1 00:00:40,471 --> 00:00:45,461 {\an8}ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,471 --> 00:00:45,461 Every time I look up to the sky after the rain 3 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 {\an8}nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 {\an8}dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,051 --> 00:01:01,721 {\an8}"tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,051 --> 00:01:01,721 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,811 --> 00:01:07,231 {\an8}ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,811 --> 00:01:07,231 The word "thank you" has faded into the wind now 11 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 {\an8}boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 Am I getting stronger? 13 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 {\an8}kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 I don't know the answer yet 15 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 {\an8}yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,661 --> 00:01:25,831 {\an8}saa yukou 18 00:01:23,661 --> 00:01:25,831 So let's go 19 00:01:25,911 --> 00:01:29,131 {\an8}tachidomaru koto naku 20 00:01:25,911 --> 00:01:29,131 Without stopping 21 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 {\an8}nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 {\an8}nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 I'll keep getting back up 25 00:01:40,071 --> 00:01:45,431 {\an8}taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,071 --> 00:01:45,431 Because I don't want to lose something precious 27 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 {\an8}boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 The voice inside of me 29 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 {\an8}zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 keeps sustaining me 31 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 {\an8}itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 {\an8}nigedasanai kara 34 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 But I won't walk away 35 00:02:09,541 --> 00:02:11,711 {\an8}saa yukou 36 00:02:09,541 --> 00:02:11,711 So let's go 37 00:02:11,831 --> 00:02:15,001 {\an8}Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,831 --> 00:02:15,001 Without stopping 39 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 {\an8}nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 {\an8}nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 I'll keep getting back up 43 00:02:26,021 --> 00:02:31,401 {\an8}taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,021 --> 00:02:31,401 Because I don't want to lose something precious 45 00:02:31,481 --> 00:02:39,701 {\an8}shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,481 --> 00:02:39,701 To the future I believe in... 47 00:02:47,871 --> 00:02:50,961 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,961 --> 00:02:56,151 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 49 00:02:56,151 --> 00:02:58,301 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,901 --> 00:03:04,701 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,701 --> 00:03:07,491 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 52 00:03:07,491 --> 00:03:11,521 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 53 00:03:11,521 --> 00:03:16,321 the World Government is less and less able to ignore their existence. 54 00:03:17,481 --> 00:03:19,151 This is exciting! 