debes tener una inteligencia y
conocimientos dignos de un noble.
202
00:15:49,481 --> 00:15:53,321
Tienes que ser un hombre que pueda casarse
con una mujer de la familia real.
203
00:15:53,661 --> 00:15:58,371
Si lo haces, la familia vivirá sin
preocupaciones y tú serás feliz.
204
00:15:59,341 --> 00:16:04,621
¿De verdad podré ser feliz si me
caso con una mujer de la realeza?
205
00:16:05,621 --> 00:16:07,321
Es verdad.
206
00:16:07,321 --> 00:16:09,361
Eso es, Sabo.
207
00:16:09,971 --> 00:16:11,191
¡Bueno!
208
00:16:12,631 --> 00:16:15,011
¡Me esforzaré!
209
00:16:15,011 --> 00:16:16,851
¡¿Qué?!
210
00:16:16,851 --> 00:16:19,561
¡¿El barco de carga se hundió?!
211
00:16:19,561 --> 00:16:22,431
¡No me importan las
vidas de la tripulación!
212
00:16:22,431 --> 00:16:26,061
¡¿Qué harás con el
cargamento que pagué?!
213
00:16:26,601 --> 00:16:28,821
¡¿Hola?! ¡¿Hola?!
214
00:16:28,821 --> 00:16:30,521
¡Maldición!
215
00:16:31,191 --> 00:16:34,181
¡Maldita sea! ¡Es una pérdida enorme!
216
00:16:36,291 --> 00:16:37,571
¡Papá!
217
00:16:37,571 --> 00:16:40,791
Papá
218
00:16:38,301 --> 00:16:40,791
Mira, lo dibujé yo.
219
00:16:48,101 --> 00:16:50,881
Estoy cansado por tanto trabajo, Sabo.
220
00:16:51,261 --> 00:16:54,571
Si tienes tiempo para dibujar esto,
mejor ve a estudiar a tu cuarto.
221
00:17:05,231 --> 00:17:06,711
Oye, tú.
222
00:17:07,941 --> 00:17:12,821
Soy de la realeza. Es decir,
soy pariente del rey.
223
00:17:12,821 --> 00:17:14,911
Llévame en tu espalda hasta mi casa.
224
00:17:20,871 --> 00:17:22,491
¡Espera, maleducado!
225
00:17:22,491 --> 00:17:25,811
¡¿Vas a ignorar la orden
de alguien de la realeza?!
226
00:17:26,501 --> 00:17:28,501
¡¿Qué me haces?!
227
00:17:35,051 --> 00:17:38,011
¡No eres más que el hijo de un noble!
228
00:17:38,011 --> 00:17:39,831
¡Te enseñaré una lección!
229
00:17:41,141 --> 00:17:43,811
¡Detente!
230
00:17:49,191 --> 00:17:53,441
¡Lastimar a un hijo de
realeza es imperdonable!
231
00:17:54,091 --> 00:17:58,071
¡Sabo! ¿De verdad te peleaste
con un hijo de la realeza?
232
00:17:58,401 --> 00:18:00,861
Sí, lo lastimé.
233
00:18:00,861 --> 00:18:05,451
Pero es que él me atacó con un cuchillo...
234
00:18:09,871 --> 00:18:15,131
¡Mis sinceras disculpas!
¿Está lastimado en algún lado?
235
00:18:15,131 --> 00:18:17,301
¡Lo lamento muchísimo!
236
00:18:17,751 --> 00:18:21,471
Llevémoslo de inmediato a
un médico para que lo vea.
237
00:18:21,471 --> 00:18:25,601
Se lo ruego, ¿podemos resolver
este asunto pacíficamente?
238
00:18:26,681 --> 00:18:32,541
Ellos solo quieren a los que puedan
mantenerles su posición social y su patrimonio.
239
00:18:35,691 --> 00:18:36,651
No a mí.
240
00:18:40,011 --> 00:18:43,871
Soy una basura si no puedo casarme
con una mujer de la realeza.
241
00:18:43,871 --> 00:18:47,001
Por eso me hicieron estudiar y
aprender cosas todos los días.
242
00:18:47,621 --> 00:18:51,501
Y mis padres discutían todos los
días porque no avanzaba bien.
243
00:18:52,291 --> 00:18:54,861
Era un estorbo para mi familia.
244
00:18:55,621 --> 00:19:00,531
Lo siento por ustedes, pero aunque
tenía padres, estaba solo.
245
00:19:01,801 --> 00:19:07,021
Me dicen que cada tanto te escapas
de casa y te vas por ahí.
246
00:19:07,021 --> 00:19:12,811
No creo que sea el caso, pero ni se
te ocurra acercarte a Gray Terminal.
247
00:19:12,811 --> 00:19:17,571
Los nobles tenemos el privilegio de vivir
en el Barrio Alto junto al rey y su familia.
248
00:19:17,571 --> 00:19:23,421
Vivimos en un mundo muy diferente
al de la gente de allí.
249
00:19:36,381 --> 00:19:38,211
¿Tú de nuevo?
250
00:19:38,211 --> 00:19:40,341
Si sigues andando por un sitio como este,
251
00:19:40,341 --> 00:19:43,761
algún día te asaltarán y te matarán.
252
00:19:46,181 --> 00:19:47,811
¡Cuéntenme sus historias de nuevo!
253
00:19:47,811 --> 00:19:53,601
Esas sobre los países que han visto
o visitado más allá del mar.
254
00:19:57,701 --> 00:19:59,731
¡Qué chico más extraño!
255
00:19:59,731 --> 00:20:01,111
Bueno, siéntate.
256
00:20:01,111 --> 00:20:02,201
¡Sí!
