1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,821 --> 00:03:37,371 Tras perder a su hermano Ace durante la Guerra de los Mejores contra la Marina, 36 00:03:37,371 --> 00:03:40,171 Luffy se encuentra consumido por la tristeza. 37 00:03:40,171 --> 00:03:42,641 Pero retrocedemos diez años en el tiempo 38 00:03:43,171 --> 00:03:47,821 para conocer la historia de la hermandad de Luffy y Ace. 39 00:03:48,751 --> 00:03:57,441 ¡Algún día saldremos al mar! ¡El juramento de los tres mocosos malvados! 40 00:03:51,851 --> 00:03:56,521 ¡Algún día saldremos al mar! ¡El juramento de los tres mocosos malvados! 41 00:03:59,951 --> 00:04:01,111 ¡Aquí voy! 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,491 ¡Gomu Gomu no... 43 00:04:03,721 --> 00:04:05,321 Pistol! 44 00:04:10,181 --> 00:04:11,461 Por eso te lo pregunto. 45 00:04:12,551 --> 00:04:15,211 ¡¿Qué es lo que quieres hacer?! 46 00:04:15,211 --> 00:04:16,721 Un punto. 47 00:04:28,781 --> 00:04:30,861 No perderé contra nadie. 48 00:04:31,521 --> 00:04:33,791 Y seguro que... 49 00:04:35,221 --> 00:04:37,251 ¡Quiero ser más fuerte! 50 00:04:37,251 --> 00:04:40,821 Voy a hacerme más y más fuerte... 51 00:04:44,421 --> 00:04:46,411 Ganaré yo, Sabo. 52 00:04:55,721 --> 00:04:56,791 ¡Maldición! 53 00:04:57,251 --> 00:05:02,481 ¡Maldición! ¡Ace y Sabo siempre tienen duelos igualados! 54 00:05:02,481 --> 00:05:05,261 ¡Sabo! ¡Ahora pelea contra mí! 55 00:05:07,801 --> 00:05:11,061 ¿No vas a esquivarlo? ¡No voy a contenerme! 56 00:05:12,481 --> 00:05:13,891 ¡Gomu Gomu no... 57 00:05:13,891 --> 00:05:15,181 ¿Otra vez la goma? 58 00:05:16,051 --> 00:05:17,601 ...Tate! 59 00:05:18,131 --> 00:05:20,111 Solo está estirando los dedos... 60 00:05:21,651 --> 00:05:23,081 Esto es muy divertido. 61 00:05:23,081 --> 00:05:25,401 ¡No! ¡No lo hagas! 62 00:05:32,921 --> 00:05:35,081 Ya lo he dicho muchas veces... 63 00:05:35,501 --> 00:05:38,581 ¿Ese poder te sirve para algo? 64 00:05:38,581 --> 00:05:43,951 ¡Maldición, no funcionó bien! ¡Estuve muy cerca! 65 00:05:43,951 --> 00:05:45,631 ¡Una vez más! 66 00:05:45,971 --> 00:05:49,311 No. Solo hacemos 100 combates por día y por persona. 67 00:05:49,311 --> 00:05:50,401 Espera hasta mañana. 68 00:05:50,901 --> 00:05:54,561 Luffy perdió 50 veces contra mí y contra Ace. 69 00:05:54,981 --> 00:05:58,121 Yo quedé 24 a 26 contra Ace. 70 00:05:58,121 --> 00:06:00,941 Perdí por dos... ¡Maldita sea! 71 00:06:00,941 --> 00:06:05,321 ¡Les daré una buena paliza cuando tenga diez años! 72 00:06:05,321 --> 00:06:07,581 En esa época nosotros tendremos trece. 73 00:06:07,581 --> 00:06:09,261 Vamos a buscar algo para cenar. 74 00:06:18,251 --> 00:06:19,831 Bien, hoy toca cocodrilo. 