1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 y no cedamos ante el paso del tiempo. 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,581 --> 00:03:38,251 Tras perder a su hermano Ace durante la Guerra de los Mejores contra la Marina, 36 00:03:38,751 --> 00:03:40,921 Luffy se encuentra consumido por la tristeza. 37 00:03:42,381 --> 00:03:45,261 Pero regresamos diez años en el tiempo. 38 00:03:46,781 --> 00:03:49,721 Ace, Sabo y Luffy compiten 39 00:03:49,721 --> 00:03:53,101 para cazar al tigre y así decidir quién será el capitán. 40 00:03:56,321 --> 00:03:59,401 Conocen a Naguri, un expirata que conocía a Roger. 41 00:03:59,401 --> 00:04:04,221 Luego, Luffy empieza a entrenar para ser pirata bajo sus órdenes. 42 00:04:05,741 --> 00:04:14,671 ¡La batalla contra el tigre gigante! ¡¿Quién será el capitán?! 43 00:04:09,421 --> 00:04:13,661 ¡La batalla contra el tigre gigante! ¡¿Quién será el capitán?! 44 00:04:30,601 --> 00:04:33,521 ¡¿Por qué siempre haces lo mismo?! 45 00:04:33,521 --> 00:04:35,701 ¡Atacas de frente como un idiota! 46 00:04:41,171 --> 00:04:43,401 ¡Cállate! ¡¿Y tú?! 47 00:05:03,781 --> 00:05:05,841 Lo pasamos muy mal. 48 00:05:05,841 --> 00:05:10,081 Podríamos poner unos hongos venenosos en la carnada de mañana. 49 00:05:11,001 --> 00:05:12,281 Espera... 50 00:05:12,281 --> 00:05:15,851 Es grande, pero sigue siendo un felino. 51 00:05:17,151 --> 00:05:19,841 ¡Tal vez podamos usar hierba gatera contra él! 52 00:05:21,651 --> 00:05:22,731 ¿Qué dices? 53 00:05:25,531 --> 00:05:28,911 Me pregunto qué estará haciendo Luffy. 54 00:05:29,421 --> 00:05:33,071 Ha pasado una semana desde que dejó la guarida. 55 00:05:33,071 --> 00:05:36,111 Deberíamos ir a ver cómo está. 56 00:05:37,321 --> 00:05:39,021 Ya sabes cómo es él... 57 00:05:39,021 --> 00:05:44,551 Puede que el entrenamiento sea muy duro y que esté llorando pidiendo volver a casa. 58 00:05:44,921 --> 00:05:49,371 No, quizás ya esté muerto. 59 00:06:01,181 --> 00:06:02,181 ¿Qué pasa? 60 00:06:02,181 --> 00:06:07,301 ¿No estás preocupado por Luffy? ¡Es tu hermano menor! 61 00:06:08,481 --> 00:06:12,491 ¡Cállate! ¡No me importa si está llorando o muerto! 62 00:06:13,021 --> 00:06:16,661 Maldición... Deja de ser tan terco. 63 00:06:16,661 --> 00:06:17,951 ¡Oye! 64 00:06:26,581 --> 00:06:28,081 Ay, ay, ay... 65 00:06:28,081 --> 00:06:29,651 ¿Qué pasó? 66 00:06:29,651 --> 00:06:31,391 ¡Perdón! 67 00:06:31,391 --> 00:06:34,251 ¿Están bien? ¡Perdón! 68 00:06:36,931 --> 00:06:38,381 ¡Luffy! 69 00:06:39,151 --> 00:06:42,671 ¡Ace, Sabo! ¡Cuánto tiempo sin verlos! 70 00:06:43,141 --> 00:06:44,891 ¿Han estado bien? 71 00:06:46,871 --> 00:06:48,781 Sí, más o menos. 72 00:06:50,491 --> 00:06:53,911 Gray Terminal 73 00:06:53,911 --> 00:07:00,661 Tigre 74 00:06:56,121 --> 00:06:58,921 ¿Qué es esto? ¿Un blanco? 