1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,151 --> 00:03:38,251 Após perder seu irmão Ace durante a Guerra dos Maiorais contra a Marinha, 34 00:03:38,251 --> 00:03:40,171 Luffy chega à Ilha das Mulheres, 35 00:03:40,171 --> 00:03:43,631 onde é consumido por um luto implacável. 36 00:03:44,421 --> 00:03:48,141 Agora vamos voltar dez anos no tempo, de volta ao East Blue. 37 00:03:48,921 --> 00:03:54,371 Esta é a história de quando os irmãos Luffy e Ace ainda eram crianças. 38 00:03:55,341 --> 00:03:58,451 Luffy foi deixado aos cuidados de Dadan, bandida das montanhas do Monte Colubo 39 00:03:58,451 --> 00:04:02,241 e conhece dois garotos encrenqueiros, Ace e Sabo. 40 00:04:05,551 --> 00:04:10,351 Adeus à Família Dadan?! O Esconderijo das Crianças é Construído! 41 00:04:15,681 --> 00:04:17,751 Como está hoje, Pochi? 42 00:04:21,461 --> 00:04:25,631 Quem cavou um buraco na nossa porta?! 43 00:04:26,081 --> 00:04:29,471 Foram os garotos. Eles querem caçar javalis. 44 00:04:29,471 --> 00:04:33,851 A casa é minha! Quem eles pensam que são pra sair cavando esses buracos?! 45 00:04:34,151 --> 00:04:35,851 Aqueles moleques encapetados! 46 00:04:36,741 --> 00:04:40,271 Sabo, quem lhe deu permissão para invadir nosso território? 47 00:04:40,551 --> 00:04:44,051 Seu território?! Como vocês são abusados! 48 00:04:44,051 --> 00:04:46,781 Já chega de enrolação! Podem vir! 49 00:04:47,251 --> 00:04:49,351 Prepare-se! 50 00:04:52,061 --> 00:04:53,421 Ace! 51 00:04:54,161 --> 00:04:55,411 Atenção! 52 00:05:00,221 --> 00:05:01,881 Droga! 53 00:05:01,881 --> 00:05:03,251 Seu baixinho! 54 00:05:04,921 --> 00:05:06,731 Afundou na cara dele! 55 00:05:11,181 --> 00:05:13,681 Lá vem o xerife! Vamos embora! 56 00:05:17,951 --> 00:05:21,071 Luffy, não fique aí parado! Por aqui, Luffy! 57 00:05:24,481 --> 00:05:26,201 Voltou! 58 00:05:31,681 --> 00:05:33,651 Vamos caçar um cervo pro jantar! 59 00:05:33,651 --> 00:05:37,581 Adoro carne de veado! Vamos lá caçar! 60 00:05:37,581 --> 00:05:38,791 Ei, peraí! 61 00:05:39,981 --> 00:05:41,541 Voltamos! 62 00:05:41,541 --> 00:05:44,211 Não entrem, seus pirralhos insolentes! 63 00:05:44,481 --> 00:05:46,051 Tá aí o jantar. 64 00:05:46,051 --> 00:05:47,321 Assa logo. 65 00:05:47,321 --> 00:05:49,881 Hora de comer! 66 00:06:18,601 --> 00:06:20,751 Não desperdicem comida! 67 00:06:23,251 --> 00:06:25,321 Ele vai me comer! 68 00:06:27,091 --> 00:06:29,431 Não saiam até contar até dez mil! 69 00:06:35,651 --> 00:06:38,051 Ei! Pare! 70 00:06:38,421 --> 00:06:40,181 Seu babaca! 71 00:06:50,101 --> 00:06:51,201 Diacho... 72 00:06:51,201 --> 00:06:55,371 Agora, todo dia depois da janta, temos que fazer uma faxina geral! 73 00:06:55,371 --> 00:06:58,051 Eu vou chutar esses moleques daqui! 74 00:07:03,031 --> 00:07:05,081 Agora está limpo! 75 00:07:05,891 --> 00:07:08,101 Luffy, seu maldito! 76 00:07:11,931 --> 00:07:14,431 C-Chefe... 77 00:07:17,581 --> 00:07:19,141 Rapaz... 78 00:07:22,851 --> 00:07:25,891 Só consigo descansar debaixo do lençol... 79 00:07:30,991 --> 00:07:33,571 Último treino de hoje! 80 00:07:33,571 --> 00:07:34,991 Eu vou vencer! 