75 00:06:19,831 --> 00:06:22,171 ¡La carne de cocodrilo es deliciosa! 76 00:06:22,171 --> 00:06:25,171 Luffy, no dejes que te coma esta vez. 77 00:06:25,801 --> 00:06:28,381 La última vez te salvaste porque te tragó entero. 78 00:06:29,911 --> 00:06:33,351 Tú quédate a mirar. Como no puedes nadar, solo nos estorbas... 79 00:06:33,851 --> 00:06:35,681 ¡Cenaremos cocodrilo! 80 00:06:35,681 --> 00:06:36,341 ¡Oye! 81 00:06:36,341 --> 00:06:38,321 ¡Te dije que te quedaras a mirar! 82 00:06:46,901 --> 00:06:52,241 El ambiente hostil de la montaña Corvo los hizo más fuertes día tras día. 83 00:07:00,751 --> 00:07:03,631 Al norte de dicha montaña, 84 00:07:03,631 --> 00:07:07,581 hay un sitio donde acaban todas las cosas inciertas: Gray Terminal. 85 00:07:08,801 --> 00:07:10,701 Y aún más al norte, 86 00:07:11,721 --> 00:07:16,311 hay una ciudad que tiene un muro de piedra que no deja pasar a nadie. 87 00:07:20,601 --> 00:07:24,941 La única entrada a la ciudad es la Gran Puerta. 88 00:07:24,941 --> 00:07:32,031 Y a través de ella llevan grandes cantidades de chatarra dos veces al día. 89 00:07:33,811 --> 00:07:34,851 ¡Aquí vienen! 90 00:07:34,851 --> 00:07:37,281 ¡Empecemos la caza de tesoros! 91 00:07:37,701 --> 00:07:43,961 Los habitantes de Gray Terminal van a la ciudad para vender productos reciclados. 92 00:07:49,801 --> 00:07:52,331 ¡Espera! ¿Qué hay en ese bulto? 93 00:07:54,091 --> 00:07:56,891 Es piel de cocodrilo. Voy a venderla. 94 00:07:56,891 --> 00:07:57,641 ¿De cocodrilo? 95 00:08:00,771 --> 00:08:02,271 Continúa. 96 00:08:04,791 --> 00:08:09,191 Al pasar la Gran Puerta, hay un bulevar en el que se puede ver a todos sus transeúntes 97 00:08:09,191 --> 00:08:10,861 y luego está el Barrio Borde. 98 00:08:17,071 --> 00:08:21,951 El Barrio Borde es donde se reúnen los delincuentes y ladrones de la ciudad. 99 00:08:28,131 --> 00:08:31,921 Viejo, deja ese bulto aquí mismo. 100 00:08:35,261 --> 00:08:38,101 ¡Oye, di algo! 101 00:08:38,101 --> 00:08:39,601 Cállate, ladrón de poca monta. 102 00:08:39,601 --> 00:08:40,431 ¡¿Qué?! 103 00:08:44,181 --> 00:08:45,691 Este desgraciado... 104 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 Si vas a robar a alguien, 105 00:08:49,981 --> 00:08:51,781 ¡elige bien a tu víctima! 106 00:08:53,361 --> 00:08:55,701 Esos son los famosos... 107 00:08:56,571 --> 00:08:57,911 ¡Aquí vamos! 108 00:08:57,911 --> 00:08:59,121 ¡Sí! 109 00:09:16,531 --> 00:09:21,471 Y en el centro de la ciudad, hay otro alto muro de piedra. 110 00:09:21,471 --> 00:09:27,371 Dentro de él se encuentra el Barrio Alto, donde viven la realeza y los nobles. 