1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 Será que estou ficando mais forte? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 Eu ainda não sei a resposta 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 Por isso, sigo em frente 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 Então vamos lá, nada vai nos deter 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 Sem me entregar à maré dos tempos 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 Porque não quero perder nada que me é precioso 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 A voz dentro de mim 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 Continua a me sustentar 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 A chuva importuna vai nublar meu caminho 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 Mas não vou fugir 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 Então vamos lá, nada vai nos deter 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Sem me entregar à maré dos tempos 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 Porque não quero perder nada que me é precioso 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 Rumo ao futuro em que acredito... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,711 --> 00:03:38,301 Após perder seu irmão Ace durante a Guerra dos Maiorais contra a Marinha, 34 00:03:38,851 --> 00:03:41,341 Luffy chega à Ilha das Mulheres, 35 00:03:41,341 --> 00:03:44,531 onde é consumido por um luto implacável. 36 00:03:46,131 --> 00:03:50,951 Agora vamos voltar dez anos no tempo, de volta ao East Blue. 37 00:03:50,951 --> 00:03:57,231 Esta é a história de quando os irmãos Luffy e Ace ainda eram crianças. 38 00:03:59,021 --> 00:04:02,611 Luffy foi deixado aos cuidados de Dadan, bandida das montanhas do Monte Colubo 39 00:04:02,611 --> 00:04:06,031 e conhece dois garotos encrenqueiros, Ace e Sabo, 40 00:04:06,031 --> 00:04:08,741 e jura com eles que serão irmãos para sempre. 41 00:04:08,741 --> 00:04:12,121 Onde quer que estejamos, o que quer que façamos, estaremos sempre unidos. 42 00:04:14,221 --> 00:04:16,721 Então, de agora em diante, 43 00:04:17,281 --> 00:04:18,981 somos irmãos! 44 00:04:22,261 --> 00:04:24,761 Isso! 45 00:04:24,761 --> 00:04:28,451 Eu vou virar pirata antes de você, pode esquecer! 46 00:04:28,451 --> 00:04:31,771 Claro que não! Eu serei o primeiro a virar pirata! 47 00:04:35,271 --> 00:04:37,981 Ainda com essa asneira?! 48 00:04:39,611 --> 00:04:43,691 Não entendem que vão se tornar soldados da Marinha?! 49 00:04:45,401 --> 00:04:47,701 Declaramos independência... 50 00:04:52,721 --> 00:04:54,151 Que lugar legal! 51 00:04:54,151 --> 00:04:55,931 É, demais! 52 00:04:57,251 --> 00:05:00,091 Este é o nosso esconderijo! 53 00:05:00,621 --> 00:05:02,651 Aqui estão eles! 54 00:05:06,351 --> 00:05:10,931 Luffy se Torna um Aprendiz?! O Homem que Enfrentou o Rei dos Piratas! 55 00:05:13,561 --> 00:05:16,981 As estações passam e chega o inverno. 56 00:05:19,951 --> 00:05:22,951 Sabo, ele está indo pra você! Não deixa ele fugir! 57 00:05:22,951 --> 00:05:25,491 Pode deixar! 58 00:05:29,031 --> 00:05:30,911 Ótimo! Jogamos ele na direção da baía! 59 00:05:39,151 --> 00:05:41,381 Luffy! Se prepara! 