1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
y no cedamos ante el paso del tiempo.
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,581 --> 00:03:38,251
Tras perder a su hermano Ace durante la
Guerra de los Mejores contra la Marina,
36
00:03:38,751 --> 00:03:40,921
Luffy se encuentra consumido por la tristeza.
37
00:03:42,381 --> 00:03:45,261
Pero regresamos diez años en el tiempo.
38
00:03:46,781 --> 00:03:49,721
Ace, Sabo y Luffy compiten
39
00:03:49,721 --> 00:03:53,101
para cazar al tigre y así decidir
quién será el capitán.
40
00:03:56,321 --> 00:03:59,401
Conocen a Naguri, un expirata
que conocía a Roger.
41
00:03:59,401 --> 00:04:04,221
Luego, Luffy empieza a entrenar
para ser pirata bajo sus órdenes.
42
00:04:05,741 --> 00:04:14,671
¡La batalla contra el tigre gigante!
¡¿Quién será el capitán?!
43
00:04:09,421 --> 00:04:13,661
¡La batalla contra el tigre gigante!
¡¿Quién será el capitán?!
44
00:04:30,601 --> 00:04:33,521
¡¿Por qué siempre haces lo mismo?!
45
00:04:33,521 --> 00:04:35,701
¡Atacas de frente como un idiota!
46
00:04:41,171 --> 00:04:43,401
¡Cállate! ¡¿Y tú?!
47
00:05:03,781 --> 00:05:05,841
Lo pasamos muy mal.
48
00:05:05,841 --> 00:05:10,081
Podríamos poner unos hongos
venenosos en la carnada de mañana.
49
00:05:11,001 --> 00:05:12,281
Espera...
50
00:05:12,281 --> 00:05:15,851
Es grande, pero sigue siendo un felino.
51
00:05:17,151 --> 00:05:19,841
¡Tal vez podamos usar
hierba gatera contra él!
52
00:05:21,651 --> 00:05:22,731
¿Qué dices?
53
00:05:25,531 --> 00:05:28,911
Me pregunto qué estará haciendo Luffy.
54
00:05:29,421 --> 00:05:33,071
Ha pasado una semana desde
que dejó la guarida.
55
00:05:33,071 --> 00:05:36,111
Deberíamos ir a ver cómo está.
56
00:05:37,321 --> 00:05:39,021
Ya sabes cómo es él...
57
00:05:39,021 --> 00:05:44,551
Puede que el entrenamiento sea muy duro y
que esté llorando pidiendo volver a casa.
58
00:05:44,921 --> 00:05:49,371
No, quizás ya esté muerto.
59
00:06:01,181 --> 00:06:02,181
¿Qué pasa?
60
00:06:02,181 --> 00:06:07,301
¿No estás preocupado por Luffy?
¡Es tu hermano menor!
61
00:06:08,481 --> 00:06:12,491
¡Cállate! ¡No me importa
si está llorando o muerto!
62
00:06:13,021 --> 00:06:16,661
Maldición... Deja de ser tan terco.
63
00:06:16,661 --> 00:06:17,951
¡Oye!
64
00:06:26,581 --> 00:06:28,081
Ay, ay, ay...
65
00:06:28,081 --> 00:06:29,651
¿Qué pasó?
66
00:06:29,651 --> 00:06:31,391
¡Perdón!
67
00:06:31,391 --> 00:06:34,251
¿Están bien? ¡Perdón!
68
00:06:36,931 --> 00:06:38,381
¡Luffy!
69
00:06:39,151 --> 00:06:42,671
¡Ace, Sabo! ¡Cuánto tiempo sin verlos!
70
00:06:43,141 --> 00:06:44,891
¿Han estado bien?
71
00:06:46,871 --> 00:06:48,781
Sí, más o menos.
72
00:06:50,491 --> 00:06:53,911
Gray Terminal
73
00:06:53,911 --> 00:07:00,661
Tigre
74
00:06:56,121 --> 00:06:58,921
¿Qué es esto? ¿Un blanco?
75
00:06:58,921 --> 00:07:00,661
¡Oye, Sabo!