111 00:09:30,611 --> 00:09:33,611 Este país recibe el nombre de Reino de Goa. 112 00:09:33,611 --> 00:09:34,981 No hay basura en las calles 113 00:09:34,981 --> 00:09:38,661 y se dice que es el país más bello del East Blue. 114 00:09:41,871 --> 00:09:44,621 El pueblo Molino donde nació Luffy 115 00:09:44,621 --> 00:09:50,041 también forma parte del reino, aunque sea un pueblo de mala muerte. 116 00:09:52,541 --> 00:09:55,551 Centro de la ciudad 117 00:09:56,011 --> 00:09:58,681 Me alegro de que la piel del cocodrilo se vendiera bien. 118 00:09:58,681 --> 00:10:01,431 ¡Ahora tenemos más ahorros piratas! 119 00:10:01,431 --> 00:10:03,931 ¡Tengo hambre! 120 00:10:03,931 --> 00:10:08,851 Ten un poco más de paciencia. Comeremos un ramen delicioso. 121 00:10:08,851 --> 00:10:13,271 ¿"Ramen"? ¿Qué es eso? ¿Está bueno de verdad? 122 00:10:13,271 --> 00:10:15,941 ¡Me da igual, pero quiero comer pronto! 123 00:10:16,281 --> 00:10:18,241 Comida de primer nivel Eiichiro 124 00:10:22,241 --> 00:10:23,911 Es aquí. 125 00:10:25,531 --> 00:10:26,871 Bienvenido. 126 00:10:28,491 --> 00:10:30,371 ¡Alto ahí! 127 00:10:30,721 --> 00:10:34,841 No me traigas problemas. La gente como tú no puede comer aquí. 128 00:10:36,461 --> 00:10:38,421 Quiero la sala especial. 129 00:10:38,421 --> 00:10:40,741 E-ese emblema... 130 00:10:41,511 --> 00:10:46,181 ¡Nos honra tener a un noble como usted en nuestro restaurante! 131 00:10:46,181 --> 00:10:48,271 ¡Ya le prepararemos la sala! 132 00:10:51,671 --> 00:10:54,821 Tienes una cosa muy útil, ¿eh? 133 00:10:54,821 --> 00:10:58,281 Sí, lo encontré en la calle hace un tiempo. 134 00:11:04,991 --> 00:11:07,661 ¡Tres raciones de ramen! ¡Lamento la tardanza! 135 00:11:08,101 --> 00:11:09,791 Que lo disfrute. 136 00:11:11,421 --> 00:11:13,291 ¡¿Esto es ramen?! 137 00:11:13,291 --> 00:11:15,461 ¡Se ve delicioso! 138 00:11:16,841 --> 00:11:18,341 Pruébenlo. 139 00:11:20,091 --> 00:11:21,721 ¡Delicioso! 140 00:11:23,841 --> 00:11:25,391 ¡Y que lo digas! ¡Está delicioso! 141 00:11:29,181 --> 00:11:30,391 ¡Quiero más! 142 00:11:32,311 --> 00:11:36,361 Te encargo otras tres raciones de ramen. 143 00:11:36,361 --> 00:11:38,231 ¡Sí! ¡Ya se las llevo! 144 00:11:38,231 --> 00:11:39,231 ¡Más! 145 00:11:40,401 --> 00:11:42,131 ¡Sí! 146 00:11:42,701 --> 00:11:43,991 ¡Más! 147 00:11:43,991 --> 00:11:46,321 ¡Sí! ¡Espere un momento! 148 00:11:49,241 --> 00:11:50,661 ¡Siguiente! 149 00:11:58,751 --> 00:12:00,511 Con permiso. 150 00:12:08,471 --> 00:12:10,221 ¡Je-jefe! 151 00:12:10,221 --> 00:12:12,431 ¡¿Qué?! 152 00:12:13,191 --> 00:12:15,401 ¡Señor, tenemos que hablar! 153 00:12:15,711 --> 00:12:16,931 ¡Nos descubrieron! 154 00:12:16,931 --> 00:12:18,441 ¡Huyamos! 155 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 ¡Se van sin pagar! 156 00:12:20,781 --> 00:12:22,941 ¡Que alguien los atrape! 