75 00:06:58,921 --> 00:07:00,661 ¡Oye, Sabo! 76 00:07:02,181 --> 00:07:04,711 ¡Les mostraré los resultados de mi entrenamiento! 77 00:07:05,161 --> 00:07:06,981 ¡Aquí voy! 78 00:07:06,981 --> 00:07:09,131 ¡Gomu Gomu no... 79 00:07:09,551 --> 00:07:11,451 Pistol! 80 00:07:22,961 --> 00:07:23,641 ¿Eh? 81 00:07:26,381 --> 00:07:30,741 ¡Es asombroso! Hace una semana no podías llegar hasta tan lejos. 82 00:07:31,971 --> 00:07:32,831 ¡¿Qué les parece?! 83 00:07:33,591 --> 00:07:35,071 Santo cielo... 84 00:07:35,531 --> 00:07:37,821 ¿Qué clase de entrenamiento le diste? 85 00:07:38,451 --> 00:07:39,801 Nada en particular. 86 00:07:39,801 --> 00:07:43,621 Solo hice que cortara leña con un hacha todos los días. 87 00:07:43,621 --> 00:07:48,671 Pero puede que eso haya mejorado su estado físico. 88 00:07:48,671 --> 00:07:50,591 Me sentaré. 89 00:07:53,681 --> 00:07:57,721 ¡Desafiamos a una pelea a Roger, el Rey de los Piratas! 90 00:07:57,721 --> 00:07:58,641 ¡¿En serio?! 91 00:07:58,641 --> 00:08:03,521 Pero perdimos y nos separamos. 92 00:08:07,651 --> 00:08:09,231 Tú también debes odiarlo, ¿no? 93 00:08:10,231 --> 00:08:12,241 ¿A quién? 94 00:08:13,111 --> 00:08:14,401 Porque perdiste contra él. 95 00:08:15,201 --> 00:08:17,341 ¿Hablas de Roger? 96 00:08:18,701 --> 00:08:22,201 Sí, sentí mucha frustración. 97 00:08:22,201 --> 00:08:26,461 Pero perdí porque no fui lo suficientemente fuerte. 98 00:08:26,461 --> 00:08:29,351 Incluso diría que me siento agradecido. 99 00:08:30,211 --> 00:08:31,711 ¿Agradecido con quien te venció? 100 00:08:32,301 --> 00:08:34,281 Así es. 101 00:08:40,141 --> 00:08:43,681 ¡Me rindo! ¡Tú ganas! 102 00:08:43,681 --> 00:08:45,821 ¡Puedes cortarme la cabeza! 103 00:08:46,541 --> 00:08:47,231 Pero... 104 00:08:48,481 --> 00:08:53,781 ¡Deja ir a mi tripulación a cambio de mi cabeza! 105 00:08:54,121 --> 00:08:55,451 ¡Capitán! 106 00:08:56,601 --> 00:08:57,571 ¡Ten piedad! 107 00:09:07,291 --> 00:09:11,751 Era un hombre grandioso. 108 00:09:11,751 --> 00:09:13,231 Por eso no podría... 109 00:09:13,231 --> 00:09:17,341 ¡No mientas! ¡Hay miles de personas que lo odian! 110 00:09:21,851 --> 00:09:26,771 ¿Y esos de verdad pelearon contra Roger? 111 00:09:26,771 --> 00:09:30,781 En el mundo de los piratas, pierdes la vida si pierdes una pelea. 112 00:09:30,781 --> 00:09:33,281 Pero yo sigo con vida. 113 00:09:33,861 --> 00:09:37,201 Supongamos que esa gente peleó contra él. 114 00:09:37,781 --> 00:09:43,871 Pueden hablar sobre el odio que sienten porque siguen con vida. 115 00:09:44,661 --> 00:09:46,201 Me volveré más fuerte... 116 00:09:46,201 --> 00:09:49,781 ¡¿Y si Roger hubiera tenido un hijo?! 117 00:09:53,711 --> 00:09:56,591 Pues debe ser muy duro para él. 118 00:09:57,301 --> 00:10:01,761 Da igual que escoja llevar una vida normal o una vida de pirata, 119 00:10:01,761 --> 00:10:05,271 siempre lo perseguirán por el nombre de su padre. 