76
00:07:02,181 --> 00:07:04,711
¡Les mostraré los resultados
de mi entrenamiento!
77
00:07:05,161 --> 00:07:06,981
¡Aquí voy!
78
00:07:06,981 --> 00:07:09,131
¡Gomu Gomu no...
79
00:07:09,551 --> 00:07:11,451
Pistol!
80
00:07:22,961 --> 00:07:23,641
¿Eh?
81
00:07:26,381 --> 00:07:30,741
¡Es asombroso! Hace una semana
no podías llegar hasta tan lejos.
82
00:07:31,971 --> 00:07:32,831
¡¿Qué les parece?!
83
00:07:33,591 --> 00:07:35,071
Santo cielo...
84
00:07:35,531 --> 00:07:37,821
¿Qué clase de entrenamiento le diste?
85
00:07:38,451 --> 00:07:39,801
Nada en particular.
86
00:07:39,801 --> 00:07:43,621
Solo hice que cortara leña
con un hacha todos los días.
87
00:07:43,621 --> 00:07:48,671
Pero puede que eso haya
mejorado su estado físico.
88
00:07:48,671 --> 00:07:50,591
Me sentaré.
89
00:07:53,681 --> 00:07:57,721
¡Desafiamos a una pelea a
Roger, el Rey de los Piratas!
90
00:07:57,721 --> 00:07:58,641
¡¿En serio?!
91
00:07:58,641 --> 00:08:03,521
Pero perdimos y nos separamos.
92
00:08:07,651 --> 00:08:09,231
Tú también debes odiarlo, ¿no?
93
00:08:10,231 --> 00:08:12,241
¿A quién?
94
00:08:13,111 --> 00:08:14,401
Porque perdiste contra él.
95
00:08:15,201 --> 00:08:17,341
¿Hablas de Roger?
96
00:08:18,701 --> 00:08:22,201
Sí, sentí mucha frustración.
97
00:08:22,201 --> 00:08:26,461
Pero perdí porque no fui
lo suficientemente fuerte.
98
00:08:26,461 --> 00:08:29,351
Incluso diría que me siento agradecido.
99
00:08:30,211 --> 00:08:31,711
¿Agradecido con quien te venció?
100
00:08:32,301 --> 00:08:34,281
Así es.
101
00:08:40,141 --> 00:08:43,681
¡Me rindo! ¡Tú ganas!
102
00:08:43,681 --> 00:08:45,821
¡Puedes cortarme la cabeza!
103
00:08:46,541 --> 00:08:47,231
Pero...
104
00:08:48,481 --> 00:08:53,781
¡Deja ir a mi tripulación
a cambio de mi cabeza!
105
00:08:54,121 --> 00:08:55,451
¡Capitán!
106
00:08:56,601 --> 00:08:57,571
¡Ten piedad!
107
00:09:07,291 --> 00:09:11,751
Era un hombre grandioso.
108
00:09:11,751 --> 00:09:13,231
Por eso no podría...
109
00:09:13,231 --> 00:09:17,341
¡No mientas! ¡Hay miles
de personas que lo odian!
110
00:09:21,851 --> 00:09:26,771
¿Y esos de verdad pelearon contra Roger?
111
00:09:26,771 --> 00:09:30,781
En el mundo de los piratas,
pierdes la vida si pierdes una pelea.
112
00:09:30,781 --> 00:09:33,281
Pero yo sigo con vida.
113
00:09:33,861 --> 00:09:37,201
Supongamos que esa gente peleó contra él.
114
00:09:37,781 --> 00:09:43,871
Pueden hablar sobre el odio que
sienten porque siguen con vida.
115
00:09:44,661 --> 00:09:46,201
Me volveré más fuerte...
116
00:09:46,201 --> 00:09:49,781
¡¿Y si Roger hubiera tenido un hijo?!
117
00:09:53,711 --> 00:09:56,591
Pues debe ser muy duro para él.
118
00:09:57,301 --> 00:10:01,761
Da igual que escoja llevar una
vida normal o una vida de pirata,
119
00:10:01,761 --> 00:10:05,271
siempre lo perseguirán
por el nombre de su padre.