60 00:05:44,181 --> 00:05:45,711 Lá está ele! 61 00:05:45,711 --> 00:05:47,071 Vamos lá! 62 00:05:57,501 --> 00:05:59,851 Não vai conseguir fugir! 63 00:06:20,721 --> 00:06:23,711 Peguei ele! 64 00:06:23,711 --> 00:06:25,541 Boa, Luffy! 65 00:06:25,541 --> 00:06:27,861 Pegamos dois deles hoje! 66 00:06:27,861 --> 00:06:30,411 Dá pra fazer bastante sopa de danpa! 67 00:06:30,411 --> 00:06:31,211 Sim! 68 00:06:31,211 --> 00:06:34,151 Consegui! Consegui! 69 00:06:34,151 --> 00:06:36,851 Peguei um pela primeira vez! Viva! 70 00:06:36,851 --> 00:06:37,981 Ei, olha! 71 00:06:39,751 --> 00:06:41,151 Luffy, atrás de você! 72 00:06:42,421 --> 00:06:43,441 Atrás? 73 00:06:49,751 --> 00:06:51,321 Um tigre enorme! 74 00:06:54,161 --> 00:06:56,351 Ele tá de olho na nossa caça! 75 00:06:56,351 --> 00:06:59,941 Sai daí, Luffy! Ele só quer o danpa! 76 00:07:09,511 --> 00:07:13,501 Ele é meu troféu! Não vou deixar você ficar com ele! 77 00:07:13,501 --> 00:07:16,071 N-Não vou deixar! 78 00:07:16,071 --> 00:07:19,101 Ele é demais pra você! Sai logo daí! 79 00:07:19,751 --> 00:07:22,021 Não! Sai, seu idiota! 80 00:07:22,021 --> 00:07:25,481 Senão, eu vou acabar com você! 81 00:07:27,441 --> 00:07:28,521 Idiota! 82 00:07:28,521 --> 00:07:29,931 Luffy! 83 00:07:29,931 --> 00:07:32,781 Desgraçado! Pistola... 84 00:07:48,421 --> 00:07:50,021 Seu desgraçado! 85 00:07:50,671 --> 00:07:52,511 Pistola... 86 00:07:52,511 --> 00:07:53,761 Peraí, peraí, peraí! 87 00:07:54,271 --> 00:07:57,601 Vamos fugir enquanto ele tá distraído! 88 00:07:57,601 --> 00:07:58,511 Tá! 89 00:07:59,261 --> 00:08:01,521 Ainda te pego! 90 00:08:14,281 --> 00:08:17,661 Sinto muito pelo seu primeiro troféu... 91 00:08:17,661 --> 00:08:21,451 Deixa estar. Contra aquele tigre, não tinha jeito. 92 00:08:21,451 --> 00:08:25,671 Mas era meu troféu! Ele não tem o direito de roubar! 93 00:08:25,671 --> 00:08:29,671 S-Seu idiota! Não balança a ponte! 94 00:08:35,341 --> 00:08:36,511 Ah, seu... 95 00:08:36,511 --> 00:08:37,931 Para, Luffy! 96 00:08:58,031 --> 00:09:00,911 Sabo! Puxa a gente agora! 97 00:09:00,911 --> 00:09:03,041 T-Tá! 98 00:09:04,541 --> 00:09:05,911 Foi mal! 99 00:09:07,501 --> 00:09:09,371 Até que enfim chegamos! 100 00:09:09,371 --> 00:09:12,171 Vamos logo dormir pra acabar logo com o dia ruim. 101 00:09:12,171 --> 00:09:16,051 Ir logo pra cama? 102 00:09:16,051 --> 00:09:17,591 Ah, eu tô morrendo de fome! 103 00:09:17,591 --> 00:09:18,601 Tudo culpa sua! 104 00:09:18,601 --> 00:09:19,851 Ai! 105 00:09:21,301 --> 00:09:26,271 Mas se alguém roubasse a minha primeira caça, 106 00:09:26,271 --> 00:09:28,581 eu também ia ficar com raiva. 107 00:09:29,091 --> 00:09:31,111 Mas é maluquice enfrentar um tigre... 108 00:09:31,111 --> 00:09:32,981 É o tipo de coisa que você faria! 109 00:09:32,981 --> 00:09:34,781 Ah, não enche! 110 00:09:58,681 --> 00:10:00,861 É muito bom ter irmãos! 111 00:10:00,861 --> 00:10:03,471 Se eles forem da tripulação do meu navio... 112 00:10:09,651 --> 00:10:12,151 Capitão, fique fora disso! 113 00:10:12,151 --> 00:10:13,691 Deixa com a gente! 