120 00:10:05,271 --> 00:10:08,561 Debe ser muy cruel. 121 00:10:08,561 --> 00:10:13,651 Si yo fuera su hijo, no pensaría en convertirme en pirata. 122 00:10:13,651 --> 00:10:18,201 Porque, al final, el nombre del padre terminaría arruinando la vida del hijo. 123 00:10:18,201 --> 00:10:19,531 ¡¿"Arruinando la vida del hijo"?! 124 00:10:20,611 --> 00:10:24,871 ¡No sabes nada, pero hablas como si lo supieras! 125 00:10:24,871 --> 00:10:27,841 ¡Pelea contra mí, viejo! 126 00:10:29,501 --> 00:10:30,501 ¡Ace! 127 00:10:31,041 --> 00:10:36,131 Ya te lo dije. Un pirata pierde su vida cuando pierde una pelea. 128 00:10:36,131 --> 00:10:38,561 ¡No voy a perder! 129 00:10:56,771 --> 00:10:58,491 Gané. 130 00:10:59,531 --> 00:11:02,361 ¡Maldición! ¡Haz lo que quieras conmigo! 131 00:11:02,861 --> 00:11:06,951 Entonces, tendrás que venir conmigo. 132 00:11:13,581 --> 00:11:14,861 ¡Por aquí! 133 00:11:18,091 --> 00:11:21,721 No sabía que hubiera una cala por aquí. 134 00:11:22,381 --> 00:11:25,221 ¡Chicos! ¡Dense prisa! 135 00:11:26,601 --> 00:11:30,561 ¡Chicos! ¡Rápido, rápido! 136 00:11:31,201 --> 00:11:33,651 ¿Qué pasa, Luffy? 137 00:11:34,621 --> 00:11:36,761 ¡No se sorprendan al verlo! 138 00:11:38,861 --> 00:11:40,241 ¿Eso es... 139 00:11:42,241 --> 00:11:43,781 un bote? 140 00:11:45,571 --> 00:11:48,871 Es asombroso, ¿verdad? Es un barco pirata de verdad. 141 00:11:49,451 --> 00:11:53,751 ¡¿Un barco pirata?! ¿Esto es lo que está fabricando Naguri? 142 00:11:54,191 --> 00:11:57,751 Me tomará mucho tiempo construirlo a mí solo. 143 00:11:57,751 --> 00:12:01,301 ¿Me darían una mano? 144 00:12:02,521 --> 00:12:04,261 ¿Una mano? 145 00:12:04,261 --> 00:12:07,481 Dijiste que podía hacer lo que quisiera contigo. 146 00:12:08,931 --> 00:12:12,101 ¡Espera un momento! ¡¿Yo también tengo que ayudar?! 147 00:12:12,721 --> 00:12:14,901 Bueno, ya que estás por aquí... 148 00:12:14,901 --> 00:12:16,811 ¡Eso no tiene sentido! 149 00:12:16,811 --> 00:12:20,481 ¡Estamos muy ocupados con la caza del tigre gigante! 150 00:12:20,481 --> 00:12:23,701 Puedo entrenarlos para que cacen al tigre. 151 00:12:23,701 --> 00:12:26,821 ¿Qué? Entiendo. En ese caso... 152 00:12:28,411 --> 00:12:29,531 Te preguntaré una cosa. 153 00:12:30,331 --> 00:12:32,981 ¿Qué harás con el barco? 154 00:12:35,371 --> 00:12:37,341 Voy a salir al mar, claro está. 155 00:12:37,341 --> 00:12:40,711 Buscaré a mis compañeros. 156 00:12:40,711 --> 00:12:42,091 ¿Al mar? 157 00:12:42,531 --> 00:12:45,841 ¿Qué? ¿No puedo salir al mar porque soy un viejo? 158 00:12:45,841 --> 00:12:48,931 No, no iba a decir eso... 159 00:12:49,191 --> 00:12:52,801 ¡La edad no importa a la hora de perseguir un sueño! 