81 00:07:34,991 --> 00:07:36,201 Você nunca aprende! 82 00:07:36,201 --> 00:07:37,031 Lá vamos nós! 83 00:07:37,031 --> 00:07:38,411 Beleza! 84 00:07:58,931 --> 00:08:00,341 Oi, fada! 85 00:08:17,451 --> 00:08:18,411 Droga! 86 00:08:18,411 --> 00:08:20,621 Luffy, você está vivo?! 87 00:08:20,621 --> 00:08:22,041 Que chão podre! 88 00:08:22,041 --> 00:08:24,081 Seu miserável! 89 00:08:24,081 --> 00:08:26,291 Ei! 90 00:08:28,811 --> 00:08:30,171 Vamos dormir? 91 00:08:30,171 --> 00:08:31,171 É melhor. 92 00:08:33,131 --> 00:08:35,631 Vamos expulsar esses pivetes! 93 00:08:35,631 --> 00:08:39,811 Pelo andar da carruagem, eles vão tomar a família Dadan! 94 00:08:39,811 --> 00:08:42,891 E antes disso, vão detonar a minha saúde! 95 00:08:42,891 --> 00:08:44,891 Calma, chefe, calma... 96 00:08:44,891 --> 00:08:48,771 Eles já assumiram o controle faz tempo! 97 00:08:48,771 --> 00:08:52,991 Cale a boca! Eu não dou mais conta de cuidar deles! 98 00:08:52,991 --> 00:08:55,031 É, eu vou botá-los pra fora! 99 00:08:55,031 --> 00:08:57,991 Dane-se o acordo com o Garp! 100 00:08:57,991 --> 00:08:59,011 Ei! 101 00:08:59,491 --> 00:09:00,921 Garp? 102 00:09:03,781 --> 00:09:07,831 Sinto muito, sinto muito! Não sei por que fui dizer isso! 103 00:09:07,831 --> 00:09:12,751 Com licença, soube que o Luffy está aqui. 104 00:09:18,341 --> 00:09:19,381 Makino! 105 00:09:19,381 --> 00:09:20,891 Luffy! 106 00:09:21,531 --> 00:09:23,161 Você está ótimo! 107 00:09:23,161 --> 00:09:26,391 Já faz seis meses que você partiu! Viemos ver como você está. 108 00:09:26,391 --> 00:09:27,981 Prefeito! 109 00:09:27,981 --> 00:09:30,231 Não conte ao Senhor Garp. 110 00:09:30,231 --> 00:09:33,531 Então você está mesmo vivendo com os bandidos... 111 00:09:33,531 --> 00:09:35,281 Algum problema com isso? 112 00:09:35,281 --> 00:09:39,111 É um baita de um problema, sua marginal! Veja lá como fala comigo! 113 00:09:39,111 --> 00:09:42,451 Teu povinho lá de Fuusha é tudo assim irritante?! 114 00:09:42,991 --> 00:09:44,621 Eu te trouxe presentes! 115 00:09:44,941 --> 00:09:48,871 Acho que o Senhor Garp não pensaria nisso... 116 00:09:48,871 --> 00:09:51,421 Aqui está! Roupas novas! 117 00:09:51,421 --> 00:09:53,631 Ah, maneiro! 118 00:09:53,631 --> 00:09:55,051 Que bom que gostou! 119 00:09:55,631 --> 00:09:59,801 Vou ajeitar o caimento... E o de vocês também. 120 00:09:59,801 --> 00:10:00,721 Tá? 121 00:10:02,261 --> 00:10:03,761 Ah, ei! 122 00:10:03,761 --> 00:10:05,221 Vem cá, você também. 123 00:10:09,861 --> 00:10:12,441 Me disseram que o Ace é um pestinha, 124 00:10:12,441 --> 00:10:14,651 mas você parece ser bem comportado. 125 00:10:14,651 --> 00:10:16,821 N-Não, eu não... 126 00:10:18,151 --> 00:10:19,281 Todo envergonhado! 127 00:10:19,281 --> 00:10:20,741 Tá todo vermelho, Ace! 128 00:10:21,161 --> 00:10:22,461 Seus babacas! 129 00:10:22,461 --> 00:10:24,171 Ei, não se mexa! 130 00:10:24,171 --> 00:10:25,331 Vocês vão ver só! 131 00:10:32,541 --> 00:10:34,341 Espero que gostem! 132 00:10:38,221 --> 00:10:39,701 Que delícia! 