120
00:10:05,271 --> 00:10:08,561
Debe ser muy cruel.
121
00:10:08,561 --> 00:10:13,651
Si yo fuera su hijo, no pensaría
en convertirme en pirata.
122
00:10:13,651 --> 00:10:18,201
Porque, al final, el nombre del padre
terminaría arruinando la vida del hijo.
123
00:10:18,201 --> 00:10:19,531
¡¿"Arruinando la vida del hijo"?!
124
00:10:20,611 --> 00:10:24,871
¡No sabes nada, pero hablas
como si lo supieras!
125
00:10:24,871 --> 00:10:27,841
¡Pelea contra mí, viejo!
126
00:10:29,501 --> 00:10:30,501
¡Ace!
127
00:10:31,041 --> 00:10:36,131
Ya te lo dije. Un pirata pierde
su vida cuando pierde una pelea.
128
00:10:36,131 --> 00:10:38,561
¡No voy a perder!
129
00:10:56,771 --> 00:10:58,491
Gané.
130
00:10:59,531 --> 00:11:02,361
¡Maldición! ¡Haz lo que quieras conmigo!
131
00:11:02,861 --> 00:11:06,951
Entonces, tendrás que venir conmigo.
132
00:11:13,581 --> 00:11:14,861
¡Por aquí!
133
00:11:18,091 --> 00:11:21,721
No sabía que hubiera una cala por aquí.
134
00:11:22,381 --> 00:11:25,221
¡Chicos! ¡Dense prisa!
135
00:11:26,601 --> 00:11:30,561
¡Chicos! ¡Rápido, rápido!
136
00:11:31,201 --> 00:11:33,651
¿Qué pasa, Luffy?
137
00:11:34,621 --> 00:11:36,761
¡No se sorprendan al verlo!
138
00:11:38,861 --> 00:11:40,241
¿Eso es...
139
00:11:42,241 --> 00:11:43,781
un bote?
140
00:11:45,571 --> 00:11:48,871
Es asombroso, ¿verdad?
Es un barco pirata de verdad.
141
00:11:49,451 --> 00:11:53,751
¡¿Un barco pirata?! ¿Esto es
lo que está fabricando Naguri?
142
00:11:54,191 --> 00:11:57,751
Me tomará mucho tiempo
construirlo a mí solo.
143
00:11:57,751 --> 00:12:01,301
¿Me darían una mano?
144
00:12:02,521 --> 00:12:04,261
¿Una mano?
145
00:12:04,261 --> 00:12:07,481
Dijiste que podía hacer
lo que quisiera contigo.
146
00:12:08,931 --> 00:12:12,101
¡Espera un momento!
¡¿Yo también tengo que ayudar?!
147
00:12:12,721 --> 00:12:14,901
Bueno, ya que estás por aquí...
148
00:12:14,901 --> 00:12:16,811
¡Eso no tiene sentido!
149
00:12:16,811 --> 00:12:20,481
¡Estamos muy ocupados con
la caza del tigre gigante!
150
00:12:20,481 --> 00:12:23,701
Puedo entrenarlos para que cacen al tigre.
151
00:12:23,701 --> 00:12:26,821
¿Qué? Entiendo. En ese caso...
152
00:12:28,411 --> 00:12:29,531
Te preguntaré una cosa.
153
00:12:30,331 --> 00:12:32,981
¿Qué harás con el barco?
154
00:12:35,371 --> 00:12:37,341
Voy a salir al mar, claro está.
155
00:12:37,341 --> 00:12:40,711
Buscaré a mis compañeros.
156
00:12:40,711 --> 00:12:42,091
¿Al mar?
157
00:12:42,531 --> 00:12:45,841
¿Qué? ¿No puedo salir
al mar porque soy un viejo?
158
00:12:45,841 --> 00:12:48,931
No, no iba a decir eso...
159
00:12:49,191 --> 00:12:52,801
¡La edad no importa a la
hora de perseguir un sueño!
160
00:12:53,431 --> 00:12:56,661
¡Digan lo que digan, saldré al mar!
161
00:12:56,661 --> 00:12:58,941
¡Ya lo decidí!