157 00:12:24,111 --> 00:12:26,021 ¡Ese ramen estaba delicioso! 158 00:12:26,021 --> 00:12:27,261 Se lo dije. 159 00:12:28,431 --> 00:12:29,551 ¿A ellos? 160 00:12:29,551 --> 00:12:30,881 ¡Son niños! 161 00:12:34,331 --> 00:12:39,291 ¡Otra vez esos tres! ¡Son reincidentes! ¡¿Por qué los dejaste entrar al restaurante?! 162 00:12:39,291 --> 00:12:44,721 ¡Que no escapen! ¡Que alguien atrape a esos tres niños! 163 00:12:45,931 --> 00:12:49,141 No puedo creer que saltaran desde la ventana. 164 00:12:49,141 --> 00:12:52,061 ¡Estamos en el cuarto piso! 165 00:12:52,061 --> 00:12:56,191 Las pérdidas son de 26 tazones de ramen y una ventana... 166 00:12:56,741 --> 00:13:00,311 ¡Jefe! ¡Dejaron una nota! 167 00:13:02,531 --> 00:13:08,491 Ponlo en mi cuenta de tesoros Luffy 168 00:13:04,191 --> 00:13:06,431 ¡¿"Cuenta de tesoros"?! 169 00:13:13,041 --> 00:13:14,331 ¿Sabo? 170 00:13:14,331 --> 00:13:17,171 ¡Ese es Sabo! ¡Espera! 171 00:13:17,171 --> 00:13:19,461 ¡Estás vivo! 172 00:13:20,091 --> 00:13:21,621 ¡Vuelve a casa! 173 00:13:22,881 --> 00:13:25,631 Oye, Sabo. Te está llamando. 174 00:13:25,631 --> 00:13:26,941 ¿Quién es ese? 175 00:13:27,931 --> 00:13:30,091 Se equivocó de persona. Vámonos. 176 00:13:32,601 --> 00:13:34,351 ¡Espera! 177 00:13:45,651 --> 00:13:47,021 Sabo... 178 00:14:09,921 --> 00:14:12,641 ¿Qué pasa? ¡No estoy ocultando nada! 179 00:14:13,891 --> 00:14:15,601 ¿No? 180 00:14:16,731 --> 00:14:19,481 ¡Claro que sí! ¡Cuéntanoslo, Sabo! 181 00:14:20,801 --> 00:14:24,151 ¿Te parece bien que haya secretos entre nosotros? 182 00:14:25,621 --> 00:14:26,651 ¡Cuéntanoslo! 183 00:14:30,571 --> 00:14:32,751 Les dije que no estoy escondiendo nada... 184 00:14:33,241 --> 00:14:36,121 ¡Dínoslo, idiota! ¡Te voy a dar una paliza! 185 00:14:38,001 --> 00:14:40,211 ¡Lo contaré! ¡Se lo contaré! 186 00:14:44,131 --> 00:14:45,921 ¡¿El hijo de un noble?! 187 00:14:47,871 --> 00:14:48,821 ¿Quién? 188 00:14:49,191 --> 00:14:50,011 ¡Yo! 189 00:14:52,701 --> 00:14:53,571 ¿Y? 190 00:14:53,981 --> 00:14:55,891 ¡Me lo preguntaron ustedes! 191 00:14:59,291 --> 00:15:03,131 La verdad es que mis padres están vivos. 192 00:15:03,131 --> 00:15:07,531 No soy huérfano ni crecí en Gray Terminal. 193 00:15:08,291 --> 00:15:11,221 El que me llamó hoy... 194 00:15:12,161 --> 00:15:13,831 era mi padre. 195 00:15:15,311 --> 00:15:19,941 Les mentí. Perdonen. 196 00:15:19,941 --> 00:15:22,891 Lo perdonaré porque se disculpó. 197 00:15:22,891 --> 00:15:25,461 No lo perdonaré de acuerdo al motivo que tenga. 198 00:15:26,361 --> 00:15:30,131 ¿Por qué fuiste a ese sitio si vienes de una familia de nobles? 199 00:15:33,541 --> 00:15:36,301 La razón por la que me fui de casa... 200 00:15:40,901 --> 00:15:43,191 Escucha, Sabo. 201 00:15:44,851 --> 00:15:49,481 Debes tener una inteligencia y conocimientos dignos de un noble. 