55 00:03:19,901 --> 00:03:22,781 What kind of adventure is waiting for us next?! 56 00:03:23,201 --> 00:03:26,331 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:33,921 --> 00:03:37,801 After losing his brother Ace during the War of the Best against the Navy, 59 00:03:37,801 --> 00:03:41,591 Luffy was consumed with unbearable sorrow. 60 00:03:42,091 --> 00:03:46,351 There is, however, an untold story of the brothers... 61 00:03:47,021 --> 00:03:52,981 ...10 years ago in the East Blue - Luffy and Ace as boys. 62 00:03:56,381 --> 00:04:01,151 "Freedom Taken Away! The Nobles' Plot Closing in on the Brothers!" 63 00:04:04,991 --> 00:04:08,021 There it is! A storm is coming! 64 00:04:08,021 --> 00:04:11,251 We're ready for it! Bring it on! 65 00:04:11,251 --> 00:04:15,521 Oh, cool! It's getting windier and windier! 66 00:04:15,521 --> 00:04:18,251 Luffy, hold on to the flag! 67 00:04:18,251 --> 00:04:21,481 It's uncool for pirates to have their flag blown away! 68 00:04:21,481 --> 00:04:25,021 Alright! Come on, wild wind! 69 00:04:25,021 --> 00:04:27,521 Come on, violent storm! 70 00:04:27,521 --> 00:04:29,311 Bring it on, you bastard! 71 00:04:32,351 --> 00:04:33,821 Here it comes! 72 00:04:35,891 --> 00:04:37,441 --Luffy! --Luffy! 73 00:04:38,331 --> 00:04:39,231 You okay?! 74 00:04:39,231 --> 00:04:41,551 Help me! 75 00:04:42,851 --> 00:04:44,701 What are you doing, Luffy? 76 00:04:46,031 --> 00:04:49,381 Stop laughing and help me! 77 00:04:57,251 --> 00:05:00,551 Cool! We survived the storm! 78 00:05:00,551 --> 00:05:03,221 But the hideout's been destroyed. 79 00:05:03,221 --> 00:05:05,651 Okay, let's go and collect materials. 80 00:05:05,651 --> 00:05:07,701 I want a telescope. 81 00:05:07,801 --> 00:05:10,721 You'll never find that kind of thing there, stupid. 82 00:05:10,721 --> 00:05:12,811 I'd rather find a cannon. 83 00:05:12,811 --> 00:05:15,851 It'd be cool if we could find one! 84 00:05:19,381 --> 00:05:23,071 It's no good, Ace. I can't find a telescope. 85 00:05:23,071 --> 00:05:27,861 Luffy, we're not here for a telescope. Look for building materials. 86 00:05:29,751 --> 00:05:32,201 Maybe this is enough. 87 00:05:36,321 --> 00:05:39,961 It's a telescope! Luffy's gonna be so happy. 88 00:05:44,361 --> 00:05:46,671 Hey, boy! 89 00:05:46,671 --> 00:05:49,741 I didn't know that one of the three infamous brats 90 00:05:49,741 --> 00:05:51,721 was from a noble family. 91 00:05:52,091 --> 00:05:54,811 Bluejam! How did you know? 92 00:05:55,891 --> 00:05:58,811 Alright, guys. But don't leave a mark on him. 93 00:06:01,681 --> 00:06:03,441 Do you wanna fight?! 94 00:06:10,221 --> 00:06:11,721 Ace! Luffy! 95 00:06:11,721 --> 00:06:13,721 --I feel dizzy... --You okay, Sabo? 96 00:06:13,721 --> 00:06:14,721 Yeah! 97 00:06:14,721 --> 00:06:19,161 If the three of us fight together, we can easily beat these fools! 98 00:06:19,161 --> 00:06:22,881 That's right! We even beat the big tiger of Mt. Corvo! 99 00:06:22,881 --> 00:06:25,121 You little shits! 100 00:06:25,121 --> 00:06:29,301 Let's just finish this up by killing their captain! 101 00:06:29,301 --> 00:06:30,261 Okay! 102 00:06:43,981 --> 00:06:44,981 Damn! 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,891 Alright, brats, don't move! 104 00:06:55,891 --> 00:06:58,081 I'm not afraid of that! 105 00:06:58,081 --> 00:07:00,751 --Damn! Let me go! --You bastard! 106 00:07:00,751 --> 00:07:03,291 Go away! Or I'm gonna kick your butt! 107 00:07:03,291 --> 00:07:05,751 Let me go, you bastard... 108 00:07:16,381 --> 00:07:18,811 I barely made it in time. 109 00:07:18,811 --> 00:07:20,311 Dad! 110 00:07:21,851 --> 00:07:25,021 We didn't harm a hair on him, mister. 