1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,151 --> 00:03:38,251
Após perder seu irmão Ace durante
a Guerra dos Maiorais contra a Marinha,
34
00:03:38,251 --> 00:03:40,171
Luffy chega à Ilha das Mulheres,
35
00:03:40,171 --> 00:03:43,631
onde é consumido por um luto implacável.
36
00:03:44,421 --> 00:03:48,141
Agora vamos voltar dez anos
no tempo, de volta ao East Blue.
37
00:03:48,921 --> 00:03:54,371
Esta é a história de quando os irmãos
Luffy e Ace ainda eram crianças.
38
00:03:55,341 --> 00:03:58,451
Luffy foi deixado aos cuidados de Dadan,
bandida das montanhas do Monte Colubo
39
00:03:58,451 --> 00:04:02,241
e conhece dois garotos encrenqueiros, Ace e Sabo.
40
00:04:05,551 --> 00:04:10,351
Adeus à Família Dadan?! O Esconderijo
das Crianças é Construído!
41
00:04:15,681 --> 00:04:17,751
Como está hoje, Pochi?
42
00:04:21,461 --> 00:04:25,631
Quem cavou um buraco na nossa porta?!
43
00:04:26,081 --> 00:04:29,471
Foram os garotos. Eles querem caçar javalis.
44
00:04:29,471 --> 00:04:33,851
A casa é minha! Quem eles pensam que são
pra sair cavando esses buracos?!
45
00:04:34,151 --> 00:04:35,851
Aqueles moleques encapetados!
46
00:04:36,741 --> 00:04:40,271
Sabo, quem lhe deu permissão
para invadir nosso território?
47
00:04:40,551 --> 00:04:44,051
Seu território?!
Como vocês são abusados!
48
00:04:44,051 --> 00:04:46,781
Já chega de enrolação! Podem vir!
49
00:04:47,251 --> 00:04:49,351
Prepare-se!
50
00:04:52,061 --> 00:04:53,421
Ace!
51
00:04:54,161 --> 00:04:55,411
Atenção!
52
00:05:00,221 --> 00:05:01,881
Droga!
53
00:05:01,881 --> 00:05:03,251
Seu baixinho!
54
00:05:04,921 --> 00:05:06,731
Afundou na cara dele!
55
00:05:11,181 --> 00:05:13,681
Lá vem o xerife! Vamos embora!
56
00:05:17,951 --> 00:05:21,071
Luffy, não fique aí parado!
Por aqui, Luffy!
57
00:05:24,481 --> 00:05:26,201
Voltou!
58
00:05:31,681 --> 00:05:33,651
Vamos caçar um cervo pro jantar!
59
00:05:33,651 --> 00:05:37,581
Adoro carne de veado! Vamos lá caçar!
60
00:05:37,581 --> 00:05:38,791
Ei, peraí!
61
00:05:39,981 --> 00:05:41,541
Voltamos!
62
00:05:41,541 --> 00:05:44,211
Não entrem, seus pirralhos insolentes!
63
00:05:44,481 --> 00:05:46,051
Tá aí o jantar.
64
00:05:46,051 --> 00:05:47,321
Assa logo.
65
00:05:47,321 --> 00:05:49,881
Hora de comer!
66
00:06:18,601 --> 00:06:20,751
Não desperdicem comida!
67
00:06:23,251 --> 00:06:25,321
Ele vai me comer!
68
00:06:27,091 --> 00:06:29,431
Não saiam até contar até dez mil!
69
00:06:35,651 --> 00:06:38,051
Ei! Pare!
70
00:06:38,421 --> 00:06:40,181
Seu babaca!
71
00:06:50,101 --> 00:06:51,201
Diacho...
72
00:06:51,201 --> 00:06:55,371
Agora, todo dia depois da janta,
temos que fazer uma faxina geral!
73
00:06:55,371 --> 00:06:58,051
Eu vou chutar esses moleques daqui!
74
00:07:03,031 --> 00:07:05,081
Agora está limpo!
75
00:07:05,891 --> 00:07:08,101
Luffy, seu maldito!
76
00:07:11,931 --> 00:07:14,431
C-Chefe...
77
00:07:17,581 --> 00:07:19,141
Rapaz...
78
00:07:22,851 --> 00:07:25,891
Só consigo descansar debaixo do lençol...
79
00:07:30,991 --> 00:07:33,571
Último treino de hoje!
80
00:07:33,571 --> 00:07:34,991
Eu vou vencer!