114 00:10:13,691 --> 00:10:16,901 Não, eu também vou lutar, porque sou o capitão! 115 00:10:24,081 --> 00:10:25,951 Por que você está rindo? 116 00:10:25,951 --> 00:10:28,661 Rir não enche barriga, não. 117 00:10:28,661 --> 00:10:30,371 Já me decidi! 118 00:10:30,881 --> 00:10:34,171 Ace! Sabo! Vocês vêm comigo no meu navio, tá? 119 00:10:34,171 --> 00:10:35,131 Digam que sim! 120 00:10:35,131 --> 00:10:36,671 Assim, do nada? 121 00:10:37,051 --> 00:10:40,221 Decidimos deixar essa conversa pro futuro. 122 00:10:40,221 --> 00:10:44,761 Mas ia ser mais legal ficarmos juntos, 123 00:10:44,761 --> 00:10:47,221 e vocês vão precisar da minha ajuda, né? 124 00:10:47,691 --> 00:10:51,351 Você é que precisa de ajuda, né? 125 00:10:51,351 --> 00:10:52,191 É. 126 00:10:52,191 --> 00:10:53,361 Não! 127 00:10:53,981 --> 00:10:55,151 Eu vou ajudar vocês! 128 00:10:55,151 --> 00:10:59,191 Vocês podem vir comigo no meu navio. 129 00:10:59,191 --> 00:11:00,611 - Não, no meu navio! - Não, no meu navio! 130 00:11:00,611 --> 00:11:03,661 Então, este assunto está encerrado. 131 00:11:04,221 --> 00:11:05,631 Não tem jeito mesmo? 132 00:11:05,631 --> 00:11:06,791 Sim. 133 00:11:06,791 --> 00:11:07,991 Sabo? 134 00:11:07,991 --> 00:11:11,371 Eu não vou trabalhar pra ninguém. Não tem conversa. 135 00:11:11,841 --> 00:11:14,181 Ah, vamos! Vai ser divertido! 136 00:11:15,751 --> 00:11:18,271 Ah, já sei! Que tal? 137 00:11:18,271 --> 00:11:21,381 Quem vencer aquele tigre enorme, vira o capitão! 138 00:11:21,381 --> 00:11:24,761 Aquele tigre? Sério? 139 00:11:24,761 --> 00:11:28,771 Aí, suas chances de virar capitão são mínimas. 140 00:11:29,211 --> 00:11:34,731 Nada disso! Nenhum de nós está no nível dele! 141 00:11:34,731 --> 00:11:36,611 - Boa ideia! - Boa ideia! 142 00:11:36,611 --> 00:11:38,281 Sim! Vamos lá! 143 00:11:38,281 --> 00:11:39,941 - Beleza! - Beleza! 144 00:11:46,581 --> 00:11:47,911 Prontos? 145 00:11:51,001 --> 00:11:52,041 Sim! 146 00:11:52,041 --> 00:11:55,251 Deu um trabalhão caçar isso... Que desperdício! 147 00:11:55,251 --> 00:11:59,671 Não reclama. Trouxemos justamente pra usar de isca. 148 00:12:03,981 --> 00:12:05,721 Hã? Lá vem ele! 149 00:12:05,721 --> 00:12:08,911 Que safado guloso! Hoje, não vai ter pra ele! 150 00:12:16,151 --> 00:12:17,191 Ele está aqui! 151 00:12:20,981 --> 00:12:24,051 É o tigre? 152 00:12:28,031 --> 00:12:30,371 Hã?! É um urso! 153 00:12:30,371 --> 00:12:33,711 Não era quem a gente queria! Sai, xô! 154 00:12:35,451 --> 00:12:38,041 Esperem. Ele parece ser tão forte quanto o tigre. 155 00:12:38,621 --> 00:12:41,841 Não vamos conseguir derrotar o tigre se não conseguirmos vencê-lo. 156 00:12:42,551 --> 00:12:46,931 Entendi! Então vai ser bom pra praticar. 157 00:12:47,471 --> 00:12:49,181 Eu vou primeiro! 158 00:12:49,181 --> 00:12:50,681 Não é justo! 159 00:12:50,681 --> 00:12:51,891 É trapaça! 160 00:13:23,341 --> 00:13:25,881 Ah, não! Ele está atrás de nós! 161 00:13:30,391 --> 00:13:31,641 Ele vai nos matar! 162 00:13:54,491 --> 00:13:56,041 Q-Quem é?! 163 00:14:04,051 --> 00:14:06,211 É melhor esse velho fugir! 164 00:14:06,211 --> 00:14:08,881 É o Naguri, do Terminal Cinza! 