202 00:15:49,481 --> 00:15:53,321 Tienes que ser un hombre que pueda casarse con una mujer de la familia real. 203 00:15:53,661 --> 00:15:58,371 Si lo haces, la familia vivirá sin preocupaciones y tú serás feliz. 204 00:15:59,341 --> 00:16:04,621 ¿De verdad podré ser feliz si me caso con una mujer de la realeza? 205 00:16:05,621 --> 00:16:07,321 Es verdad. 206 00:16:07,321 --> 00:16:09,361 Eso es, Sabo. 207 00:16:09,971 --> 00:16:11,191 ¡Bueno! 208 00:16:12,631 --> 00:16:15,011 ¡Me esforzaré! 209 00:16:15,011 --> 00:16:16,851 ¡¿Qué?! 210 00:16:16,851 --> 00:16:19,561 ¡¿El barco de carga se hundió?! 211 00:16:19,561 --> 00:16:22,431 ¡No me importan las vidas de la tripulación! 212 00:16:22,431 --> 00:16:26,061 ¡¿Qué harás con el cargamento que pagué?! 213 00:16:26,601 --> 00:16:28,821 ¡¿Hola?! ¡¿Hola?! 214 00:16:28,821 --> 00:16:30,521 ¡Maldición! 215 00:16:31,191 --> 00:16:34,181 ¡Maldita sea! ¡Es una pérdida enorme! 216 00:16:36,291 --> 00:16:37,571 ¡Papá! 217 00:16:37,571 --> 00:16:40,791 Papá 218 00:16:38,301 --> 00:16:40,791 Mira, lo dibujé yo. 219 00:16:48,101 --> 00:16:50,881 Estoy cansado por tanto trabajo, Sabo. 220 00:16:51,261 --> 00:16:54,571 Si tienes tiempo para dibujar esto, mejor ve a estudiar a tu cuarto. 221 00:17:05,231 --> 00:17:06,711 Oye, tú. 222 00:17:07,941 --> 00:17:12,821 Soy de la realeza. Es decir, soy pariente del rey. 223 00:17:12,821 --> 00:17:14,911 Llévame en tu espalda hasta mi casa. 224 00:17:20,871 --> 00:17:22,491 ¡Espera, maleducado! 225 00:17:22,491 --> 00:17:25,811 ¡¿Vas a ignorar la orden de alguien de la realeza?! 226 00:17:26,501 --> 00:17:28,501 ¡¿Qué me haces?! 227 00:17:35,051 --> 00:17:38,011 ¡No eres más que el hijo de un noble! 228 00:17:38,011 --> 00:17:39,831 ¡Te enseñaré una lección! 229 00:17:41,141 --> 00:17:43,811 ¡Detente! 230 00:17:49,191 --> 00:17:53,441 ¡Lastimar a un hijo de realeza es imperdonable! 231 00:17:54,091 --> 00:17:58,071 ¡Sabo! ¿De verdad te peleaste con un hijo de la realeza? 232 00:17:58,401 --> 00:18:00,861 Sí, lo lastimé. 233 00:18:00,861 --> 00:18:05,451 Pero es que él me atacó con un cuchillo... 234 00:18:09,871 --> 00:18:15,131 ¡Mis sinceras disculpas! ¿Está lastimado en algún lado? 235 00:18:15,131 --> 00:18:17,301 ¡Lo lamento muchísimo! 236 00:18:17,751 --> 00:18:21,471 Llevémoslo de inmediato a un médico para que lo vea. 237 00:18:21,471 --> 00:18:25,601 Se lo ruego, ¿podemos resolver este asunto pacíficamente? 238 00:18:26,681 --> 00:18:32,541 Ellos solo quieren a los que puedan mantenerles su posición social y su patrimonio. 239 00:18:35,691 --> 00:18:36,651 No a mí. 240 00:18:40,011 --> 00:18:43,871 Soy una basura si no puedo casarme con una mujer de la realeza. 