1
00:00:40,471 --> 00:00:45,461
{\an8}ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,471 --> 00:00:45,461
Every time I look up to
the sky after the rain
3
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
{\an8}nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
{\an8}dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,051 --> 00:01:01,721
{\an8}"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,051 --> 00:01:01,721
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,811 --> 00:01:07,231
{\an8}ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,811 --> 00:01:07,231
The word "thank you" has
faded into the wind now
11
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
{\an8}boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
Am I getting stronger?
13
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
{\an8}kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
I don't know the answer yet
15
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
{\an8}yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,661 --> 00:01:25,831
{\an8}saa yukou
18
00:01:23,661 --> 00:01:25,831
So let's go
19
00:01:25,911 --> 00:01:29,131
{\an8}tachidomaru koto naku
20
00:01:25,911 --> 00:01:29,131
Without stopping
21
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
{\an8}nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
{\an8}nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
I'll keep getting back up
25
00:01:40,071 --> 00:01:45,431
{\an8}taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,071 --> 00:01:45,431
Because I don't want to
lose something precious
27
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
{\an8}boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
The voice inside of me
29
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
{\an8}zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
keeps sustaining me
31
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
{\an8}itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
{\an8}nigedasanai kara
34
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
But I won't walk away
35
00:02:09,541 --> 00:02:11,711
{\an8}saa yukou
36
00:02:09,541 --> 00:02:11,711
So let's go
37
00:02:11,831 --> 00:02:15,001
{\an8}Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,831 --> 00:02:15,001
Without stopping
39
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
{\an8}nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
{\an8}nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
I'll keep getting back up
43
00:02:26,021 --> 00:02:31,401
{\an8}taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,021 --> 00:02:31,401
Because I don't want to
lose something precious
45
00:02:31,481 --> 00:02:39,701
{\an8}shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,481 --> 00:02:39,701
To the future I believe in...
47
00:02:47,871 --> 00:02:50,961
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,961 --> 00:02:56,151
Countless pirates fight
desperately for the One Piece,
49
00:02:56,151 --> 00:02:58,301
the great treasure left behind by
Gold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,901 --> 00:03:04,701
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,701 --> 00:03:07,491
also takes to the sea to become
the next King of the Pirates.
52
00:03:07,491 --> 00:03:11,521
As Luffy and his friends
overcome numerous adventures,
53
00:03:11,521 --> 00:03:16,321
the World Government is less and
less able to ignore their existence.
54
00:03:17,481 --> 00:03:19,151
This is exciting!
55
00:03:19,901 --> 00:03:22,781
What kind of adventure
is waiting for us next?!
56
00:03:23,201 --> 00:03:26,331
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,331 --> 00:03:29,751
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:33,921 --> 00:03:37,801
After losing his brother Ace during
the War of the Best against the Navy,
59
00:03:37,801 --> 00:03:41,591
Luffy was consumed with unbearable sorrow.
60
00:03:42,091 --> 00:03:46,351
There is, however, an untold
story of the brothers...
61
00:03:47,021 --> 00:03:52,981
...10 years ago in the East
Blue - Luffy and Ace as boys.
62
00:03:56,381 --> 00:04:01,151
"Freedom Taken Away! The Nobles'
Plot Closing in on the Brothers!"
63
00:04:04,991 --> 00:04:08,021
There it is! A storm is coming!
64
00:04:08,021 --> 00:04:11,251
We're ready for it! Bring it on!
65
00:04:11,251 --> 00:04:15,521
Oh, cool! It's getting windier and windier!
66
00:04:15,521 --> 00:04:18,251
Luffy, hold on to the flag!
67
00:04:18,251 --> 00:04:21,481
It's uncool for pirates to
have their flag blown away!
68
00:04:21,481 --> 00:04:25,021
Alright! Come on, wild wind!
69
00:04:25,021 --> 00:04:27,521
Come on, violent storm!
70
00:04:27,521 --> 00:04:29,311
Bring it on, you bastard!
71
00:04:32,351 --> 00:04:33,821
Here it comes!
72
00:04:35,891 --> 00:04:37,441
--Luffy!
--Luffy!
73
00:04:38,331 --> 00:04:39,231
You okay?!
74
00:04:39,231 --> 00:04:41,551
Help me!
75
00:04:42,851 --> 00:04:44,701
What are you doing, Luffy?
76
00:04:46,031 --> 00:04:49,381
Stop laughing and help me!
77
00:04:57,251 --> 00:05:00,551
Cool! We survived the storm!
78
00:05:00,551 --> 00:05:03,221
But the hideout's been destroyed.
79
00:05:03,221 --> 00:05:05,651
Okay, let's go and collect materials.
80
00:05:05,651 --> 00:05:07,701
I want a telescope.
81
00:05:07,801 --> 00:05:10,721
You'll never find that kind
of thing there, stupid.
82
00:05:10,721 --> 00:05:12,811
I'd rather find a cannon.
83
00:05:12,811 --> 00:05:15,851
It'd be cool if we could find one!
84
00:05:19,381 --> 00:05:23,071
It's no good, Ace. I can't find a telescope.
85
00:05:23,071 --> 00:05:27,861
Luffy, we're not here for a telescope.
Look for building materials.
86
00:05:29,751 --> 00:05:32,201
Maybe this is enough.
87
00:05:36,321 --> 00:05:39,961
It's a telescope! Luffy's gonna be so happy.