81
00:07:34,991 --> 00:07:36,201
Você nunca aprende!
82
00:07:36,201 --> 00:07:37,031
Lá vamos nós!
83
00:07:37,031 --> 00:07:38,411
Beleza!
84
00:07:58,931 --> 00:08:00,341
Oi, fada!
85
00:08:17,451 --> 00:08:18,411
Droga!
86
00:08:18,411 --> 00:08:20,621
Luffy, você está vivo?!
87
00:08:20,621 --> 00:08:22,041
Que chão podre!
88
00:08:22,041 --> 00:08:24,081
Seu miserável!
89
00:08:24,081 --> 00:08:26,291
Ei!
90
00:08:28,811 --> 00:08:30,171
Vamos dormir?
91
00:08:30,171 --> 00:08:31,171
É melhor.
92
00:08:33,131 --> 00:08:35,631
Vamos expulsar esses pivetes!
93
00:08:35,631 --> 00:08:39,811
Pelo andar da carruagem,
eles vão tomar a família Dadan!
94
00:08:39,811 --> 00:08:42,891
E antes disso, vão detonar a minha saúde!
95
00:08:42,891 --> 00:08:44,891
Calma, chefe, calma...
96
00:08:44,891 --> 00:08:48,771
Eles já assumiram o controle faz tempo!
97
00:08:48,771 --> 00:08:52,991
Cale a boca! Eu não dou mais
conta de cuidar deles!
98
00:08:52,991 --> 00:08:55,031
É, eu vou botá-los pra fora!
99
00:08:55,031 --> 00:08:57,991
Dane-se o acordo com o Garp!
100
00:08:57,991 --> 00:08:59,011
Ei!
101
00:08:59,491 --> 00:09:00,921
Garp?
102
00:09:03,781 --> 00:09:07,831
Sinto muito, sinto muito!
Não sei por que fui dizer isso!
103
00:09:07,831 --> 00:09:12,751
Com licença, soube que o Luffy está aqui.
104
00:09:18,341 --> 00:09:19,381
Makino!
105
00:09:19,381 --> 00:09:20,891
Luffy!
106
00:09:21,531 --> 00:09:23,161
Você está ótimo!
107
00:09:23,161 --> 00:09:26,391
Já faz seis meses que você partiu!
Viemos ver como você está.
108
00:09:26,391 --> 00:09:27,981
Prefeito!
109
00:09:27,981 --> 00:09:30,231
Não conte ao Senhor Garp.
110
00:09:30,231 --> 00:09:33,531
Então você está mesmo
vivendo com os bandidos...
111
00:09:33,531 --> 00:09:35,281
Algum problema com isso?
112
00:09:35,281 --> 00:09:39,111
É um baita de um problema, sua marginal!
Veja lá como fala comigo!
113
00:09:39,111 --> 00:09:42,451
Teu povinho lá de Fuusha
é tudo assim irritante?!
114
00:09:42,991 --> 00:09:44,621
Eu te trouxe presentes!
115
00:09:44,941 --> 00:09:48,871
Acho que o Senhor Garp não pensaria nisso...
116
00:09:48,871 --> 00:09:51,421
Aqui está! Roupas novas!
117
00:09:51,421 --> 00:09:53,631
Ah, maneiro!
118
00:09:53,631 --> 00:09:55,051
Que bom que gostou!
119
00:09:55,631 --> 00:09:59,801
Vou ajeitar o caimento...
E o de vocês também.
120
00:09:59,801 --> 00:10:00,721
Tá?
121
00:10:02,261 --> 00:10:03,761
Ah, ei!
122
00:10:03,761 --> 00:10:05,221
Vem cá, você também.
123
00:10:09,861 --> 00:10:12,441
Me disseram que o Ace é um pestinha,
124
00:10:12,441 --> 00:10:14,651
mas você parece ser bem comportado.
125
00:10:14,651 --> 00:10:16,821
N-Não, eu não...
126
00:10:18,151 --> 00:10:19,281
Todo envergonhado!
127
00:10:19,281 --> 00:10:20,741
Tá todo vermelho, Ace!
128
00:10:21,161 --> 00:10:22,461
Seus babacas!
129
00:10:22,461 --> 00:10:24,171
Ei, não se mexa!
130
00:10:24,171 --> 00:10:25,331
Vocês vão ver só!
131
00:10:32,541 --> 00:10:34,341
Espero que gostem!