111 00:07:25,021 --> 00:07:25,741 Hey! 112 00:07:25,741 --> 00:07:28,151 --Damn! You...! --Sabo! 113 00:07:28,691 --> 00:07:31,741 He wanted to find me so badly that he hired pirates? 114 00:07:31,741 --> 00:07:37,241 So they are the ones who tempted Sabo into evil. 115 00:07:37,241 --> 00:07:38,601 Give him back! 116 00:07:38,601 --> 00:07:42,581 What do you mean "give him back"? Sabo is my son. 117 00:07:42,581 --> 00:07:44,461 Kids have to live as their parents say 118 00:07:44,461 --> 00:07:46,841 because the parents brought them into the world. 119 00:07:47,241 --> 00:07:50,961 How dare you two tempt Sabo to run away!? 120 00:07:50,961 --> 00:07:53,431 You thug-wannabe brats! 121 00:07:53,431 --> 00:07:55,761 Are you after my money?! 122 00:07:55,761 --> 00:07:57,101 What did you say?! 123 00:07:59,931 --> 00:08:04,061 Hey, pirate! Be careful about hitting a kid! 124 00:08:04,061 --> 00:08:07,691 I've got that trashy kid's blood all over me! 125 00:08:08,151 --> 00:08:09,401 Ace! 126 00:08:09,981 --> 00:08:11,651 Ack! Hey! 127 00:08:11,651 --> 00:08:15,031 Stop it! Nobody tempted me! 128 00:08:15,531 --> 00:08:17,751 I ran away of my own will! 129 00:08:17,751 --> 00:08:19,741 You stay out of this! Hey. 130 00:08:21,791 --> 00:08:24,121 I'll leave the rest up to you, pirates. 131 00:08:24,381 --> 00:08:28,041 Of course, mister. You've already paid us for this. 132 00:08:28,591 --> 00:08:33,861 We will take care of these two so they won't bother your boy again. 133 00:08:35,441 --> 00:08:40,301 Wait a minute, Bluejam! Dad, that's enough! I understand! 134 00:08:41,061 --> 00:08:43,261 What do you understand? 135 00:08:44,751 --> 00:08:46,481 Don't do it, Sabo! 136 00:08:47,471 --> 00:08:53,151 I'll do as you say. I'll live as you want so... 137 00:08:53,151 --> 00:08:57,861 ...please don't hurt these two! 138 00:08:57,861 --> 00:09:00,121 I'm begging you. 139 00:09:00,121 --> 00:09:02,871 They're very important to me, they're my brothers. 140 00:09:04,261 --> 00:09:05,621 Sabo... 141 00:09:06,291 --> 00:09:10,001 Then go home right now. 142 00:09:10,001 --> 00:09:13,711 You should stop playing pirate. It's just a waste of time. 143 00:09:15,951 --> 00:09:17,721 Hey! Don't go! 144 00:09:17,721 --> 00:09:19,291 Be quiet! 145 00:09:19,291 --> 00:09:23,471 Sabo, run! You don't have to worry about us! 146 00:09:24,001 --> 00:09:26,351 You said you wanna live freely with us! 147 00:09:26,741 --> 00:09:28,851 Sabo, don't go! 148 00:09:29,381 --> 00:09:31,771 Are you gonna put an end to your dream?! 149 00:09:32,401 --> 00:09:33,821 Sabo! 150 00:09:36,531 --> 00:09:37,901 Sabo! 151 00:09:42,931 --> 00:09:45,051 Sabo!! 152 00:09:51,251 --> 00:09:53,711 Captain! What should we do with these kids? 153 00:09:54,881 --> 00:09:57,421 --Take them to our hideout. --Yes, sir. 154 00:09:58,551 --> 00:10:00,821 You bastard! Untie me! 155 00:10:00,821 --> 00:10:04,101 Fight me again! I'm not gonna lose this time! 156 00:10:04,101 --> 00:10:05,521 Be quiet! 157 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 Why did you bring us here?! 158 00:10:08,941 --> 00:10:13,901 It must be nice to be a noble, don't you think so, brats? 159 00:10:14,361 --> 00:10:17,741 They look down on others as if they're trash and boss everyone around. 160 00:10:17,741 --> 00:10:20,661 It's such an easy life. 161 00:10:20,661 --> 00:10:23,661 Don't you think it's nice? 162 00:10:23,661 --> 00:10:25,661 What are you getting at?! 163 00:10:25,661 --> 00:10:29,791 Being a pirate is way better! That's what Sabo said! 164 00:10:29,791 --> 00:10:34,881 I'm feeling bad for you guys. Hey, untie them. 165 00:10:34,881 --> 00:10:35,841 Yes, sir. 166 00:10:35,841 --> 00:10:38,461 Why do you think a kid from a noble family 167 00:10:38,461 --> 00:10:41,801 escaped to a place like Gray Terminal? 