1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
Será que estou ficando mais forte?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
Eu ainda não sei a resposta
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
Por isso, sigo em frente
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
Então vamos lá, nada vai nos deter
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
Sem me entregar à maré dos tempos
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
Porque não quero perder
nada que me é precioso
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
A voz dentro de mim
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
Continua a me sustentar
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
A chuva importuna vai nublar meu caminho
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
Mas não vou fugir
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
Então vamos lá, nada vai nos deter
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Sem me entregar à maré dos tempos
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
Porque não quero perder
nada que me é precioso
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
Rumo ao futuro em que acredito...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,711 --> 00:03:38,301
Após perder seu irmão Ace durante
a Guerra dos Maiorais contra a Marinha,
34
00:03:38,851 --> 00:03:41,341
Luffy chega à Ilha das Mulheres,
35
00:03:41,341 --> 00:03:44,531
onde é consumido por um luto implacável.
36
00:03:46,131 --> 00:03:50,951
Agora vamos voltar dez anos
no tempo, de volta ao East Blue.
37
00:03:50,951 --> 00:03:57,231
Esta é a história de quando os irmãos
Luffy e Ace ainda eram crianças.
38
00:03:59,021 --> 00:04:02,611
Luffy foi deixado aos cuidados de Dadan,
bandida das montanhas do Monte Colubo
39
00:04:02,611 --> 00:04:06,031
e conhece dois garotos encrenqueiros, Ace e Sabo,
40
00:04:06,031 --> 00:04:08,741
e jura com eles que serão
irmãos para sempre.
41
00:04:08,741 --> 00:04:12,121
Onde quer que estejamos, o que quer
que façamos, estaremos sempre unidos.
42
00:04:14,221 --> 00:04:16,721
Então, de agora em diante,
43
00:04:17,281 --> 00:04:18,981
somos irmãos!
44
00:04:22,261 --> 00:04:24,761
Isso!
45
00:04:24,761 --> 00:04:28,451
Eu vou virar pirata antes
de você, pode esquecer!
46
00:04:28,451 --> 00:04:31,771
Claro que não!
Eu serei o primeiro a virar pirata!
47
00:04:35,271 --> 00:04:37,981
Ainda com essa asneira?!
48
00:04:39,611 --> 00:04:43,691
Não entendem que vão se
tornar soldados da Marinha?!
49
00:04:45,401 --> 00:04:47,701
Declaramos independência...
50
00:04:52,721 --> 00:04:54,151
Que lugar legal!
51
00:04:54,151 --> 00:04:55,931
É, demais!
52
00:04:57,251 --> 00:05:00,091
Este é o nosso esconderijo!
53
00:05:00,621 --> 00:05:02,651
Aqui estão eles!
54
00:05:06,351 --> 00:05:10,931
Luffy se Torna um Aprendiz?!
O Homem que Enfrentou o Rei dos Piratas!
55
00:05:13,561 --> 00:05:16,981
As estações passam e chega o inverno.
56
00:05:19,951 --> 00:05:22,951
Sabo, ele está indo pra você!
Não deixa ele fugir!
57
00:05:22,951 --> 00:05:25,491
Pode deixar!
58
00:05:29,031 --> 00:05:30,911
Ótimo! Jogamos ele na direção da baía!
59
00:05:39,151 --> 00:05:41,381
Luffy! Se prepara!
60
00:05:44,181 --> 00:05:45,711
Lá está ele!
61
00:05:45,711 --> 00:05:47,071
Vamos lá!
62
00:05:57,501 --> 00:05:59,851
Não vai conseguir fugir!
63
00:06:20,721 --> 00:06:23,711
Peguei ele!
64
00:06:23,711 --> 00:06:25,541
Boa, Luffy!
65
00:06:25,541 --> 00:06:27,861
Pegamos dois deles hoje!
66
00:06:27,861 --> 00:06:30,411
Dá pra fazer bastante sopa de danpa!
67
00:06:30,411 --> 00:06:31,211
Sim!
68
00:06:31,211 --> 00:06:34,151
Consegui! Consegui!
69
00:06:34,151 --> 00:06:36,851
Peguei um pela primeira vez! Viva!
70
00:06:36,851 --> 00:06:37,981
Ei, olha!
71
00:06:39,751 --> 00:06:41,151
Luffy, atrás de você!
72
00:06:42,421 --> 00:06:43,441
Atrás?