132
00:10:38,221 --> 00:10:39,701
Que delícia!
133
00:10:43,051 --> 00:10:47,061
Refeições num navio
têm que ser gostosas.
134
00:10:47,061 --> 00:10:50,641
Quando eu tiver um barco,
vou recrutar o melhor cozinheiro do mundo!
135
00:10:50,641 --> 00:10:54,551
Eu vou virar pirata antes
de você, pode esquecer!
136
00:10:54,551 --> 00:10:57,691
Claro que não!
Eu serei o primeiro a virar pirata!
137
00:11:04,031 --> 00:11:06,741
Ainda com essa asneira?!
138
00:11:08,421 --> 00:11:12,461
Não entendem que vão
se tornar soldados da Marinha?!
139
00:11:15,501 --> 00:11:16,141
Dadan!
140
00:11:16,141 --> 00:11:18,171
Sim, Senhor Garp...
141
00:11:19,131 --> 00:11:20,801
Por que eu também apanhei?
142
00:11:20,801 --> 00:11:23,931
Não está educando os moleques direito!
143
00:11:23,931 --> 00:11:28,061
Esse é o Garp?
O avô do Ace e do Luffy?
144
00:11:28,061 --> 00:11:31,771
Pirralho, você também falou
de ir pro mar...
145
00:11:31,771 --> 00:11:34,231
Não é "pirralho", é Sabo!
146
00:11:34,231 --> 00:11:39,651
Nós fizemos o ritual do saquê
e juramos virar piratas!
147
00:11:39,651 --> 00:11:41,111
Que boca grande...
148
00:11:41,111 --> 00:11:44,771
Então são três marginaizinhos
149
00:11:44,771 --> 00:11:47,831
que estão precisando aprender uma lição!
150
00:11:51,161 --> 00:11:52,291
Não vão fugir!
151
00:11:53,331 --> 00:11:55,261
Nossa...
152
00:11:57,131 --> 00:12:01,171
Você deve estar feliz, Luffy.
Agora você tem dois irmãos.
153
00:12:03,051 --> 00:12:04,681
Esperem!
154
00:12:04,681 --> 00:12:05,801
Tome isso!
155
00:12:05,801 --> 00:12:07,141
No peito!
156
00:12:07,141 --> 00:12:09,011
Tome, tome, tome!
157
00:12:09,011 --> 00:12:11,391
Este velho é um monstro!
158
00:12:17,521 --> 00:12:21,941
Por hoje, é só!
Amanhã não vou pegar leve!
159
00:12:21,941 --> 00:12:23,321
Não morram ainda!
160
00:12:37,341 --> 00:12:40,551
Se a gente não der um jeito,
o velho vai nos matar amanhã.
161
00:12:40,551 --> 00:12:42,581
E mesmo se a gente sobreviver,
162
00:12:42,581 --> 00:12:45,721
ele vai continuar com isso
até desistirmos do nosso sonho!
163
00:12:45,721 --> 00:12:47,591
Eu não quero morrer!
164
00:12:47,591 --> 00:12:49,351
Só temos uma escolha.
165
00:12:49,351 --> 00:12:52,721
Está na hora de tomar
uma decisão, irmãos!
166
00:13:05,821 --> 00:13:08,571
Declaramos independência...
167
00:13:17,331 --> 00:13:19,541
O que vamos fazer?
168
00:13:20,631 --> 00:13:22,461
Que bando de exibidos!
169
00:13:22,461 --> 00:13:27,971
Você não está dando a mínima!
Eles já são conhecidos até na cidade!
170
00:13:27,971 --> 00:13:33,521
Sem a nossa proteção, eles vão
morrer assim que forem encontrados!
171
00:13:33,521 --> 00:13:35,341
Acabaram minhas férias!
172
00:13:35,341 --> 00:13:39,601
Quando eu voltar, quero vê-los prontos
pra serem homens da Marinha!
173
00:13:39,601 --> 00:13:42,211
Vai deixar tudo nas
minhas mãos de novo?!
174
00:13:42,211 --> 00:13:44,031
Até!
175
00:13:47,281 --> 00:13:49,281
Até!
176
00:13:52,121 --> 00:13:55,451
Como é que um bandido
vai criar um soldado da Marinha?!
177
00:13:55,451 --> 00:13:57,331
Esse velho só fala abobrinha!
178
00:13:57,331 --> 00:13:59,171
Calma, chefe, calma...
179
00:13:59,171 --> 00:14:03,551
Então você se importa com os meninos!