168 00:10:43,061 --> 00:10:48,981 He did it as a mockery of the people here just like noble adults do. 169 00:10:49,381 --> 00:10:52,521 I bet he was looking down on you guys, too. 170 00:10:52,521 --> 00:10:55,901 That's not true! Sabo wouldn't do that! 171 00:10:55,901 --> 00:10:58,241 He's right! We're brothers! 172 00:10:58,241 --> 00:11:01,171 Yeah? Alright, I'm sorry. 173 00:11:02,161 --> 00:11:06,791 But you're not gonna bother that brat, are you? 174 00:11:07,141 --> 00:11:08,721 If you're planning on doing that, 175 00:11:08,721 --> 00:11:11,671 I'd have to kill both of you right here. 176 00:11:11,671 --> 00:11:15,461 If you think of him as your brother, it's best to leave him alone. 177 00:11:17,031 --> 00:11:19,801 For Sabo's good? 178 00:11:20,101 --> 00:11:22,591 But Sabo hates the High Town! 179 00:11:22,591 --> 00:11:27,391 You have to let go of him if you really care about him. 180 00:11:27,391 --> 00:11:30,141 You'll understand when you get older. And... 181 00:11:30,581 --> 00:11:35,061 I had an axe to grind with you about what you did to Porchemy 182 00:11:35,061 --> 00:11:39,941 but we can forget about it. I rather liked your show of strength. 183 00:11:39,941 --> 00:11:44,531 That's why I wanted to ask you something. I think you might be interested. 184 00:11:44,531 --> 00:11:51,041 I'm short-handed now. Do you guys wanna work for me? 185 00:11:51,041 --> 00:11:56,041 Well, it's an easy task. It's not dangerous at all. 186 00:11:56,431 --> 00:11:58,961 There is a map of Gray Terminal. 187 00:11:58,961 --> 00:12:03,181 And you just have to carry packages to the locations marked on the map. 188 00:12:03,181 --> 00:12:04,511 Do you wanna do it? 189 00:12:04,511 --> 00:12:05,881 Alright. 190 00:12:07,101 --> 00:12:08,351 How much will you pay? 191 00:12:13,101 --> 00:12:17,151 Ace, I don't like it when Sabo is not around. 192 00:12:17,151 --> 00:12:22,071 Live with it. I don't like it, either. I wanna rescue Sabo. 193 00:12:22,071 --> 00:12:26,671 But I don't know what is really best for him. 194 00:12:27,501 --> 00:12:30,491 Let's see how things go. He's fine. 195 00:12:30,491 --> 00:12:33,661 If he can't take it there, he can just come back. 196 00:12:34,411 --> 00:12:38,261 Let's make some money for the pirate savings for that occasion. 197 00:12:40,111 --> 00:12:42,921 I can't say it. It's not Ace and Luffy's fault. 198 00:12:42,921 --> 00:12:45,931 Why can't you tell the truth?! 199 00:12:45,931 --> 00:12:51,431 Is it because they warned you not to say anything? 200 00:12:51,431 --> 00:12:53,891 They're not those kinds of people! 201 00:12:53,891 --> 00:12:58,981 If you have a criminal record, it damages your family's reputation 202 00:12:58,981 --> 00:13:00,821 and you can't enter High Town. 203 00:13:00,821 --> 00:13:03,231 You were tempted by those two, 204 00:13:03,231 --> 00:13:07,071 having no choice but to get involved in violence, 205 00:13:07,071 --> 00:13:09,061 weren't you, Sabo? 206 00:13:11,801 --> 00:13:13,081 Sabo. 207 00:13:13,081 --> 00:13:16,421 The fate of your friends in the Gray Terminal 208 00:13:16,421 --> 00:13:18,331 is in the hands of those pirates. 209 00:13:18,331 --> 00:13:20,511 And I can give them an order. 