162
00:12:59,331 --> 00:13:00,691
¿Algún problema?
163
00:13:01,861 --> 00:13:02,901
¡Ninguno!
164
00:13:03,651 --> 00:13:06,281
Eres un anciano increíble.
165
00:13:06,791 --> 00:13:07,491
¿Ace?
166
00:13:09,071 --> 00:13:12,701
Una promesa es una promesa.
Te ayudaré a construirlo.
167
00:13:12,701 --> 00:13:13,951
Y además...
168
00:13:14,871 --> 00:13:16,541
Mañana te derrotaré.
169
00:13:18,961 --> 00:13:20,091
¿Qué le pasa?
170
00:13:28,551 --> 00:13:32,761
Y así empezó el entrenamiento
pirata con Naguri.
171
00:13:33,931 --> 00:13:36,141
Se hicieron más fuertes
al construir el barco
172
00:13:36,141 --> 00:13:39,081
y pulieron sus habilidades
peleando contra Naguri.
173
00:13:39,081 --> 00:13:45,411
Así los tres crecieron
física y mentalmente.
174
00:13:47,451 --> 00:13:55,701
Las estaciones pasan y la tardía
primavera llega a Gray Terminal.
175
00:14:03,781 --> 00:14:05,261
¡Hoy ganaré!
176
00:14:05,261 --> 00:14:06,961
¡No perderé!
177
00:14:07,861 --> 00:14:10,551
¡Seré yo el que gane!
178
00:14:10,551 --> 00:14:12,301
¡Gomu Gomu no...
179
00:14:12,301 --> 00:14:13,761
Pistol!
180
00:14:17,431 --> 00:14:19,061
Qué mal...
181
00:14:21,441 --> 00:14:24,071
¡Oye, Luffy! ¡Volviste a golpearme!
182
00:14:25,681 --> 00:14:26,571
Perdón.
183
00:14:26,921 --> 00:14:33,871
Cielos, ustedes solo piensan
en volverse fuertes.
184
00:14:33,871 --> 00:14:36,791
¿Creen que eso les alcanzará?
185
00:14:36,791 --> 00:14:38,621
¿Qué quieres decir?
186
00:14:38,621 --> 00:14:42,421
Decidimos que el más fuerte
de los tres será el capitán.
187
00:14:42,421 --> 00:14:43,881
¿Tienes algún problema con eso?
188
00:14:44,501 --> 00:14:46,841
¡Sí! ¡Será el que venza al tigre gigante!
189
00:14:47,311 --> 00:14:49,171
El tigre gigante, ¿eh?
190
00:14:49,171 --> 00:14:53,691
Bueno, es cierto que se necesita
fuerza para ser un capitán,
191
00:14:54,511 --> 00:14:57,311
pero hay algo más importante.
192
00:14:58,221 --> 00:14:59,601
¿Algo más importante?
193
00:14:59,601 --> 00:15:02,561
Sí. Se trata de...
194
00:15:06,651 --> 00:15:08,111
Lo olvidé.
195
00:15:12,571 --> 00:15:15,581
¿Qué te pasa? ¡Hiciste que me ilusionara!
196
00:15:15,581 --> 00:15:16,981
Calma, calma.
197
00:15:56,411 --> 00:15:59,371
Vaya, pero si eres tú, Ace-kun.
198
00:16:04,421 --> 00:16:05,921
¿Qué ocurre?
199
00:16:07,171 --> 00:16:09,751
¿Qué se necesita para ser un capitán?
200
00:16:09,751 --> 00:16:13,631
¡¿Qué es más importante que ser fuerte?!
201
00:16:13,631 --> 00:16:14,911
¡Dímelo!
202
00:16:17,471 --> 00:16:18,641
De acuerdo.
203
00:16:20,891 --> 00:16:22,061
Se trata de...
204
00:16:24,031 --> 00:16:27,481
A decir verdad, yo tampoco lo sé.
205
00:16:27,901 --> 00:16:31,581
Fui un fracaso de capitán.
206
00:16:32,031 --> 00:16:34,501
Pero mi tripulación...