160 00:12:53,431 --> 00:12:56,661 ¡Digan lo que digan, saldré al mar! 161 00:12:56,661 --> 00:12:58,941 ¡Ya lo decidí! 162 00:12:59,331 --> 00:13:00,691 ¿Algún problema? 163 00:13:01,861 --> 00:13:02,901 ¡Ninguno! 164 00:13:03,651 --> 00:13:06,281 Eres un anciano increíble. 165 00:13:06,791 --> 00:13:07,491 ¿Ace? 166 00:13:09,071 --> 00:13:12,701 Una promesa es una promesa. Te ayudaré a construirlo. 167 00:13:12,701 --> 00:13:13,951 Y además... 168 00:13:14,871 --> 00:13:16,541 Mañana te derrotaré. 169 00:13:18,961 --> 00:13:20,091 ¿Qué le pasa? 170 00:13:28,551 --> 00:13:32,761 Y así empezó el entrenamiento pirata con Naguri. 171 00:13:33,931 --> 00:13:36,141 Se hicieron más fuertes al construir el barco 172 00:13:36,141 --> 00:13:39,081 y pulieron sus habilidades peleando contra Naguri. 173 00:13:39,081 --> 00:13:45,411 Así los tres crecieron física y mentalmente. 174 00:13:47,451 --> 00:13:55,701 Las estaciones pasan y la tardía primavera llega a Gray Terminal. 175 00:14:03,781 --> 00:14:05,261 ¡Hoy ganaré! 176 00:14:05,261 --> 00:14:06,961 ¡No perderé! 177 00:14:07,861 --> 00:14:10,551 ¡Seré yo el que gane! 178 00:14:10,551 --> 00:14:12,301 ¡Gomu Gomu no... 179 00:14:12,301 --> 00:14:13,761 Pistol! 180 00:14:17,431 --> 00:14:19,061 Qué mal... 181 00:14:21,441 --> 00:14:24,071 ¡Oye, Luffy! ¡Volviste a golpearme! 182 00:14:25,681 --> 00:14:26,571 Perdón. 183 00:14:26,921 --> 00:14:33,871 Cielos, ustedes solo piensan en volverse fuertes. 184 00:14:33,871 --> 00:14:36,791 ¿Creen que eso les alcanzará? 185 00:14:36,791 --> 00:14:38,621 ¿Qué quieres decir? 186 00:14:38,621 --> 00:14:42,421 Decidimos que el más fuerte de los tres será el capitán. 187 00:14:42,421 --> 00:14:43,881 ¿Tienes algún problema con eso? 188 00:14:44,501 --> 00:14:46,841 ¡Sí! ¡Será el que venza al tigre gigante! 189 00:14:47,311 --> 00:14:49,171 El tigre gigante, ¿eh? 190 00:14:49,171 --> 00:14:53,691 Bueno, es cierto que se necesita fuerza para ser un capitán, 191 00:14:54,511 --> 00:14:57,311 pero hay algo más importante. 192 00:14:58,221 --> 00:14:59,601 ¿Algo más importante? 193 00:14:59,601 --> 00:15:02,561 Sí. Se trata de... 194 00:15:06,651 --> 00:15:08,111 Lo olvidé. 195 00:15:12,571 --> 00:15:15,581 ¿Qué te pasa? ¡Hiciste que me ilusionara! 196 00:15:15,581 --> 00:15:16,981 Calma, calma. 197 00:15:56,411 --> 00:15:59,371 Vaya, pero si eres tú, Ace-kun. 198 00:16:04,421 --> 00:16:05,921 ¿Qué ocurre? 199 00:16:07,171 --> 00:16:09,751 ¿Qué se necesita para ser un capitán? 200 00:16:09,751 --> 00:16:13,631 ¡¿Qué es más importante que ser fuerte?! 201 00:16:13,631 --> 00:16:14,911 ¡Dímelo! 202 00:16:17,471 --> 00:16:18,641 De acuerdo. 203 00:16:20,891 --> 00:16:22,061 Se trata de... 204 00:16:24,031 --> 00:16:27,481 A decir verdad, yo tampoco lo sé. 205 00:16:27,901 --> 00:16:31,581 Fui un fracaso de capitán. 