257
00:20:04,921 --> 00:20:09,071
Los nobles desprecian a Gray Terminal,
258
00:20:09,071 --> 00:20:11,991
pero es mejor que el agobiante Barrio Alto,
259
00:20:11,991 --> 00:20:15,421
donde tu vida está decidida
con décadas de anticipación.
260
00:20:17,601 --> 00:20:18,801
Ya veo.
261
00:20:19,741 --> 00:20:21,881
¡Ace! ¡Luffy!
262
00:20:22,671 --> 00:20:26,001
¡Salgamos al mar algún día!
263
00:20:26,001 --> 00:20:28,971
¡Salgamos de este país
y vivamos libremente!
264
00:20:28,971 --> 00:20:33,601
¡Quiero ver el vasto mundo y
escribir un libro sobre él!
265
00:20:33,601 --> 00:20:36,511
¡Me gusta estudiar cosas sobre navegación!
266
00:20:36,511 --> 00:20:39,691
¡Volvámonos más fuertes y seamos piratas!
267
00:20:46,201 --> 00:20:49,531
¡No hace falta que me lo digas!
268
00:20:49,531 --> 00:20:55,251
¡Seré un pirata y venceré a los
otros hasta ser el más famoso!
269
00:20:55,891 --> 00:20:58,841
¡Esa será la única
prueba de que estuve vivo!
270
00:20:59,861 --> 00:21:05,761
¡No importa si el mundo
me rechaza o si me odia,
271
00:21:06,041 --> 00:21:08,681
seré un gran pirata y les
mostraré lo que puedo hacer!
272
00:21:09,581 --> 00:21:12,561
¡No huiré ni perderé contra nadie!
273
00:21:12,561 --> 00:21:18,021
No me importa si me temen o me odian, pero
mi nombre será conocido en todo el mundo.
274
00:21:19,731 --> 00:21:22,621
Ya veo... ¡Bueno!
275
00:21:24,691 --> 00:21:27,911
¡Y yo...!
276
00:21:35,161 --> 00:21:38,751
Y yo que me preguntaba qué ibas a decir...
277
00:21:41,251 --> 00:21:43,341
¡Eres muy gracioso, Luffy!
278
00:21:43,341 --> 00:21:47,221
¡Muero de ganas por saber
cómo será tu futuro!
279
00:21:47,681 --> 00:21:50,921
Está muy bien que queramos ser piratas,
280
00:21:50,921 --> 00:21:54,931
pero tendremos problemas si los
tres queremos ser capitanes.
281
00:21:55,351 --> 00:21:57,141
No esperaba este problema.
282
00:21:57,141 --> 00:22:00,981
Sabo, pensaba que querías
ser el navegante de mi barco.
283
00:22:00,981 --> 00:22:03,271
¡Suban a mi barco!
284
00:22:03,271 --> 00:22:04,441
¡Me niego!
285
00:22:05,601 --> 00:22:06,971
¡¿Por qué no?!
286
00:22:06,971 --> 00:22:09,951
¡Suban! ¡Si les digo que suban,
tienen que hacerlo!
287
00:22:10,321 --> 00:22:11,951
¡Eso no pasará jamás!
288
00:22:11,951 --> 00:22:13,531
Sí, jamás.
289
00:22:13,531 --> 00:22:15,121
¡¿Qué dijeron?!
290
00:22:15,911 --> 00:22:17,441
Bueno...
291
00:22:17,441 --> 00:22:18,871
¿Qué reacción es esa?
292
00:22:19,711 --> 00:22:22,661
¡Eres muy gracioso, Luffy!
293
00:22:26,961 --> 00:22:30,341
Bueno, decidamos nuestro
futuro más adelante.
294
00:22:30,341 --> 00:22:33,971
Quizás los tres nos hagamos
a la mar por separado.
295
00:22:34,721 --> 00:22:37,421
¿Se lo robaste a Dadan?
296
00:22:38,381 --> 00:22:40,171
¿Lo sabían?
297
00:22:41,881 --> 00:22:44,751
Si compartimos una copa de sake,
podremos ser hermanos.
298
00:22:45,781 --> 00:22:48,241
¿Hermanos? ¡¿De verdad?!
299
00:22:48,741 --> 00:22:53,031
Una vez que nos convirtamos en piratas,
puede que no estemos en el mismo barco,
300
00:22:53,451 --> 00:22:56,331
pero nuestra hermandad seguirá uniéndonos.
301
00:22:56,801 --> 00:23:00,081
Estemos donde estemos y hagamos lo que
hagamos, este vínculo nunca se romperá.
302
00:23:03,381 --> 00:23:05,841
A partir de este momento...
303
00:23:06,451 --> 00:23:08,001
¡somos hermanos!
304
00:23:14,471 --> 00:23:16,401
¡Sí!
305
00:23:25,521 --> 00:23:28,191
Luffy y sus amigos sueñan con el día
en el que se harán a la mar como piratas
306
00:23:28,191 --> 00:23:30,581
y mejoran sus habilidades
de chicos problemáticos.
307
00:23:31,281 --> 00:23:35,061
Y cuando cierta persona
amenaza sus vidas pacíficas,
308
00:23:35,061 --> 00:23:39,791
los tres se ven forzados a
despedirse de la familia Dadan.
309
00:23:39,791 --> 00:23:41,331
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:41,331 --> 00:23:45,071
"¡¿Despedida de la familia Dadan?!
¡Queda completada la base secreta!".
311
00:23:45,071 --> 00:23:47,541
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
312
00:23:46,101 --> 00:23:50,061
¡¿Despedida de la familia Dadan?!
¡Queda completada la base secreta!