133 00:10:43,051 --> 00:10:47,061 Refeições num navio têm que ser gostosas. 134 00:10:47,061 --> 00:10:50,641 Quando eu tiver um barco, vou recrutar o melhor cozinheiro do mundo! 135 00:10:50,641 --> 00:10:54,551 Eu vou virar pirata antes de você, pode esquecer! 136 00:10:54,551 --> 00:10:57,691 Claro que não! Eu serei o primeiro a virar pirata! 137 00:11:04,031 --> 00:11:06,741 Ainda com essa asneira?! 138 00:11:08,421 --> 00:11:12,461 Não entendem que vão se tornar soldados da Marinha?! 139 00:11:15,501 --> 00:11:16,141 Dadan! 140 00:11:16,141 --> 00:11:18,171 Sim, Senhor Garp... 141 00:11:19,131 --> 00:11:20,801 Por que eu também apanhei? 142 00:11:20,801 --> 00:11:23,931 Não está educando os moleques direito! 143 00:11:23,931 --> 00:11:28,061 Esse é o Garp? O avô do Ace e do Luffy? 144 00:11:28,061 --> 00:11:31,771 Pirralho, você também falou de ir pro mar... 145 00:11:31,771 --> 00:11:34,231 Não é "pirralho", é Sabo! 146 00:11:34,231 --> 00:11:39,651 Nós fizemos o ritual do saquê e juramos virar piratas! 147 00:11:39,651 --> 00:11:41,111 Que boca grande... 148 00:11:41,111 --> 00:11:44,771 Então são três marginaizinhos 149 00:11:44,771 --> 00:11:47,831 que estão precisando aprender uma lição! 150 00:11:51,161 --> 00:11:52,291 Não vão fugir! 151 00:11:53,331 --> 00:11:55,261 Nossa... 152 00:11:57,131 --> 00:12:01,171 Você deve estar feliz, Luffy. Agora você tem dois irmãos. 153 00:12:03,051 --> 00:12:04,681 Esperem! 154 00:12:04,681 --> 00:12:05,801 Tome isso! 155 00:12:05,801 --> 00:12:07,141 No peito! 156 00:12:07,141 --> 00:12:09,011 Tome, tome, tome! 157 00:12:09,011 --> 00:12:11,391 Este velho é um monstro! 158 00:12:17,521 --> 00:12:21,941 Por hoje, é só! Amanhã não vou pegar leve! 159 00:12:21,941 --> 00:12:23,321 Não morram ainda! 160 00:12:37,341 --> 00:12:40,551 Se a gente não der um jeito, o velho vai nos matar amanhã. 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,581 E mesmo se a gente sobreviver, 162 00:12:42,581 --> 00:12:45,721 ele vai continuar com isso até desistirmos do nosso sonho! 163 00:12:45,721 --> 00:12:47,591 Eu não quero morrer! 164 00:12:47,591 --> 00:12:49,351 Só temos uma escolha. 165 00:12:49,351 --> 00:12:52,721 Está na hora de tomar uma decisão, irmãos! 166 00:13:05,821 --> 00:13:08,571 Declaramos independência... 167 00:13:17,331 --> 00:13:19,541 O que vamos fazer? 168 00:13:20,631 --> 00:13:22,461 Que bando de exibidos! 169 00:13:22,461 --> 00:13:27,971 Você não está dando a mínima! Eles já são conhecidos até na cidade! 170 00:13:27,971 --> 00:13:33,521 Sem a nossa proteção, eles vão morrer assim que forem encontrados! 171 00:13:33,521 --> 00:13:35,341 Acabaram minhas férias! 172 00:13:35,341 --> 00:13:39,601 Quando eu voltar, quero vê-los prontos pra serem homens da Marinha! 173 00:13:39,601 --> 00:13:42,211 Vai deixar tudo nas minhas mãos de novo?! 174 00:13:42,211 --> 00:13:44,031 Até! 175 00:13:47,281 --> 00:13:49,281 Até! 176 00:13:52,121 --> 00:13:55,451 Como é que um bandido vai criar um soldado da Marinha?! 177 00:13:55,451 --> 00:13:57,331 Esse velho só fala abobrinha! 178 00:13:57,331 --> 00:13:59,171 Calma, chefe, calma... 