207
00:16:35,781 --> 00:16:39,871
me estuvo llamando "capitán" hasta el final.
208
00:16:39,871 --> 00:16:47,461
Y eso es lo que me permite seguir siendo
el capitán de los Piratas Naguri.
209
00:16:47,461 --> 00:16:50,841
Eres un capitán cuando tu
tripulación te reconoce como tal.
210
00:16:51,321 --> 00:16:53,521
O algo así...
211
00:16:55,631 --> 00:16:57,111
Qué estupidez.
212
00:17:11,981 --> 00:17:15,861
¡Genial! ¡Lo terminamos!
213
00:17:17,161 --> 00:17:18,951
¡Lo hicimos, Naguri!
214
00:17:18,951 --> 00:17:21,411
¡Asombroso! ¡Es genial!
215
00:17:21,411 --> 00:17:25,041
Y todo gracias a ustedes. Se lo agradezco.
216
00:17:25,861 --> 00:17:27,791
Les estoy muy agradecido.
217
00:17:30,211 --> 00:17:33,001
Naguri, ¿vas a zarpar pronto?
218
00:17:33,001 --> 00:17:39,801
Sí. Pero primero tengo que
terminar con su entrenamiento.
219
00:17:39,801 --> 00:17:43,511
Hoy iremos a cazar al tigre gigante.
220
00:17:44,421 --> 00:17:45,681
¡¿En serio?!
221
00:17:45,681 --> 00:17:49,651
¡Lo cazaré y acabaré con
este entrenamiento estúpido!
222
00:17:49,651 --> 00:17:51,481
¡Lo cazaré yo!
223
00:17:51,481 --> 00:17:53,571
¡No perderé contra ustedes!
224
00:18:04,871 --> 00:18:05,541
Aquí viene.
225
00:18:13,591 --> 00:18:16,261
Ahí está.
226
00:18:19,971 --> 00:18:21,471
¡Iré yo primero!
227
00:18:27,271 --> 00:18:29,101
¡Sabía que harías eso!
228
00:18:35,731 --> 00:18:36,861
¡¿Qué te parece?!
229
00:18:45,991 --> 00:18:47,161
¡Tienes la guardia baja!
230
00:18:47,161 --> 00:18:49,921
¡Ahora te enfrentarás a mí!
231
00:18:50,711 --> 00:18:52,001
¡Deja que te capture!
232
00:19:01,671 --> 00:19:04,071
¡Sabo! ¡Ace!
233
00:19:12,151 --> 00:19:13,481
¡Maldición!
234
00:19:13,481 --> 00:19:16,711
¡Gomu Gomu no Pistol!
235
00:19:25,411 --> 00:19:27,621
¡Cuidado! ¡Luffy!
236
00:19:27,621 --> 00:19:28,911
¡Corre!
237
00:19:41,671 --> 00:19:43,381
¡Ace! ¡Sabo!
238
00:19:43,831 --> 00:19:46,931
Es muy pesado. Tiene una fuerza increíble.
239
00:19:48,641 --> 00:19:51,941
¡Maldición! ¡No somos
lo suficientemente fuertes!
240
00:19:53,701 --> 00:19:57,131
Eres un capitán cuando tu
tripulación te reconoce como tal.
241
00:19:58,231 --> 00:20:01,531
¡Pero no podemos perder!
242
00:20:01,531 --> 00:20:04,491
¡Chicos, denme una mano!
243
00:20:06,391 --> 00:20:08,701
Esto se está poniendo interesante.
244
00:20:12,701 --> 00:20:17,671
No somos lo suficiente rápidos, pero nos
las arreglaremos con el poder de Luffy.
245
00:20:17,671 --> 00:20:19,501
¡Sabo, cuento contigo!
246
00:20:20,021 --> 00:20:24,551
¡Sí! ¡Oye, tigre! ¡Mira hacia aquí!
247
00:20:24,551 --> 00:20:26,451
¡Bésame el trasero!
248
00:20:30,601 --> 00:20:31,481
¡Luffy!
249
00:20:31,481 --> 00:20:31,981
¡Bien!