73
00:06:49,751 --> 00:06:51,321
Um tigre enorme!
74
00:06:54,161 --> 00:06:56,351
Ele tá de olho na nossa caça!
75
00:06:56,351 --> 00:06:59,941
Sai daí, Luffy!
Ele só quer o danpa!
76
00:07:09,511 --> 00:07:13,501
Ele é meu troféu!
Não vou deixar você ficar com ele!
77
00:07:13,501 --> 00:07:16,071
N-Não vou deixar!
78
00:07:16,071 --> 00:07:19,101
Ele é demais pra você!
Sai logo daí!
79
00:07:19,751 --> 00:07:22,021
Não! Sai, seu idiota!
80
00:07:22,021 --> 00:07:25,481
Senão, eu vou acabar com você!
81
00:07:27,441 --> 00:07:28,521
Idiota!
82
00:07:28,521 --> 00:07:29,931
Luffy!
83
00:07:29,931 --> 00:07:32,781
Desgraçado! Pistola...
84
00:07:48,421 --> 00:07:50,021
Seu desgraçado!
85
00:07:50,671 --> 00:07:52,511
Pistola...
86
00:07:52,511 --> 00:07:53,761
Peraí, peraí, peraí!
87
00:07:54,271 --> 00:07:57,601
Vamos fugir enquanto ele tá distraído!
88
00:07:57,601 --> 00:07:58,511
Tá!
89
00:07:59,261 --> 00:08:01,521
Ainda te pego!
90
00:08:14,281 --> 00:08:17,661
Sinto muito pelo seu primeiro troféu...
91
00:08:17,661 --> 00:08:21,451
Deixa estar. Contra aquele tigre,
não tinha jeito.
92
00:08:21,451 --> 00:08:25,671
Mas era meu troféu!
Ele não tem o direito de roubar!
93
00:08:25,671 --> 00:08:29,671
S-Seu idiota! Não balança a ponte!
94
00:08:35,341 --> 00:08:36,511
Ah, seu...
95
00:08:36,511 --> 00:08:37,931
Para, Luffy!
96
00:08:58,031 --> 00:09:00,911
Sabo! Puxa a gente agora!
97
00:09:00,911 --> 00:09:03,041
T-Tá!
98
00:09:04,541 --> 00:09:05,911
Foi mal!
99
00:09:07,501 --> 00:09:09,371
Até que enfim chegamos!
100
00:09:09,371 --> 00:09:12,171
Vamos logo dormir pra acabar
logo com o dia ruim.
101
00:09:12,171 --> 00:09:16,051
Ir logo pra cama?
102
00:09:16,051 --> 00:09:17,591
Ah, eu tô morrendo de fome!
103
00:09:17,591 --> 00:09:18,601
Tudo culpa sua!
104
00:09:18,601 --> 00:09:19,851
Ai!
105
00:09:21,301 --> 00:09:26,271
Mas se alguém roubasse
a minha primeira caça,
106
00:09:26,271 --> 00:09:28,581
eu também ia ficar com raiva.
107
00:09:29,091 --> 00:09:31,111
Mas é maluquice enfrentar um tigre...
108
00:09:31,111 --> 00:09:32,981
É o tipo de coisa que você faria!
109
00:09:32,981 --> 00:09:34,781
Ah, não enche!
110
00:09:58,681 --> 00:10:00,861
É muito bom ter irmãos!
111
00:10:00,861 --> 00:10:03,471
Se eles forem da
tripulação do meu navio...
112
00:10:09,651 --> 00:10:12,151
Capitão, fique fora disso!
113
00:10:12,151 --> 00:10:13,691
Deixa com a gente!
114
00:10:13,691 --> 00:10:16,901
Não, eu também vou lutar,
porque sou o capitão!
115
00:10:24,081 --> 00:10:25,951
Por que você está rindo?
116
00:10:25,951 --> 00:10:28,661
Rir não enche barriga, não.
117
00:10:28,661 --> 00:10:30,371
Já me decidi!
118
00:10:30,881 --> 00:10:34,171
Ace! Sabo! Vocês vêm
comigo no meu navio, tá?
119
00:10:34,171 --> 00:10:35,131
Digam que sim!
120
00:10:35,131 --> 00:10:36,671
Assim, do nada?
121
00:10:37,051 --> 00:10:40,221
Decidimos deixar essa conversa pro futuro.