210 00:13:21,021 --> 00:13:23,451 If they're that important to you, 211 00:13:23,451 --> 00:13:25,881 think about what you have to do. 212 00:13:28,721 --> 00:13:33,141 You're a smart boy. You know what you should do. 213 00:13:33,971 --> 00:13:37,561 You promised that you wouldn't hurt them! 214 00:13:37,561 --> 00:13:40,191 That's why I came back here! 215 00:13:40,511 --> 00:13:44,861 A crime is a crime! We did it of our own free will... 216 00:13:47,671 --> 00:13:49,451 Honestly! 217 00:13:50,241 --> 00:13:54,041 It's so sad to have such a stupid son! 218 00:13:55,001 --> 00:13:57,291 Can't you understand my dilemma? 219 00:13:57,291 --> 00:14:00,541 Oh, it must be so hard. 220 00:14:01,251 --> 00:14:04,051 I'll take care of the papers. 221 00:14:20,561 --> 00:14:23,481 Welcome back, sir. 222 00:14:23,481 --> 00:14:27,861 Okay, Sabo, let's go. It's been a long while since you left. 223 00:14:27,861 --> 00:14:31,571 Oh, don't go in yet - you're filthy. 224 00:14:31,571 --> 00:14:34,431 Wash and disinfect your body in the yard first. 225 00:14:34,431 --> 00:14:36,371 Then take a bath. 226 00:14:36,371 --> 00:14:39,711 I'm glad that you're safe, young master. 227 00:14:39,711 --> 00:14:44,021 Oh, Sabo! You're back. You got bigger. 228 00:14:45,461 --> 00:14:46,421 Mom. 229 00:14:46,421 --> 00:14:49,261 Now Stelly, say "hi" to your older brother. 230 00:14:49,701 --> 00:14:54,351 Nice to meet you, brother! My name is Stelly and I'm 8. 231 00:14:55,141 --> 00:14:56,261 Who is he? 232 00:14:57,771 --> 00:15:01,561 We adopted him. He's a smart boy from a noble family. 233 00:15:01,561 --> 00:15:05,901 But for some reason, his parents became negligent. 234 00:15:06,411 --> 00:15:09,341 And we took him in since he's full of promise. 235 00:15:10,021 --> 00:15:14,091 If you don't work out to be my successor... 236 00:15:15,341 --> 00:15:18,461 No, I'm telling you too much. 237 00:15:18,461 --> 00:15:19,941 Go to your room now. 238 00:15:19,941 --> 00:15:21,961 You have to start studying tomorrow. 239 00:15:31,341 --> 00:15:34,051 Are you gonna put an end to your dream?! 240 00:15:37,061 --> 00:15:41,731 Hey, brother! I heard that you're pretty stupid. 241 00:15:42,481 --> 00:15:45,901 Mother and father were always saying that behind the curtain. 242 00:15:46,351 --> 00:15:48,801 But you have the devil's luck 243 00:15:48,801 --> 00:15:51,651 'cuz they're gonna take care of the burnables tomorrow night. 244 00:15:52,371 --> 00:15:55,271 If you had stayed in the Gray Terminal, 245 00:15:56,281 --> 00:15:59,341 you would've died tomorrow. 246 00:16:00,001 --> 00:16:03,411 Well, it would've been better for me 247 00:16:03,411 --> 00:16:06,501 if their real son didn't come home... 248 00:16:06,501 --> 00:16:10,381 W-W-What are you doing?! I'll tell father! 249 00:16:10,381 --> 00:16:13,231 What were you talking about?! 250 00:16:13,231 --> 00:16:15,431 What's going on? Tell me everything! 251 00:16:15,761 --> 00:16:20,521 Th-There's gonna be a fire in the Gray Terminal tomorrow. 252 00:16:21,031 --> 00:16:23,121 --A fire?! --Yeah. 253 00:16:23,121 --> 00:16:26,331 You don't know about it because you weren't here. 254 00:16:26,331 --> 00:16:28,901 But they decided it months ago. 255 00:16:29,361 --> 00:16:31,421 Did you know that the World Government 256 00:16:31,421 --> 00:16:34,201 has sent a group of observers to go around the East Blue? 257 00:16:34,751 --> 00:16:38,391 They're gonna arrive in Goa Kingdom finally 3 days from now! 258 00:16:39,101 --> 00:16:41,831 And they have a World Noble, 259 00:16:41,831 --> 00:16:44,981 a Celestial Dragon with them so people are panicking! 