250
00:20:34,101 --> 00:20:35,341
Estíralo lo más que puedas.
251
00:20:36,281 --> 00:20:38,021
¡Sabo, por aquí!
252
00:20:38,941 --> 00:20:40,981
¡No puedo más! ¡Me va a comer!
253
00:20:40,981 --> 00:20:44,821
¡Tú puedes, Sabo!
¡Atráelo lo más que puedas!
254
00:20:50,541 --> 00:20:52,501
¿Estás listo, Luffy?
255
00:20:52,501 --> 00:20:53,451
¡Sí!
256
00:20:56,121 --> 00:20:58,131
¡Gomu Gomu no...
257
00:20:59,701 --> 00:21:02,671
...Rocket!
258
00:21:20,821 --> 00:21:23,111
¡Lo logramos!
259
00:21:23,441 --> 00:21:27,981
Entonces... ¿Ace va a ser nuestro capitán?
260
00:21:29,251 --> 00:21:32,541
¡Y yo que había entrenado tanto...!
261
00:21:32,541 --> 00:21:34,331
Date por vencido, Luffy.
262
00:21:35,381 --> 00:21:36,161
Maldición.
263
00:21:36,701 --> 00:21:40,081
No se preocupen. No voy a ser el capitán.
264
00:21:41,681 --> 00:21:42,961
¿Por qué?
265
00:21:43,501 --> 00:21:47,471
Porque no vencí al tigre yo solo.
266
00:21:48,091 --> 00:21:49,221
Ace...
267
00:21:49,581 --> 00:21:51,181
Bueno, no pasa nada.
268
00:21:51,181 --> 00:21:57,471
Ya haré que agachen la cabeza y
me rueguen que sea su capitán.
269
00:21:57,471 --> 00:21:58,691
¿Vas a rogarle?
270
00:21:58,691 --> 00:22:00,211
Jamás.
271
00:22:00,731 --> 00:22:02,271
¡Idiotas!
272
00:22:04,721 --> 00:22:09,611
Parece que todo salió bien.
273
00:22:09,611 --> 00:22:11,031
Bueno...
274
00:22:11,501 --> 00:22:12,571
¡Viejo!
275
00:22:13,451 --> 00:22:16,201
¡Te venceré la próxima vez que nos veamos!
276
00:22:16,201 --> 00:22:19,071
¡No vayas a perder hasta entonces!
277
00:22:20,791 --> 00:22:21,841
¡Nos vemos!
278
00:22:22,461 --> 00:22:23,881
¡Ten cuidado!
279
00:22:26,011 --> 00:22:28,131
Los esperaré en el mar.
280
00:22:46,511 --> 00:22:50,781
Y así, los días con
Naguri llegaron a su fin.
281
00:22:51,101 --> 00:22:55,461
Luffy y los otros dos volvieron
a su vida independiente.
282
00:23:01,791 --> 00:23:05,501
Oye, ya lo localizaste, ¿no?
283
00:23:05,501 --> 00:23:07,741
Sí. No se preocupe.
284
00:23:09,081 --> 00:23:11,761
Ya es el momento.
285
00:23:13,061 --> 00:23:17,011
Llama a su padre y dile...
286
00:23:17,611 --> 00:23:19,301
que encontramos a Sabo.
287
00:23:25,451 --> 00:23:27,691
Sabo toma una difícil decisión
para salvar a Ace y Luffy,
288
00:23:27,691 --> 00:23:30,281
quienes fueron tomados como rehenes.
289
00:23:30,281 --> 00:23:34,621
Pero Sabo no soporta el agobiante
estilo de vida de Barrio Alto.
290
00:23:35,421 --> 00:23:40,161
Y, como si fuera a darle el golpe
de gracia, se revela otra conspiración.
291
00:23:40,161 --> 00:23:41,621
En el próximo episodio de One Piece:
292
00:23:41,621 --> 00:23:45,211
"¡La libertad arrebatada! La trampa
de los nobles para los hermanos".
293
00:23:45,211 --> 00:23:47,121
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
294
00:23:46,061 --> 00:23:50,011
¡La libertad arrebatada!
La trampa de los nobles para los hermanos