179 00:13:59,171 --> 00:14:03,551 Então você se importa com os meninos! 180 00:14:04,631 --> 00:14:09,431 Quem se importa? Pensando bem, é até melhor pra gente. 181 00:14:09,431 --> 00:14:13,641 Eles foram embora por conta própria! Que sorte! 182 00:14:15,271 --> 00:14:16,951 Conseguimos escapar! 183 00:14:17,611 --> 00:14:19,441 A Dadan e os outros não virão. 184 00:14:23,421 --> 00:14:27,701 Não dizem que "filho do diabo tem sorte do diabo"? 185 00:14:27,701 --> 00:14:30,411 Filho do diabo, ele já é! 186 00:14:30,781 --> 00:14:35,531 Ela vai ficar feliz que os problemas dela foram embora! 187 00:14:39,211 --> 00:14:42,631 Ah, não! Está chovendo! 188 00:14:54,261 --> 00:14:56,471 Vamos ficar aqui e nos abrigar da chuva. 189 00:14:58,101 --> 00:15:00,231 Que maneiro! 190 00:15:04,401 --> 00:15:08,461 Mudei de ideia! Não quero apanhar do Garp! 191 00:15:08,461 --> 00:15:11,201 Vão lá procurar logo esses moleques idiotas! 192 00:15:11,201 --> 00:15:12,611 Sim, senhora! 193 00:16:06,751 --> 00:16:09,021 Ei! 194 00:16:09,021 --> 00:16:11,421 Ace! Sabo! 195 00:16:11,421 --> 00:16:12,721 Luffy! 196 00:16:12,721 --> 00:16:14,181 Vejam! 197 00:16:14,181 --> 00:16:15,491 O que é isso? 198 00:16:15,491 --> 00:16:17,381 Projetei nosso esconderijo. 199 00:16:17,381 --> 00:16:20,431 Não podemos ficar dormindo ao relento pra sempre, né? 200 00:16:20,431 --> 00:16:24,351 Então, vamos construir nossa base secreta bem aqui! 201 00:16:24,351 --> 00:16:27,981 Um esconderijo! Maneiro! 202 00:16:27,981 --> 00:16:29,611 E os materiais? 203 00:16:29,611 --> 00:16:33,821 Ah, isso tem de sobra naquele lugar... 204 00:18:22,221 --> 00:18:25,471 Demais! Tá igualzinho ao projeto! 205 00:18:25,471 --> 00:18:28,231 Belo trabalho, na minha opinião! 206 00:18:28,231 --> 00:18:30,071 O que foi, Ace? 207 00:18:30,071 --> 00:18:33,901 Se é o nosso esconderijo, precisamos proteger com armadilhas! 208 00:18:33,901 --> 00:18:35,731 Certo, vou pensar nisso! 209 00:18:39,821 --> 00:18:41,001 Eba! 210 00:18:41,001 --> 00:18:42,901 Temos vista para o Terminal Cinza, 211 00:18:42,901 --> 00:18:45,411 pra Vila Fuusha e para o mar do East Blue! 212 00:18:45,411 --> 00:18:48,411 Isso não é tão impressionante assim... 213 00:18:48,411 --> 00:18:50,461 É legal ver daqui de cima! 214 00:19:04,181 --> 00:19:07,131 É mesmo! É diferente! 215 00:19:18,861 --> 00:19:20,901 Luffy, vento de cauda! Içar velas! 216 00:19:20,901 --> 00:19:21,911 Beleza! 217 00:19:26,911 --> 00:19:28,951 Avante, rumo ao tesouro! 218 00:19:29,621 --> 00:19:31,831 Inimigo na proa com estibordo! 219 00:19:31,831 --> 00:19:35,381 É o navio do Bluejam! Preparem-se para o combate! 220 00:19:36,211 --> 00:19:40,301 Eles começaram a atirar! Manobras evasivas! 221 00:19:40,301 --> 00:19:43,411 Luffy, todo leme a estibordo! 222 00:19:43,411 --> 00:19:45,431 Entendido! 223 00:19:45,431 --> 00:19:49,521 Não! Quando for assim, tem que dizer: "mudando de direção!" 224 00:19:49,521 --> 00:19:50,901 Ah, é mesmo. 225 00:19:51,391 --> 00:19:54,151 Luffy, todo leme a estibordo! 226 00:19:54,151 --> 00:19:57,361 Leme a estibordo! Mudando de direção! 