180
00:14:04,631 --> 00:14:09,431
Quem se importa? Pensando bem,
é até melhor pra gente.
181
00:14:09,431 --> 00:14:13,641
Eles foram embora por
conta própria! Que sorte!
182
00:14:15,271 --> 00:14:16,951
Conseguimos escapar!
183
00:14:17,611 --> 00:14:19,441
A Dadan e os outros não virão.
184
00:14:23,421 --> 00:14:27,701
Não dizem que "filho do diabo
tem sorte do diabo"?
185
00:14:27,701 --> 00:14:30,411
Filho do diabo, ele já é!
186
00:14:30,781 --> 00:14:35,531
Ela vai ficar feliz que
os problemas dela foram embora!
187
00:14:39,211 --> 00:14:42,631
Ah, não! Está chovendo!
188
00:14:54,261 --> 00:14:56,471
Vamos ficar aqui e nos abrigar da chuva.
189
00:14:58,101 --> 00:15:00,231
Que maneiro!
190
00:15:04,401 --> 00:15:08,461
Mudei de ideia!
Não quero apanhar do Garp!
191
00:15:08,461 --> 00:15:11,201
Vão lá procurar logo esses moleques idiotas!
192
00:15:11,201 --> 00:15:12,611
Sim, senhora!
193
00:16:06,751 --> 00:16:09,021
Ei!
194
00:16:09,021 --> 00:16:11,421
Ace! Sabo!
195
00:16:11,421 --> 00:16:12,721
Luffy!
196
00:16:12,721 --> 00:16:14,181
Vejam!
197
00:16:14,181 --> 00:16:15,491
O que é isso?
198
00:16:15,491 --> 00:16:17,381
Projetei nosso esconderijo.
199
00:16:17,381 --> 00:16:20,431
Não podemos ficar dormindo
ao relento pra sempre, né?
200
00:16:20,431 --> 00:16:24,351
Então, vamos construir nossa
base secreta bem aqui!
201
00:16:24,351 --> 00:16:27,981
Um esconderijo! Maneiro!
202
00:16:27,981 --> 00:16:29,611
E os materiais?
203
00:16:29,611 --> 00:16:33,821
Ah, isso tem de sobra naquele lugar...
204
00:18:22,221 --> 00:18:25,471
Demais! Tá igualzinho ao projeto!
205
00:18:25,471 --> 00:18:28,231
Belo trabalho,
na minha opinião!
206
00:18:28,231 --> 00:18:30,071
O que foi, Ace?
207
00:18:30,071 --> 00:18:33,901
Se é o nosso esconderijo,
precisamos proteger com armadilhas!
208
00:18:33,901 --> 00:18:35,731
Certo, vou pensar nisso!
209
00:18:39,821 --> 00:18:41,001
Eba!
210
00:18:41,001 --> 00:18:42,901
Temos vista para o Terminal Cinza,
211
00:18:42,901 --> 00:18:45,411
pra Vila Fuusha e para
o mar do East Blue!
212
00:18:45,411 --> 00:18:48,411
Isso não é tão impressionante assim...
213
00:18:48,411 --> 00:18:50,461
É legal ver daqui de cima!
214
00:19:04,181 --> 00:19:07,131
É mesmo! É diferente!
215
00:19:18,861 --> 00:19:20,901
Luffy, vento de cauda! Içar velas!
216
00:19:20,901 --> 00:19:21,911
Beleza!
217
00:19:26,911 --> 00:19:28,951
Avante, rumo ao tesouro!
218
00:19:29,621 --> 00:19:31,831
Inimigo na proa com estibordo!
219
00:19:31,831 --> 00:19:35,381
É o navio do Bluejam!
Preparem-se para o combate!
220
00:19:36,211 --> 00:19:40,301
Eles começaram a atirar!
Manobras evasivas!
221
00:19:40,301 --> 00:19:43,411
Luffy, todo leme a estibordo!
222
00:19:43,411 --> 00:19:45,431
Entendido!
223
00:19:45,431 --> 00:19:49,521
Não! Quando for assim, tem que dizer:
"mudando de direção!"
224
00:19:49,521 --> 00:19:50,901
Ah, é mesmo.
225
00:19:51,391 --> 00:19:54,151
Luffy, todo leme a estibordo!
226
00:19:54,151 --> 00:19:57,361
Leme a estibordo!
Mudando de direção!