260 00:16:44,981 --> 00:16:50,091 The members of the royal family don't want him to see our stigma, 261 00:16:50,091 --> 00:16:54,181 so they decided to burn down the Gray Terminal. 262 00:16:54,181 --> 00:16:57,221 Then this country will be clean! 263 00:16:57,221 --> 00:17:02,391 What are you talking about? That's impossible! 264 00:17:02,391 --> 00:17:06,101 There are a lot of people living there! 265 00:17:06,101 --> 00:17:08,481 They can't take away their home! 266 00:17:08,481 --> 00:17:10,181 Let go of me! 267 00:17:10,181 --> 00:17:12,731 Weren't you listening to me? 268 00:17:14,711 --> 00:17:18,571 They're gonna burn up all the shame of this country. 269 00:17:19,361 --> 00:17:21,451 You mean, the people, too? 270 00:17:28,081 --> 00:17:29,211 H-Hey! 271 00:17:31,501 --> 00:17:32,841 Where are you going? 272 00:17:37,131 --> 00:17:39,011 You can't just jump down... 273 00:17:43,381 --> 00:17:45,601 I-It is not my fault. 274 00:17:46,051 --> 00:17:48,101 It's a lie! He must be lying! 275 00:17:48,691 --> 00:17:52,601 It's not possible to burn down an area so large! 276 00:17:56,991 --> 00:17:59,181 They were from this afternoon... 277 00:18:00,501 --> 00:18:04,331 Are we ready for tomorrow? There can't be any miscalculation. 278 00:18:04,331 --> 00:18:08,241 We're ready but the unknown factor is the pirates. 279 00:18:08,241 --> 00:18:11,251 They have to burn the trash precisely. 280 00:18:11,841 --> 00:18:15,341 Bluejam's clan is setting boxes of oil and explosives... 281 00:18:15,341 --> 00:18:19,301 ...all over the Gray Terminal up until the appointed time tomorrow. 282 00:18:20,261 --> 00:18:24,001 Bluejam has a hand in this? Then it must be true! 283 00:18:24,001 --> 00:18:25,851 But it's so ridiculous! 284 00:18:36,781 --> 00:18:39,471 I wonder how's Sabo doing. 285 00:18:39,471 --> 00:18:41,621 Shut up and go to sleep. 286 00:18:42,621 --> 00:18:45,801 We agreed to let go of Sabo for now. 287 00:18:45,801 --> 00:18:46,911 Alright. 288 00:18:47,831 --> 00:18:51,281 This could be better for him. 289 00:18:51,281 --> 00:18:53,071 Sabo... 290 00:18:54,431 --> 00:18:55,591 Luffy! 291 00:18:56,221 --> 00:18:58,811 Telescope... 292 00:19:25,381 --> 00:19:27,471 I can figure out if there'll be a fire or not 293 00:19:27,471 --> 00:19:30,411 by the look of people in the town. 294 00:19:34,061 --> 00:19:37,131 --Hi, good morning! --Good morning! 295 00:19:37,131 --> 00:19:40,591 --Isn't it a lovely morning. --Yes, it is. 296 00:19:40,591 --> 00:19:44,681 Oh great! There is nothing wrong! 297 00:19:44,681 --> 00:19:46,641 I'll walk around the town. 298 00:19:46,641 --> 00:19:51,871 Tomorrow morning should be more lovely, shouldn't it? 299 00:19:51,871 --> 00:19:53,651 Yes, it should. 300 00:19:59,901 --> 00:20:03,201 Everything seems normal as usual. 301 00:20:05,821 --> 00:20:08,031 Today is windy. 302 00:20:08,031 --> 00:20:11,361 Yes, indeed, your Majesty. 303 00:20:11,361 --> 00:20:16,631 Accidents could easily happen on a day like this - especially fires. 304 00:20:16,631 --> 00:20:20,301 You're right, your Majesty. 305 00:20:20,741 --> 00:20:23,471 Sabo is not in the house?! 306 00:20:23,471 --> 00:20:25,581 He's such a spoiled brat! 307 00:20:25,581 --> 00:20:29,741 He still wants to keep playing pirate without studying?! 308 00:20:30,441 --> 00:20:32,271 Search the whole town! 309 00:20:32,681 --> 00:20:35,101 He can't have gotten out of the town so easily! 310 00:20:36,451 --> 00:20:39,271 --Excuse me, mister. --What do you want? 311 00:20:39,741 --> 00:20:43,591 Do you know that there'll be a fire in the Gray Terminal tonight? 312 00:20:43,591 --> 00:20:47,451 Of course, I know. What about it? 313 00:20:48,081 --> 00:20:49,201 He knows? 