122
00:10:40,221 --> 00:10:44,761
Mas ia ser mais legal ficarmos juntos,
123
00:10:44,761 --> 00:10:47,221
e vocês vão precisar da minha ajuda, né?
124
00:10:47,691 --> 00:10:51,351
Você é que precisa de ajuda, né?
125
00:10:51,351 --> 00:10:52,191
É.
126
00:10:52,191 --> 00:10:53,361
Não!
127
00:10:53,981 --> 00:10:55,151
Eu vou ajudar vocês!
128
00:10:55,151 --> 00:10:59,191
Vocês podem vir comigo no meu navio.
129
00:10:59,191 --> 00:11:00,611
- Não, no meu navio!
- Não, no meu navio!
130
00:11:00,611 --> 00:11:03,661
Então, este assunto está encerrado.
131
00:11:04,221 --> 00:11:05,631
Não tem jeito mesmo?
132
00:11:05,631 --> 00:11:06,791
Sim.
133
00:11:06,791 --> 00:11:07,991
Sabo?
134
00:11:07,991 --> 00:11:11,371
Eu não vou trabalhar pra ninguém.
Não tem conversa.
135
00:11:11,841 --> 00:11:14,181
Ah, vamos! Vai ser divertido!
136
00:11:15,751 --> 00:11:18,271
Ah, já sei! Que tal?
137
00:11:18,271 --> 00:11:21,381
Quem vencer aquele tigre enorme,
vira o capitão!
138
00:11:21,381 --> 00:11:24,761
Aquele tigre? Sério?
139
00:11:24,761 --> 00:11:28,771
Aí, suas chances de virar
capitão são mínimas.
140
00:11:29,211 --> 00:11:34,731
Nada disso! Nenhum de nós
está no nível dele!
141
00:11:34,731 --> 00:11:36,611
- Boa ideia!
- Boa ideia!
142
00:11:36,611 --> 00:11:38,281
Sim! Vamos lá!
143
00:11:38,281 --> 00:11:39,941
- Beleza!
- Beleza!
144
00:11:46,581 --> 00:11:47,911
Prontos?
145
00:11:51,001 --> 00:11:52,041
Sim!
146
00:11:52,041 --> 00:11:55,251
Deu um trabalhão caçar isso...
Que desperdício!
147
00:11:55,251 --> 00:11:59,671
Não reclama. Trouxemos
justamente pra usar de isca.
148
00:12:03,981 --> 00:12:05,721
Hã? Lá vem ele!
149
00:12:05,721 --> 00:12:08,911
Que safado guloso!
Hoje, não vai ter pra ele!
150
00:12:16,151 --> 00:12:17,191
Ele está aqui!
151
00:12:20,981 --> 00:12:24,051
É o tigre?
152
00:12:28,031 --> 00:12:30,371
Hã?! É um urso!
153
00:12:30,371 --> 00:12:33,711
Não era quem a gente queria!
Sai, xô!
154
00:12:35,451 --> 00:12:38,041
Esperem. Ele parece ser
tão forte quanto o tigre.
155
00:12:38,621 --> 00:12:41,841
Não vamos conseguir derrotar o tigre
se não conseguirmos vencê-lo.
156
00:12:42,551 --> 00:12:46,931
Entendi! Então vai ser bom pra praticar.
157
00:12:47,471 --> 00:12:49,181
Eu vou primeiro!
158
00:12:49,181 --> 00:12:50,681
Não é justo!
159
00:12:50,681 --> 00:12:51,891
É trapaça!
160
00:13:23,341 --> 00:13:25,881
Ah, não! Ele está atrás de nós!
161
00:13:30,391 --> 00:13:31,641
Ele vai nos matar!
162
00:13:54,491 --> 00:13:56,041
Q-Quem é?!
163
00:14:04,051 --> 00:14:06,211
É melhor esse velho fugir!
164
00:14:06,211 --> 00:14:08,881
É o Naguri, do Terminal Cinza!
165
00:14:08,881 --> 00:14:11,621
Foge! Ele está atrás de você!
166
00:14:17,431 --> 00:14:19,481
O que deu em você, velho?!
167
00:14:44,531 --> 00:14:48,651
Você sabe que seu lugar não é aqui!
168
00:14:49,721 --> 00:14:52,681
Volte para a floresta agora!
169
00:15:09,311 --> 00:15:10,651
Maneiro!
170
00:15:15,821 --> 00:15:18,411
Foi que nem aquela vez!