165 00:14:08,881 --> 00:14:11,621 Foge! Ele está atrás de você! 166 00:14:17,431 --> 00:14:19,481 O que deu em você, velho?! 167 00:14:44,531 --> 00:14:48,651 Você sabe que seu lugar não é aqui! 168 00:14:49,721 --> 00:14:52,681 Volte para a floresta agora! 169 00:15:09,311 --> 00:15:10,651 Maneiro! 170 00:15:15,821 --> 00:15:18,411 Foi que nem aquela vez! 171 00:15:36,831 --> 00:15:41,351 O quê?! Você foi capitão pirata, Naguri?! 172 00:15:44,271 --> 00:15:45,611 Sim, isso mesmo. 173 00:15:45,611 --> 00:15:51,801 Eu sabia! Só mesmo um capitão pirata seria capaz daquilo! 174 00:15:51,801 --> 00:15:52,901 "Daquilo"? 175 00:15:53,661 --> 00:15:58,541 Você expulsou aquele urso enorme só com o olhar, que nem o Shanks! 176 00:15:58,541 --> 00:16:00,751 Você é muito maneiro, velho! 177 00:16:00,751 --> 00:16:02,581 Você acha? 178 00:16:04,101 --> 00:16:09,221 Eu não acredito que o Naguri era pirata... 179 00:16:11,071 --> 00:16:16,931 Afinal, ele fica catando e martelando sucata o dia todo... 180 00:16:16,931 --> 00:16:19,641 Sempre construindo alguma esquisitice... 181 00:16:20,351 --> 00:16:26,661 E ainda atura os valentões do Terminal Cinza e do bando do Bluejam. 182 00:16:26,661 --> 00:16:28,901 Pensei que era só um velho qualquer... 183 00:16:28,901 --> 00:16:32,531 Sabe de nada, Sabo! Piratas são bem assim, mesmo! 184 00:16:32,531 --> 00:16:34,661 Ah, e você é o sabe-tudo! 185 00:16:34,661 --> 00:16:36,871 O que você sabe de piratas?! 186 00:16:37,741 --> 00:16:41,961 Eu sei um monte! O Shanks não sai matando ninguém à toa! 187 00:16:41,961 --> 00:16:43,661 Tudo é esse Shanks... 188 00:16:43,661 --> 00:16:45,501 Aí, assou. 189 00:16:48,841 --> 00:16:50,881 Ei, o seu é maior! 190 00:16:50,881 --> 00:16:53,001 Tem que ficar esperto! 191 00:16:56,431 --> 00:16:59,181 Coma, Naguri. Você nos ajudou. 192 00:16:59,181 --> 00:17:01,541 Ah, obrigado. 193 00:17:02,141 --> 00:17:07,231 Então, o que um capitão pirata faz num lugar como este? 194 00:17:10,231 --> 00:17:12,941 Por que me pergunta isso? 195 00:17:12,941 --> 00:17:16,321 Não precisa responder se não quiser. 196 00:17:16,321 --> 00:17:18,781 Não, eu digo. 197 00:17:19,301 --> 00:17:22,701 Vocês já ouviram falar no Gold Roger? 198 00:17:24,371 --> 00:17:25,711 Roger? 199 00:17:25,711 --> 00:17:28,421 Claro! Ele era o Rei dos Piratas! 200 00:17:28,421 --> 00:17:32,381 Nós desafiamos Roger, o Rei dos Piratas, para um duelo! 201 00:17:32,381 --> 00:17:33,341 Sério?! 202 00:17:33,341 --> 00:17:38,331 Mas perdemos, e acabei separado dos meus companheiros. 203 00:17:40,351 --> 00:17:44,431 Depois disso, as coisas foram de mal a pior... 204 00:17:44,431 --> 00:17:46,341 E acabei assim. 205 00:17:47,021 --> 00:17:50,901 Foi basicamente isso que aconteceu. 206 00:17:50,901 --> 00:17:55,501 Mas você enfrentou o Rei dos Piratas?! Que maneiro! 207 00:17:56,191 --> 00:18:00,281 Não, não... Não éramos páreo para ele. 208 00:18:00,281 --> 00:18:04,041 Apanhamos pra valer! 209 00:18:04,541 --> 00:18:05,421 Ah, foi? 210 00:18:06,351 --> 00:18:09,541 Nem você foi páreo pra o Rei dos Piratas... 211 00:18:10,581 --> 00:18:17,131 Sim. Não só o Roger, como o bando todo era muito forte. 212 00:18:17,131 --> 00:18:22,601 E o mais importante, eles tinham um ótimo trabalho em equipe! 