314 00:20:49,531 --> 00:20:51,791 Which family are you from? 315 00:20:52,291 --> 00:20:54,661 So it's true! 316 00:20:56,261 --> 00:20:57,701 Hey, kid! 317 00:20:57,701 --> 00:21:00,931 What's going on here? Everybody knows about it? 318 00:21:00,931 --> 00:21:03,761 They all know about it and they're acting normally?! 319 00:21:03,761 --> 00:21:07,941 Doesn't anyone care about the fire in the Gray Terminal?! 320 00:21:11,221 --> 00:21:14,431 Oh, there you are, you brats. 321 00:21:14,431 --> 00:21:16,691 Do you want us to carry the boxes? 322 00:21:16,691 --> 00:21:20,101 Yeah, and there will be a big task for you tonight. 323 00:21:20,101 --> 00:21:21,731 I'll tell you later. 324 00:21:27,091 --> 00:21:29,691 Dad knows about it, too. 325 00:21:29,691 --> 00:21:32,701 That's why he brought me back - before the fire. 326 00:21:32,701 --> 00:21:35,221 Because he wants me to maintain their status 327 00:21:35,221 --> 00:21:38,461 and inherit their property even though he thinks I'm a fool! 328 00:21:41,891 --> 00:21:46,111 Oh, sorry if my dog is bothering you. 329 00:21:46,111 --> 00:21:48,801 You're out of breath. What's the matter, boy? 330 00:21:49,221 --> 00:21:50,781 It's nothing. 331 00:21:50,781 --> 00:21:52,851 Yeah? Okay. 332 00:21:53,861 --> 00:21:59,151 D-Do you know that there'll be a fire in the Gray Terminal tonight? 333 00:21:59,151 --> 00:22:01,311 Yes, I know. 334 00:22:01,311 --> 00:22:06,511 Why doesn't anyone in this town including you look concerned? 335 00:22:06,511 --> 00:22:08,571 Why does no one try to prevent it? 336 00:22:10,621 --> 00:22:15,161 You sound like you're a kind boy. 337 00:22:15,161 --> 00:22:17,831 But, listen carefully. 338 00:22:18,141 --> 00:22:21,171 We all have to keep quiet about the plan! 339 00:22:21,171 --> 00:22:26,011 What if someone outside the town finds out about it? 340 00:22:26,521 --> 00:22:30,471 We're special! If you're from a noble family... 341 00:22:31,841 --> 00:22:33,011 Hey, you! 342 00:22:34,261 --> 00:22:35,971 Ace! Luffy! 343 00:22:36,661 --> 00:22:39,981 There's something wrong with this town! Everybody's crazy! 344 00:22:40,231 --> 00:22:42,291 Even though they know that people will die soon, 345 00:22:42,291 --> 00:22:44,981 they act normally and even smile! 346 00:22:45,691 --> 00:22:50,151 I don't wanna stay here! I gotta tell them quickly! 347 00:22:52,121 --> 00:22:55,581 Today of all days, it's windy! 348 00:22:55,581 --> 00:22:58,201 There he is! Isn't it him?! 349 00:22:58,201 --> 00:23:00,721 There's no doubt! That's the runaway boy! 350 00:23:01,251 --> 00:23:02,921 Hey you, stop! 351 00:23:03,471 --> 00:23:06,481 The people in this country are planning to burn up 352 00:23:06,481 --> 00:23:08,591 their national shame tonight! 353 00:23:09,451 --> 00:23:12,971 You have to get out of the Gray Terminal! Ace! Luffy! 354 00:23:13,631 --> 00:23:17,011 Run! Ace! Luffy! 355 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 After learning the secret behind the fire outbreak, 356 00:23:28,491 --> 00:23:31,341 Luffy and Ace are pushed into dire straits by Bluejam. 357 00:23:31,821 --> 00:23:35,531 Sabo rushes into Gray Terminal to save them, 358 00:23:35,531 --> 00:23:38,141 but the intensely burning flames 359 00:23:38,141 --> 00:23:40,791 are about to devour Luffy and Ace! 360 00:23:40,791 --> 00:23:42,251 On the next episode of One Piece! 361 00:23:42,251 --> 00:23:45,081 "The Fire Has Been Set! The Gray Terminal in Crisis!" 362 00:23:45,081 --> 00:23:47,451 I'm gonna be King of the Pirates!!