171
00:15:36,831 --> 00:15:41,351
O quê?! Você foi capitão pirata, Naguri?!
172
00:15:44,271 --> 00:15:45,611
Sim, isso mesmo.
173
00:15:45,611 --> 00:15:51,801
Eu sabia! Só mesmo um
capitão pirata seria capaz daquilo!
174
00:15:51,801 --> 00:15:52,901
"Daquilo"?
175
00:15:53,661 --> 00:15:58,541
Você expulsou aquele urso enorme
só com o olhar, que nem o Shanks!
176
00:15:58,541 --> 00:16:00,751
Você é muito maneiro, velho!
177
00:16:00,751 --> 00:16:02,581
Você acha?
178
00:16:04,101 --> 00:16:09,221
Eu não acredito que o Naguri era pirata...
179
00:16:11,071 --> 00:16:16,931
Afinal, ele fica catando e martelando
sucata o dia todo...
180
00:16:16,931 --> 00:16:19,641
Sempre construindo alguma esquisitice...
181
00:16:20,351 --> 00:16:26,661
E ainda atura os valentões do
Terminal Cinza e do bando do Bluejam.
182
00:16:26,661 --> 00:16:28,901
Pensei que era só um velho qualquer...
183
00:16:28,901 --> 00:16:32,531
Sabe de nada, Sabo!
Piratas são bem assim, mesmo!
184
00:16:32,531 --> 00:16:34,661
Ah, e você é o sabe-tudo!
185
00:16:34,661 --> 00:16:36,871
O que você sabe de piratas?!
186
00:16:37,741 --> 00:16:41,961
Eu sei um monte! O Shanks não
sai matando ninguém à toa!
187
00:16:41,961 --> 00:16:43,661
Tudo é esse Shanks...
188
00:16:43,661 --> 00:16:45,501
Aí, assou.
189
00:16:48,841 --> 00:16:50,881
Ei, o seu é maior!
190
00:16:50,881 --> 00:16:53,001
Tem que ficar esperto!
191
00:16:56,431 --> 00:16:59,181
Coma, Naguri. Você nos ajudou.
192
00:16:59,181 --> 00:17:01,541
Ah, obrigado.
193
00:17:02,141 --> 00:17:07,231
Então, o que um capitão pirata
faz num lugar como este?
194
00:17:10,231 --> 00:17:12,941
Por que me pergunta isso?
195
00:17:12,941 --> 00:17:16,321
Não precisa responder se não quiser.
196
00:17:16,321 --> 00:17:18,781
Não, eu digo.
197
00:17:19,301 --> 00:17:22,701
Vocês já ouviram falar no Gold Roger?
198
00:17:24,371 --> 00:17:25,711
Roger?
199
00:17:25,711 --> 00:17:28,421
Claro! Ele era o Rei dos Piratas!
200
00:17:28,421 --> 00:17:32,381
Nós desafiamos Roger,
o Rei dos Piratas, para um duelo!
201
00:17:32,381 --> 00:17:33,341
Sério?!
202
00:17:33,341 --> 00:17:38,331
Mas perdemos, e acabei
separado dos meus companheiros.
203
00:17:40,351 --> 00:17:44,431
Depois disso, as coisas
foram de mal a pior...
204
00:17:44,431 --> 00:17:46,341
E acabei assim.
205
00:17:47,021 --> 00:17:50,901
Foi basicamente isso que aconteceu.
206
00:17:50,901 --> 00:17:55,501
Mas você enfrentou o Rei dos Piratas?!
Que maneiro!
207
00:17:56,191 --> 00:18:00,281
Não, não... Não éramos páreo para ele.
208
00:18:00,281 --> 00:18:04,041
Apanhamos pra valer!
209
00:18:04,541 --> 00:18:05,421
Ah, foi?
210
00:18:06,351 --> 00:18:09,541
Nem você foi páreo pra o Rei dos Piratas...
211
00:18:10,581 --> 00:18:17,131
Sim. Não só o Roger, como o bando
todo era muito forte.
212
00:18:17,131 --> 00:18:22,601
E o mais importante, eles tinham
um ótimo trabalho em equipe!
213
00:18:23,101 --> 00:18:26,271
Enfrentá-los foi uma honra.
214
00:18:31,941 --> 00:18:35,481
Entendi! Ainda tenho um longo caminho
pela frente até virar pirata.