227
00:20:01,401 --> 00:20:03,451
Ao combate! Todos ao convés!
228
00:20:05,871 --> 00:20:08,241
Esperem eles invadirem nosso convés, Sabo!
229
00:20:08,241 --> 00:20:09,571
Entendido!
230
00:20:09,571 --> 00:20:11,501
Sem chorar, Luffy!
231
00:20:11,501 --> 00:20:12,601
Tá!
232
00:20:24,811 --> 00:20:26,691
Nós vencemos!
233
00:20:26,691 --> 00:20:28,261
Viva!
234
00:20:28,261 --> 00:20:30,061
Bem-feito pra vocês!
235
00:20:33,981 --> 00:20:35,441
Que lugar legal!
236
00:20:35,441 --> 00:20:37,221
É, demais!
237
00:20:38,631 --> 00:20:41,361
Este é o nosso esconderijo!
238
00:20:41,881 --> 00:20:43,531
Aqui estão eles!
239
00:20:44,461 --> 00:20:46,861
Ainda não acharam os pirralhos?!
240
00:20:46,861 --> 00:20:47,741
Sinto muito!
241
00:20:47,741 --> 00:20:51,821
As pessoas da cidade os viram
pela floresta e pelo Terminal Cinza,
242
00:20:51,821 --> 00:20:53,751
mas não conseguimos encontrá-los!
243
00:20:53,751 --> 00:20:56,291
Já fazem duas semanas!
244
00:20:56,291 --> 00:21:00,341
Será que foram devorados
pelo grande tigre da selva?
245
00:21:00,341 --> 00:21:02,031
Chefe!
246
00:21:02,031 --> 00:21:03,211
N-Nós os encontramos!
247
00:21:03,211 --> 00:21:04,551
Sério?!
248
00:21:04,551 --> 00:21:08,471
Eles construíram um esconderijo numa
grande árvore no meio da selva!
249
00:21:08,471 --> 00:21:11,181
Podemos levá-la, se quiser!
250
00:21:11,181 --> 00:21:12,471
Entendi!
251
00:21:12,471 --> 00:21:14,341
Que alívio, hein, chefe?
252
00:21:14,341 --> 00:21:17,081
Você estava tão preocupada!
253
00:21:17,821 --> 00:21:20,761
Ah, cacete! Ainda estão vivos?!
254
00:21:20,761 --> 00:21:23,401
Como esses moleques são teimosos!
255
00:21:24,531 --> 00:21:26,531
O-O quê?!
256
00:21:26,531 --> 00:21:31,491
Não fiquem aí parados!
Arrumem algo pro jantar!
257
00:21:31,491 --> 00:21:33,201
Sim, senhora!
258
00:21:48,051 --> 00:21:51,801
Ace, Sabo... Esperem por mim...
259
00:21:52,481 --> 00:21:56,541
Quando estão dormindo,
parecem até crianças comuns.
260
00:21:57,561 --> 00:22:00,401
Ah, não! Não vá se resfriar!
261
00:22:48,361 --> 00:22:50,031
Ativou uma armadilha!
262
00:22:51,351 --> 00:22:53,081
Já tem alguém tentando nos invadir?!
263
00:22:54,581 --> 00:22:57,261
Hm? Vai ver, ativou por engano.
264
00:22:57,261 --> 00:23:01,501
Bom, fizemos na pressa... Fazer o quê?
265
00:23:03,381 --> 00:23:04,711
Ace...
266
00:23:04,711 --> 00:23:06,171
Ai...
267
00:23:06,571 --> 00:23:08,181
Droga!
268
00:23:08,181 --> 00:23:12,391
Eu nunca mais vou me
preocupar com eles de novo!
269
00:23:25,471 --> 00:23:30,321
Atacados por um enorme urso,
os meninos são salvos por um velho.
270
00:23:30,321 --> 00:23:34,661
O homem lhes diz que,
um dia, enfrentou Gold Roger.
271
00:23:34,661 --> 00:23:37,181
Luffy está empolgado para
ouvir pela primeira vez
272
00:23:37,181 --> 00:23:40,291
uma história sobre o Rei dos Piratas!
273
00:23:40,291 --> 00:23:41,751
No próximo episódio de One Piece:
274
00:23:41,751 --> 00:23:45,001
Luffy se Torna um Aprendiz?!
O Homem que Enfrentou o Rei dos Piratas!
275
00:23:45,001 --> 00:23:47,171
Eu serei o Rei dos Piratas!