241 00:18:43,871 --> 00:18:47,001 Por eso me hicieron estudiar y aprender cosas todos los días. 242 00:18:47,621 --> 00:18:51,501 Y mis padres discutían todos los días porque no avanzaba bien. 243 00:18:52,291 --> 00:18:54,861 Era un estorbo para mi familia. 244 00:18:55,621 --> 00:19:00,531 Lo siento por ustedes, pero aunque tenía padres, estaba solo. 245 00:19:01,801 --> 00:19:07,021 Me dicen que cada tanto te escapas de casa y te vas por ahí. 246 00:19:07,021 --> 00:19:12,811 No creo que sea el caso, pero ni se te ocurra acercarte a Gray Terminal. 247 00:19:12,811 --> 00:19:17,571 Los nobles tenemos el privilegio de vivir en el Barrio Alto junto al rey y su familia. 248 00:19:17,571 --> 00:19:23,421 Vivimos en un mundo muy diferente al de la gente de allí. 249 00:19:36,381 --> 00:19:38,211 ¿Tú de nuevo? 250 00:19:38,211 --> 00:19:40,341 Si sigues andando por un sitio como este, 251 00:19:40,341 --> 00:19:43,761 algún día te asaltarán y te matarán. 252 00:19:46,181 --> 00:19:47,811 ¡Cuéntenme sus historias de nuevo! 253 00:19:47,811 --> 00:19:53,601 Esas sobre los países que han visto o visitado más allá del mar. 254 00:19:57,701 --> 00:19:59,731 ¡Qué chico más extraño! 255 00:19:59,731 --> 00:20:01,111 Bueno, siéntate. 256 00:20:01,111 --> 00:20:02,201 ¡Sí! 257 00:20:04,921 --> 00:20:09,071 Los nobles desprecian a Gray Terminal, 258 00:20:09,071 --> 00:20:11,991 pero es mejor que el agobiante Barrio Alto, 259 00:20:11,991 --> 00:20:15,421 donde tu vida está decidida con décadas de anticipación. 260 00:20:17,601 --> 00:20:18,801 Ya veo. 261 00:20:19,741 --> 00:20:21,881 ¡Ace! ¡Luffy! 262 00:20:22,671 --> 00:20:26,001 ¡Salgamos al mar algún día! 263 00:20:26,001 --> 00:20:28,971 ¡Salgamos de este país y vivamos libremente! 264 00:20:28,971 --> 00:20:33,601 ¡Quiero ver el vasto mundo y escribir un libro sobre él! 265 00:20:33,601 --> 00:20:36,511 ¡Me gusta estudiar cosas sobre navegación! 266 00:20:36,511 --> 00:20:39,691 ¡Volvámonos más fuertes y seamos piratas! 267 00:20:46,201 --> 00:20:49,531 ¡No hace falta que me lo digas! 268 00:20:49,531 --> 00:20:55,251 ¡Seré un pirata y venceré a los otros hasta ser el más famoso! 269 00:20:55,891 --> 00:20:58,841 ¡Esa será la única prueba de que estuve vivo! 270 00:20:59,861 --> 00:21:05,761 ¡No importa si el mundo me rechaza o si me odia, 271 00:21:06,041 --> 00:21:08,681 seré un gran pirata y les mostraré lo que puedo hacer! 272 00:21:09,581 --> 00:21:12,561 ¡No huiré ni perderé contra nadie! 273 00:21:12,561 --> 00:21:18,021 No me importa si me temen o me odian, pero mi nombre será conocido en todo el mundo. 274 00:21:19,731 --> 00:21:22,621 Ya veo... ¡Bueno! 