215
00:18:36,101 --> 00:18:39,031
Você se interessa por piratas?
216
00:18:39,031 --> 00:18:40,561
Eu vou me tornar um!
217
00:18:40,561 --> 00:18:42,411
Vai se tornar um pirata?
218
00:18:42,411 --> 00:18:44,191
Isso, um pirata!
219
00:18:44,191 --> 00:18:47,751
Ah, velho pirata,
pode me dar umas dicas?!
220
00:18:48,711 --> 00:18:50,851
Eu quero ficar mais forte!
221
00:18:50,851 --> 00:18:54,251
Tenho que virar capitão,
pra liderar o Ace e o Sabo!
222
00:18:54,251 --> 00:18:55,841
Capitão?
223
00:18:55,841 --> 00:18:58,011
Ei, diz que sim, mestre pirata!
224
00:18:59,221 --> 00:19:00,391
Certo!
225
00:19:00,391 --> 00:19:01,761
Vai concordar?
226
00:19:02,141 --> 00:19:06,011
Eba! Então vamos começar amanhã!
227
00:19:08,781 --> 00:19:10,271
Aonde foi o Ace?!
228
00:19:10,271 --> 00:19:13,061
Ah, é que...
229
00:19:14,231 --> 00:19:15,901
O quê?!
230
00:19:15,901 --> 00:19:18,281
O Rei dos Piratas é o pai dele?!
231
00:19:18,941 --> 00:19:22,281
É, mas não espalhem por aí.
232
00:19:22,281 --> 00:19:26,621
Nem comente disso com o Ace,
senão ele te mata.
233
00:19:26,621 --> 00:19:27,991
Por quê?!
234
00:19:27,991 --> 00:19:31,871
Não sei, mas ele não gosta do Roger.
235
00:19:31,871 --> 00:19:34,131
Mas não é o pai dele?
236
00:19:34,131 --> 00:19:36,791
E daí?
237
00:19:39,621 --> 00:19:44,221
Entendo a dor de vocês, mas prefiro
ficar sozinho a ficar com meus pais!
238
00:19:44,221 --> 00:19:46,721
Ah, é. Seus pais...
239
00:19:47,391 --> 00:19:51,311
Os filhos nem sempre
se dão bem com os pais.
240
00:19:51,311 --> 00:19:55,481
Mas ele foi o Rei dos Piratas, pô!
241
00:19:55,481 --> 00:19:59,261
Eu entendo que você queira
perguntar do Roger a ele,
242
00:19:59,261 --> 00:20:01,981
mas não pergunta, tá?
243
00:20:02,611 --> 00:20:04,661
Tá! Pode deixar!
244
00:20:04,661 --> 00:20:06,371
E você também, Naguri.
245
00:20:06,811 --> 00:20:08,931
Tá, pode deixar.
246
00:20:09,791 --> 00:20:14,591
Mas eu não acredito que
o garoto é filho do Roger...
247
00:20:16,001 --> 00:20:21,381
Lá está ele.
Aí, vamos agir normalmente.
248
00:20:21,381 --> 00:20:22,221
Tá.
249
00:20:22,221 --> 00:20:25,181
- Não fala...
- Eu sei! Não se preocupa!
250
00:20:27,761 --> 00:20:30,891
E aí, Ace? Você voltou cedo!
251
00:20:30,891 --> 00:20:35,021
E aí, Ace? Não sabia que
o Roger era seu pai!
252
00:20:36,181 --> 00:20:38,191
Sabia que ele ia entregar!
253
00:20:38,191 --> 00:20:42,941
Luffy, seu imbecil, falei
pra ficar de bico fechado!
254
00:20:42,941 --> 00:20:43,881
Luffy!
255
00:20:43,881 --> 00:20:44,911
Oi!
256
00:20:45,451 --> 00:20:47,451
Quem te contou isso?
257
00:20:49,531 --> 00:20:51,411
O Sabo!
258
00:20:51,411 --> 00:20:54,621
Ei, Ace, como é que era o Roger?!
259
00:20:54,621 --> 00:20:55,501
Não!
260
00:20:55,501 --> 00:20:57,801
Você é um desmiolado, hein?!
261
00:20:57,801 --> 00:21:00,461
Ô, me solta! Tô só puxando assunto.
262
00:21:04,471 --> 00:21:08,141
Nunca mais mencionem esse
nome na minha frente!
263
00:21:10,221 --> 00:21:13,851
Por que você me bateu?!