206 00:16:32,031 --> 00:16:34,501 Pero mi tripulación... 207 00:16:35,781 --> 00:16:39,871 me estuvo llamando "capitán" hasta el final. 208 00:16:39,871 --> 00:16:47,461 Y eso es lo que me permite seguir siendo el capitán de los Piratas Naguri. 209 00:16:47,461 --> 00:16:50,841 Eres un capitán cuando tu tripulación te reconoce como tal. 210 00:16:51,321 --> 00:16:53,521 O algo así... 211 00:16:55,631 --> 00:16:57,111 Qué estupidez. 212 00:17:11,981 --> 00:17:15,861 ¡Genial! ¡Lo terminamos! 213 00:17:17,161 --> 00:17:18,951 ¡Lo hicimos, Naguri! 214 00:17:18,951 --> 00:17:21,411 ¡Asombroso! ¡Es genial! 215 00:17:21,411 --> 00:17:25,041 Y todo gracias a ustedes. Se lo agradezco. 216 00:17:25,861 --> 00:17:27,791 Les estoy muy agradecido. 217 00:17:30,211 --> 00:17:33,001 Naguri, ¿vas a zarpar pronto? 218 00:17:33,001 --> 00:17:39,801 Sí. Pero primero tengo que terminar con su entrenamiento. 219 00:17:39,801 --> 00:17:43,511 Hoy iremos a cazar al tigre gigante. 220 00:17:44,421 --> 00:17:45,681 ¡¿En serio?! 221 00:17:45,681 --> 00:17:49,651 ¡Lo cazaré y acabaré con este entrenamiento estúpido! 222 00:17:49,651 --> 00:17:51,481 ¡Lo cazaré yo! 223 00:17:51,481 --> 00:17:53,571 ¡No perderé contra ustedes! 224 00:18:04,871 --> 00:18:05,541 Aquí viene. 225 00:18:13,591 --> 00:18:16,261 Ahí está. 226 00:18:19,971 --> 00:18:21,471 ¡Iré yo primero! 227 00:18:27,271 --> 00:18:29,101 ¡Sabía que harías eso! 228 00:18:35,731 --> 00:18:36,861 ¡¿Qué te parece?! 229 00:18:45,991 --> 00:18:47,161 ¡Tienes la guardia baja! 230 00:18:47,161 --> 00:18:49,921 ¡Ahora te enfrentarás a mí! 231 00:18:50,711 --> 00:18:52,001 ¡Deja que te capture! 232 00:19:01,671 --> 00:19:04,071 ¡Sabo! ¡Ace! 233 00:19:12,151 --> 00:19:13,481 ¡Maldición! 234 00:19:13,481 --> 00:19:16,711 ¡Gomu Gomu no Pistol! 235 00:19:25,411 --> 00:19:27,621 ¡Cuidado! ¡Luffy! 236 00:19:27,621 --> 00:19:28,911 ¡Corre! 237 00:19:41,671 --> 00:19:43,381 ¡Ace! ¡Sabo! 238 00:19:43,831 --> 00:19:46,931 Es muy pesado. Tiene una fuerza increíble. 239 00:19:48,641 --> 00:19:51,941 ¡Maldición! ¡No somos lo suficientemente fuertes! 240 00:19:53,701 --> 00:19:57,131 Eres un capitán cuando tu tripulación te reconoce como tal. 241 00:19:58,231 --> 00:20:01,531 ¡Pero no podemos perder! 242 00:20:01,531 --> 00:20:04,491 ¡Chicos, denme una mano! 243 00:20:06,391 --> 00:20:08,701 Esto se está poniendo interesante. 244 00:20:12,701 --> 00:20:17,671 No somos lo suficiente rápidos, pero nos las arreglaremos con el poder de Luffy. 245 00:20:17,671 --> 00:20:19,501 ¡Sabo, cuento contigo! 246 00:20:20,021 --> 00:20:24,551 ¡Sí! ¡Oye, tigre! ¡Mira hacia aquí! 247 00:20:24,551 --> 00:20:26,451 ¡Bésame el trasero! 248 00:20:30,601 --> 00:20:31,481 ¡Luffy! 249 00:20:31,481 --> 00:20:31,981 ¡Bien! 250 00:20:34,101 --> 00:20:35,341 Estíralo lo más que puedas. 