213 00:18:23,101 --> 00:18:26,271 Enfrentá-los foi uma honra. 214 00:18:31,941 --> 00:18:35,481 Entendi! Ainda tenho um longo caminho pela frente até virar pirata. 215 00:18:36,101 --> 00:18:39,031 Você se interessa por piratas? 216 00:18:39,031 --> 00:18:40,561 Eu vou me tornar um! 217 00:18:40,561 --> 00:18:42,411 Vai se tornar um pirata? 218 00:18:42,411 --> 00:18:44,191 Isso, um pirata! 219 00:18:44,191 --> 00:18:47,751 Ah, velho pirata, pode me dar umas dicas?! 220 00:18:48,711 --> 00:18:50,851 Eu quero ficar mais forte! 221 00:18:50,851 --> 00:18:54,251 Tenho que virar capitão, pra liderar o Ace e o Sabo! 222 00:18:54,251 --> 00:18:55,841 Capitão? 223 00:18:55,841 --> 00:18:58,011 Ei, diz que sim, mestre pirata! 224 00:18:59,221 --> 00:19:00,391 Certo! 225 00:19:00,391 --> 00:19:01,761 Vai concordar? 226 00:19:02,141 --> 00:19:06,011 Eba! Então vamos começar amanhã! 227 00:19:08,781 --> 00:19:10,271 Aonde foi o Ace?! 228 00:19:10,271 --> 00:19:13,061 Ah, é que... 229 00:19:14,231 --> 00:19:15,901 O quê?! 230 00:19:15,901 --> 00:19:18,281 O Rei dos Piratas é o pai dele?! 231 00:19:18,941 --> 00:19:22,281 É, mas não espalhem por aí. 232 00:19:22,281 --> 00:19:26,621 Nem comente disso com o Ace, senão ele te mata. 233 00:19:26,621 --> 00:19:27,991 Por quê?! 234 00:19:27,991 --> 00:19:31,871 Não sei, mas ele não gosta do Roger. 235 00:19:31,871 --> 00:19:34,131 Mas não é o pai dele? 236 00:19:34,131 --> 00:19:36,791 E daí? 237 00:19:39,621 --> 00:19:44,221 Entendo a dor de vocês, mas prefiro ficar sozinho a ficar com meus pais! 238 00:19:44,221 --> 00:19:46,721 Ah, é. Seus pais... 239 00:19:47,391 --> 00:19:51,311 Os filhos nem sempre se dão bem com os pais. 240 00:19:51,311 --> 00:19:55,481 Mas ele foi o Rei dos Piratas, pô! 241 00:19:55,481 --> 00:19:59,261 Eu entendo que você queira perguntar do Roger a ele, 242 00:19:59,261 --> 00:20:01,981 mas não pergunta, tá? 243 00:20:02,611 --> 00:20:04,661 Tá! Pode deixar! 244 00:20:04,661 --> 00:20:06,371 E você também, Naguri. 245 00:20:06,811 --> 00:20:08,931 Tá, pode deixar. 246 00:20:09,791 --> 00:20:14,591 Mas eu não acredito que o garoto é filho do Roger... 247 00:20:16,001 --> 00:20:21,381 Lá está ele. Aí, vamos agir normalmente. 248 00:20:21,381 --> 00:20:22,221 Tá. 249 00:20:22,221 --> 00:20:25,181 - Não fala... - Eu sei! Não se preocupa! 250 00:20:27,761 --> 00:20:30,891 E aí, Ace? Você voltou cedo! 251 00:20:30,891 --> 00:20:35,021 E aí, Ace? Não sabia que o Roger era seu pai! 252 00:20:36,181 --> 00:20:38,191 Sabia que ele ia entregar! 253 00:20:38,191 --> 00:20:42,941 Luffy, seu imbecil, falei pra ficar de bico fechado! 254 00:20:42,941 --> 00:20:43,881 Luffy! 255 00:20:43,881 --> 00:20:44,911 Oi! 256 00:20:45,451 --> 00:20:47,451 Quem te contou isso? 257 00:20:49,531 --> 00:20:51,411 O Sabo! 258 00:20:51,411 --> 00:20:54,621 Ei, Ace, como é que era o Roger?! 259 00:20:54,621 --> 00:20:55,501 Não! 260 00:20:55,501 --> 00:20:57,801 Você é um desmiolado, hein?! 261 00:20:57,801 --> 00:21:00,461 Ô, me solta! Tô só puxando assunto. 262 00:21:04,471 --> 00:21:08,141 Nunca mais mencionem esse nome na minha frente! 