Não seja bobo, me conta logo!
264
00:21:13,851 --> 00:21:16,441
Dá uma chance pra eu
me explicar, pelo menos!
265
00:21:16,441 --> 00:21:17,601
Cala a boca!
266
00:21:20,651 --> 00:21:22,941
Fala dele pra gente, seu egoísta!
267
00:21:22,941 --> 00:21:26,591
Isso aí! Não pode manter
segredo dos seus irmãos!
268
00:21:26,591 --> 00:21:28,701
Calem a boca! Dane-se que somos irmãos!
269
00:21:28,701 --> 00:21:32,541
Roger, Roger, Roger!
O pai do Ace era Rei dos Piratas!
270
00:21:32,541 --> 00:21:35,331
Quieto! Não o provoque!
271
00:21:36,001 --> 00:21:39,171
Vou te dar uma surra por
não saber calar a boca!
272
00:21:39,171 --> 00:21:41,461
Ai! Como é que é?!
273
00:21:41,461 --> 00:21:42,841
O que foi?!
274
00:21:49,391 --> 00:21:53,601
A partir de hoje,
não somos mais irmãos!
275
00:21:53,601 --> 00:21:57,171
- Eu que ia falar isso!
- Eu que ia falar isso!
276
00:22:01,881 --> 00:22:04,521
Certo, conto com você.
277
00:22:05,191 --> 00:22:09,241
Pode confiar. Não vai ficar pedra sobre pedra.
278
00:22:11,031 --> 00:22:12,951
Vocês sabem o que têm que ser feito.
279
00:22:12,951 --> 00:22:14,911
Vamos botar o plano em ação!
280
00:22:14,911 --> 00:22:18,621
Sim, mas se os acharem,
não façam nada ainda.
281
00:22:19,621 --> 00:22:23,961
Não entenderam? Temos que fazer
o pai dele se sentir em dívida conosco.
282
00:22:23,961 --> 00:22:26,441
Quanto mais ele se preocupar,
283
00:22:26,441 --> 00:22:29,261
mas vai ficar agradecido quando acharmos o Sabo.
284
00:22:29,801 --> 00:22:31,341
Entendi.
285
00:22:31,341 --> 00:22:35,891
Até lá, não façam nada.
Só fiquem de olho no garoto.
286
00:22:35,891 --> 00:22:39,731
"Nós vamos visitar na primavera"?
287
00:22:39,731 --> 00:22:44,191
Dogra! Magra! Onde fica esse país, Goa?!
288
00:22:44,191 --> 00:22:48,781
O Monte Colubo, o Terminal Cinza e a Vila Fuusha
289
00:22:48,781 --> 00:22:51,241
são todos parte do Reino Goa, parece.
290
00:22:51,241 --> 00:22:52,741
Ah, como pensei.
291
00:22:52,741 --> 00:22:54,791
Calma, chefe, calma...
292
00:22:54,791 --> 00:23:00,161
É raro vê-la lendo o jornal.
O inferno deve estar congelando.
293
00:23:00,161 --> 00:23:01,621
Ai!
294
00:23:02,041 --> 00:23:05,161
Alguém vai visitar este reino?!
295
00:23:05,161 --> 00:23:08,461
Está nas manchetes...
296
00:23:09,401 --> 00:23:13,171
Por que tanto alarde?
Eles são isso tudo mesmo?
297
00:23:12,391 --> 00:23:17,011
Visita de um Dragão Celestial
298
00:23:13,171 --> 00:23:15,481
Esses Dragões Celestiais?
299
00:23:25,521 --> 00:23:30,631
Curiosos depois que Luffy é aceito como aprendiz,
Ace e Sabo visitam Naguri novamente.
300
00:23:30,631 --> 00:23:34,201
Ao notar que os meninos só se importam
em ficar mais fortes para vencer um tigre,
301
00:23:34,201 --> 00:23:36,951
Naguri ensina que não serão capitães
piratas apenas com força bruta.
302
00:23:36,951 --> 00:23:40,461
O que é necessário para se
tornar um capitão pirata?!
303
00:23:40,461 --> 00:23:41,621
No próximo episódio de One Piece:
304
00:23:41,621 --> 00:23:44,901
A Batalha Contra o Grande Tigre!
Quem Será o Capitão?!
305
00:23:44,901 --> 00:23:47,141
Eu serei o Rei dos Piratas!