251 00:20:36,281 --> 00:20:38,021 ¡Sabo, por aquí! 252 00:20:38,941 --> 00:20:40,981 ¡No puedo más! ¡Me va a comer! 253 00:20:40,981 --> 00:20:44,821 ¡Tú puedes, Sabo! ¡Atráelo lo más que puedas! 254 00:20:50,541 --> 00:20:52,501 ¿Estás listo, Luffy? 255 00:20:52,501 --> 00:20:53,451 ¡Sí! 256 00:20:56,121 --> 00:20:58,131 ¡Gomu Gomu no... 257 00:20:59,701 --> 00:21:02,671 ...Rocket! 258 00:21:20,821 --> 00:21:23,111 ¡Lo logramos! 259 00:21:23,441 --> 00:21:27,981 Entonces... ¿Ace va a ser nuestro capitán? 260 00:21:29,251 --> 00:21:32,541 ¡Y yo que había entrenado tanto...! 261 00:21:32,541 --> 00:21:34,331 Date por vencido, Luffy. 262 00:21:35,381 --> 00:21:36,161 Maldición. 263 00:21:36,701 --> 00:21:40,081 No se preocupen. No voy a ser el capitán. 264 00:21:41,681 --> 00:21:42,961 ¿Por qué? 265 00:21:43,501 --> 00:21:47,471 Porque no vencí al tigre yo solo. 266 00:21:48,091 --> 00:21:49,221 Ace... 267 00:21:49,581 --> 00:21:51,181 Bueno, no pasa nada. 268 00:21:51,181 --> 00:21:57,471 Ya haré que agachen la cabeza y me rueguen que sea su capitán. 269 00:21:57,471 --> 00:21:58,691 ¿Vas a rogarle? 270 00:21:58,691 --> 00:22:00,211 Jamás. 271 00:22:00,731 --> 00:22:02,271 ¡Idiotas! 272 00:22:04,721 --> 00:22:09,611 Parece que todo salió bien. 273 00:22:09,611 --> 00:22:11,031 Bueno... 274 00:22:11,501 --> 00:22:12,571 ¡Viejo! 275 00:22:13,451 --> 00:22:16,201 ¡Te venceré la próxima vez que nos veamos! 276 00:22:16,201 --> 00:22:19,071 ¡No vayas a perder hasta entonces! 277 00:22:20,791 --> 00:22:21,841 ¡Nos vemos! 278 00:22:22,461 --> 00:22:23,881 ¡Ten cuidado! 279 00:22:26,011 --> 00:22:28,131 Los esperaré en el mar. 280 00:22:46,511 --> 00:22:50,781 Y así, los días con Naguri llegaron a su fin. 281 00:22:51,101 --> 00:22:55,461 Luffy y los otros dos volvieron a su vida independiente. 282 00:23:01,791 --> 00:23:05,501 Oye, ya lo localizaste, ¿no? 283 00:23:05,501 --> 00:23:07,741 Sí. No se preocupe. 284 00:23:09,081 --> 00:23:11,761 Ya es el momento. 285 00:23:13,061 --> 00:23:17,011 Llama a su padre y dile... 286 00:23:17,611 --> 00:23:19,301 que encontramos a Sabo. 287 00:23:25,451 --> 00:23:27,691 Sabo toma una difícil decisión para salvar a Ace y Luffy, 288 00:23:27,691 --> 00:23:30,281 quienes fueron tomados como rehenes. 289 00:23:30,281 --> 00:23:34,621 Pero Sabo no soporta el agobiante estilo de vida de Barrio Alto. 290 00:23:35,421 --> 00:23:40,161 Y, como si fuera a darle el golpe de gracia, se revela otra conspiración. 291 00:23:40,161 --> 00:23:41,621 En el próximo episodio de One Piece: 292 00:23:41,621 --> 00:23:45,211 "¡La libertad arrebatada! La trampa de los nobles para los hermanos". 293 00:23:45,211 --> 00:23:47,121 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 294 00:23:46,061 --> 00:23:50,011 ¡La libertad arrebatada! La trampa de los nobles para los hermanos