263 00:21:10,221 --> 00:21:13,851 Por que você me bateu?! Não seja bobo, me conta logo! 264 00:21:13,851 --> 00:21:16,441 Dá uma chance pra eu me explicar, pelo menos! 265 00:21:16,441 --> 00:21:17,601 Cala a boca! 266 00:21:20,651 --> 00:21:22,941 Fala dele pra gente, seu egoísta! 267 00:21:22,941 --> 00:21:26,591 Isso aí! Não pode manter segredo dos seus irmãos! 268 00:21:26,591 --> 00:21:28,701 Calem a boca! Dane-se que somos irmãos! 269 00:21:28,701 --> 00:21:32,541 Roger, Roger, Roger! O pai do Ace era Rei dos Piratas! 270 00:21:32,541 --> 00:21:35,331 Quieto! Não o provoque! 271 00:21:36,001 --> 00:21:39,171 Vou te dar uma surra por não saber calar a boca! 272 00:21:39,171 --> 00:21:41,461 Ai! Como é que é?! 273 00:21:41,461 --> 00:21:42,841 O que foi?! 274 00:21:49,391 --> 00:21:53,601 A partir de hoje, não somos mais irmãos! 275 00:21:53,601 --> 00:21:57,171 - Eu que ia falar isso! - Eu que ia falar isso! 276 00:22:01,881 --> 00:22:04,521 Certo, conto com você. 277 00:22:05,191 --> 00:22:09,241 Pode confiar. Não vai ficar pedra sobre pedra. 278 00:22:11,031 --> 00:22:12,951 Vocês sabem o que têm que ser feito. 279 00:22:12,951 --> 00:22:14,911 Vamos botar o plano em ação! 280 00:22:14,911 --> 00:22:18,621 Sim, mas se os acharem, não façam nada ainda. 281 00:22:19,621 --> 00:22:23,961 Não entenderam? Temos que fazer o pai dele se sentir em dívida conosco. 282 00:22:23,961 --> 00:22:26,441 Quanto mais ele se preocupar, 283 00:22:26,441 --> 00:22:29,261 mas vai ficar agradecido quando acharmos o Sabo. 284 00:22:29,801 --> 00:22:31,341 Entendi. 285 00:22:31,341 --> 00:22:35,891 Até lá, não façam nada. Só fiquem de olho no garoto. 286 00:22:35,891 --> 00:22:39,731 "Nós vamos visitar na primavera"? 287 00:22:39,731 --> 00:22:44,191 Dogra! Magra! Onde fica esse país, Goa?! 288 00:22:44,191 --> 00:22:48,781 O Monte Colubo, o Terminal Cinza e a Vila Fuusha 289 00:22:48,781 --> 00:22:51,241 são todos parte do Reino Goa, parece. 290 00:22:51,241 --> 00:22:52,741 Ah, como pensei. 291 00:22:52,741 --> 00:22:54,791 Calma, chefe, calma... 292 00:22:54,791 --> 00:23:00,161 É raro vê-la lendo o jornal. O inferno deve estar congelando. 293 00:23:00,161 --> 00:23:01,621 Ai! 294 00:23:02,041 --> 00:23:05,161 Alguém vai visitar este reino?! 295 00:23:05,161 --> 00:23:08,461 Está nas manchetes... 296 00:23:09,401 --> 00:23:13,171 Por que tanto alarde? Eles são isso tudo mesmo? 297 00:23:12,391 --> 00:23:17,011 Visita de um Dragão Celestial 298 00:23:13,171 --> 00:23:15,481 Esses Dragões Celestiais? 299 00:23:25,521 --> 00:23:30,631 Curiosos depois que Luffy é aceito como aprendiz, Ace e Sabo visitam Naguri novamente. 300 00:23:30,631 --> 00:23:34,201 Ao notar que os meninos só se importam em ficar mais fortes para vencer um tigre, 301 00:23:34,201 --> 00:23:36,951 Naguri ensina que não serão capitães piratas apenas com força bruta. 302 00:23:36,951 --> 00:23:40,461 O que é necessário para se tornar um capitão pirata?! 303 00:23:40,461 --> 00:23:41,621 No próximo episódio de One Piece: 304 00:23:41,621 --> 00:23:44,901 A Batalha Contra o Grande Tigre! Quem Será o Capitão?! 305 00:23:44,901 --> 00:23:47,141 Eu serei o Rei dos Piratas!