275 00:21:24,691 --> 00:21:27,911 ¡Y yo...! 276 00:21:35,161 --> 00:21:38,751 Y yo que me preguntaba qué ibas a decir... 277 00:21:41,251 --> 00:21:43,341 ¡Eres muy gracioso, Luffy! 278 00:21:43,341 --> 00:21:47,221 ¡Muero de ganas por saber cómo será tu futuro! 279 00:21:47,681 --> 00:21:50,921 Está muy bien que queramos ser piratas, 280 00:21:50,921 --> 00:21:54,931 pero tendremos problemas si los tres queremos ser capitanes. 281 00:21:55,351 --> 00:21:57,141 No esperaba este problema. 282 00:21:57,141 --> 00:22:00,981 Sabo, pensaba que querías ser el navegante de mi barco. 283 00:22:00,981 --> 00:22:03,271 ¡Suban a mi barco! 284 00:22:03,271 --> 00:22:04,441 ¡Me niego! 285 00:22:05,601 --> 00:22:06,971 ¡¿Por qué no?! 286 00:22:06,971 --> 00:22:09,951 ¡Suban! ¡Si les digo que suban, tienen que hacerlo! 287 00:22:10,321 --> 00:22:11,951 ¡Eso no pasará jamás! 288 00:22:11,951 --> 00:22:13,531 Sí, jamás. 289 00:22:13,531 --> 00:22:15,121 ¡¿Qué dijeron?! 290 00:22:15,911 --> 00:22:17,441 Bueno... 291 00:22:17,441 --> 00:22:18,871 ¿Qué reacción es esa? 292 00:22:19,711 --> 00:22:22,661 ¡Eres muy gracioso, Luffy! 293 00:22:26,961 --> 00:22:30,341 Bueno, decidamos nuestro futuro más adelante. 294 00:22:30,341 --> 00:22:33,971 Quizás los tres nos hagamos a la mar por separado. 295 00:22:34,721 --> 00:22:37,421 ¿Se lo robaste a Dadan? 296 00:22:38,381 --> 00:22:40,171 ¿Lo sabían? 297 00:22:41,881 --> 00:22:44,751 Si compartimos una copa de sake, podremos ser hermanos. 298 00:22:45,781 --> 00:22:48,241 ¿Hermanos? ¡¿De verdad?! 299 00:22:48,741 --> 00:22:53,031 Una vez que nos convirtamos en piratas, puede que no estemos en el mismo barco, 300 00:22:53,451 --> 00:22:56,331 pero nuestra hermandad seguirá uniéndonos. 301 00:22:56,801 --> 00:23:00,081 Estemos donde estemos y hagamos lo que hagamos, este vínculo nunca se romperá. 302 00:23:03,381 --> 00:23:05,841 A partir de este momento... 303 00:23:06,451 --> 00:23:08,001 ¡somos hermanos! 304 00:23:14,471 --> 00:23:16,401 ¡Sí! 305 00:23:25,521 --> 00:23:28,191 Luffy y sus amigos sueñan con el día en el que se harán a la mar como piratas 306 00:23:28,191 --> 00:23:30,581 y mejoran sus habilidades de chicos problemáticos. 307 00:23:31,281 --> 00:23:35,061 Y cuando cierta persona amenaza sus vidas pacíficas, 308 00:23:35,061 --> 00:23:39,791 los tres se ven forzados a despedirse de la familia Dadan. 309 00:23:39,791 --> 00:23:41,331 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:41,331 --> 00:23:45,071 "¡¿Despedida de la familia Dadan?! ¡Queda completada la base secreta!". 311 00:23:45,071 --> 00:23:47,541 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 312 00:23:46,101 --> 00:23:50,061 ¡¿Despedida de la familia Dadan?! ¡Queda completada la base secreta!