227 00:20:01,401 --> 00:20:03,451 Ao combate! Todos ao convés! 228 00:20:05,871 --> 00:20:08,241 Esperem eles invadirem nosso convés, Sabo! 229 00:20:08,241 --> 00:20:09,571 Entendido! 230 00:20:09,571 --> 00:20:11,501 Sem chorar, Luffy! 231 00:20:11,501 --> 00:20:12,601 Tá! 232 00:20:24,811 --> 00:20:26,691 Nós vencemos! 233 00:20:26,691 --> 00:20:28,261 Viva! 234 00:20:28,261 --> 00:20:30,061 Bem-feito pra vocês! 235 00:20:33,981 --> 00:20:35,441 Que lugar legal! 236 00:20:35,441 --> 00:20:37,221 É, demais! 237 00:20:38,631 --> 00:20:41,361 Este é o nosso esconderijo! 238 00:20:41,881 --> 00:20:43,531 Aqui estão eles! 239 00:20:44,461 --> 00:20:46,861 Ainda não acharam os pirralhos?! 240 00:20:46,861 --> 00:20:47,741 Sinto muito! 241 00:20:47,741 --> 00:20:51,821 As pessoas da cidade os viram pela floresta e pelo Terminal Cinza, 242 00:20:51,821 --> 00:20:53,751 mas não conseguimos encontrá-los! 243 00:20:53,751 --> 00:20:56,291 Já fazem duas semanas! 244 00:20:56,291 --> 00:21:00,341 Será que foram devorados pelo grande tigre da selva? 245 00:21:00,341 --> 00:21:02,031 Chefe! 246 00:21:02,031 --> 00:21:03,211 N-Nós os encontramos! 247 00:21:03,211 --> 00:21:04,551 Sério?! 248 00:21:04,551 --> 00:21:08,471 Eles construíram um esconderijo numa grande árvore no meio da selva! 249 00:21:08,471 --> 00:21:11,181 Podemos levá-la, se quiser! 250 00:21:11,181 --> 00:21:12,471 Entendi! 251 00:21:12,471 --> 00:21:14,341 Que alívio, hein, chefe? 252 00:21:14,341 --> 00:21:17,081 Você estava tão preocupada! 253 00:21:17,821 --> 00:21:20,761 Ah, cacete! Ainda estão vivos?! 254 00:21:20,761 --> 00:21:23,401 Como esses moleques são teimosos! 255 00:21:24,531 --> 00:21:26,531 O-O quê?! 256 00:21:26,531 --> 00:21:31,491 Não fiquem aí parados! Arrumem algo pro jantar! 257 00:21:31,491 --> 00:21:33,201 Sim, senhora! 258 00:21:48,051 --> 00:21:51,801 Ace, Sabo... Esperem por mim... 259 00:21:52,481 --> 00:21:56,541 Quando estão dormindo, parecem até crianças comuns. 260 00:21:57,561 --> 00:22:00,401 Ah, não! Não vá se resfriar! 261 00:22:48,361 --> 00:22:50,031 Ativou uma armadilha! 262 00:22:51,351 --> 00:22:53,081 Já tem alguém tentando nos invadir?! 263 00:22:54,581 --> 00:22:57,261 Hm? Vai ver, ativou por engano. 264 00:22:57,261 --> 00:23:01,501 Bom, fizemos na pressa... Fazer o quê? 265 00:23:03,381 --> 00:23:04,711 Ace... 266 00:23:04,711 --> 00:23:06,171 Ai... 267 00:23:06,571 --> 00:23:08,181 Droga! 268 00:23:08,181 --> 00:23:12,391 Eu nunca mais vou me preocupar com eles de novo! 269 00:23:25,471 --> 00:23:30,321 Atacados por um enorme urso, os meninos são salvos por um velho. 270 00:23:30,321 --> 00:23:34,661 O homem lhes diz que, um dia, enfrentou Gold Roger. 271 00:23:34,661 --> 00:23:37,181 Luffy está empolgado para ouvir pela primeira vez 272 00:23:37,181 --> 00:23:40,291 uma história sobre o Rei dos Piratas! 273 00:23:40,291 --> 00:23:41,751 No próximo episódio de One Piece: 274 00:23:41,751 --> 00:23:45,001 Luffy se Torna um Aprendiz?! O Homem que Enfrentou o Rei dos Piratas! 275 00:23:45,001 --> 00:23:47,171 Eu serei o Rei dos Piratas!