88
00:05:44,361 --> 00:05:46,671
Hey, boy!
89
00:05:46,671 --> 00:05:49,741
I didn't know that one of
the three infamous brats
90
00:05:49,741 --> 00:05:51,721
was from a noble family.
91
00:05:52,091 --> 00:05:54,811
Bluejam! How did you know?
92
00:05:55,891 --> 00:05:58,811
Alright, guys. But don't leave a mark on him.
93
00:06:01,681 --> 00:06:03,441
Do you wanna fight?!
94
00:06:10,221 --> 00:06:11,721
Ace! Luffy!
95
00:06:11,721 --> 00:06:13,721
--I feel dizzy...
--You okay, Sabo?
96
00:06:13,721 --> 00:06:14,721
Yeah!
97
00:06:14,721 --> 00:06:19,161
If the three of us fight together,
we can easily beat these fools!
98
00:06:19,161 --> 00:06:22,881
That's right! We even beat
the big tiger of Mt. Corvo!
99
00:06:22,881 --> 00:06:25,121
You little shits!
100
00:06:25,121 --> 00:06:29,301
Let's just finish this up
by killing their captain!
101
00:06:29,301 --> 00:06:30,261
Okay!
102
00:06:43,981 --> 00:06:44,981
Damn!
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,891
Alright, brats, don't move!
104
00:06:55,891 --> 00:06:58,081
I'm not afraid of that!
105
00:06:58,081 --> 00:07:00,751
--Damn! Let me go!
--You bastard!
106
00:07:00,751 --> 00:07:03,291
Go away! Or I'm gonna kick your butt!
107
00:07:03,291 --> 00:07:05,751
Let me go, you bastard...
108
00:07:16,381 --> 00:07:18,811
I barely made it in time.
109
00:07:18,811 --> 00:07:20,311
Dad!
110
00:07:21,851 --> 00:07:25,021
We didn't harm a hair on him, mister.
111
00:07:25,021 --> 00:07:25,741
Hey!
112
00:07:25,741 --> 00:07:28,151
--Damn! You...!
--Sabo!
113
00:07:28,691 --> 00:07:31,741
He wanted to find me so
badly that he hired pirates?
114
00:07:31,741 --> 00:07:37,241
So they are the ones who
tempted Sabo into evil.
115
00:07:37,241 --> 00:07:38,601
Give him back!
116
00:07:38,601 --> 00:07:42,581
What do you mean "give him
back"? Sabo is my son.
117
00:07:42,581 --> 00:07:44,461
Kids have to live as their parents say
118
00:07:44,461 --> 00:07:46,841
because the parents brought
them into the world.
119
00:07:47,241 --> 00:07:50,961
How dare you two tempt Sabo to run away!?
120
00:07:50,961 --> 00:07:53,431
You thug-wannabe brats!
121
00:07:53,431 --> 00:07:55,761
Are you after my money?!
122
00:07:55,761 --> 00:07:57,101
What did you say?!
123
00:07:59,931 --> 00:08:04,061
Hey, pirate! Be careful about hitting a kid!
124
00:08:04,061 --> 00:08:07,691
I've got that trashy kid's blood all over me!
125
00:08:08,151 --> 00:08:09,401
Ace!
126
00:08:09,981 --> 00:08:11,651
Ack! Hey!
127
00:08:11,651 --> 00:08:15,031
Stop it! Nobody tempted me!
128
00:08:15,531 --> 00:08:17,751
I ran away of my own will!
129
00:08:17,751 --> 00:08:19,741
You stay out of this! Hey.
130
00:08:21,791 --> 00:08:24,121
I'll leave the rest up to you, pirates.
131
00:08:24,381 --> 00:08:28,041
Of course, mister. You've
already paid us for this.
132
00:08:28,591 --> 00:08:33,861
We will take care of these two so
they won't bother your boy again.
133
00:08:35,441 --> 00:08:40,301
Wait a minute, Bluejam!
Dad, that's enough! I understand!
134
00:08:41,061 --> 00:08:43,261
What do you understand?
135
00:08:44,751 --> 00:08:46,481
Don't do it, Sabo!
136
00:08:47,471 --> 00:08:53,151
I'll do as you say. I'll
live as you want so...
137
00:08:53,151 --> 00:08:57,861
...please don't hurt these two!
138
00:08:57,861 --> 00:09:00,121
I'm begging you.
139
00:09:00,121 --> 00:09:02,871
They're very important to
me, they're my brothers.
140
00:09:04,261 --> 00:09:05,621
Sabo...
141
00:09:06,291 --> 00:09:10,001
Then go home right now.
142
00:09:10,001 --> 00:09:13,711
You should stop playing pirate.
It's just a waste of time.
143
00:09:15,951 --> 00:09:17,721
Hey! Don't go!
144
00:09:17,721 --> 00:09:19,291
Be quiet!
145
00:09:19,291 --> 00:09:23,471
Sabo, run! You don't have to worry about us!
146
00:09:24,001 --> 00:09:26,351
You said you wanna live freely with us!
147
00:09:26,741 --> 00:09:28,851
Sabo, don't go!
148
00:09:29,381 --> 00:09:31,771
Are you gonna put an end to your dream?!
149
00:09:32,401 --> 00:09:33,821
Sabo!
150
00:09:36,531 --> 00:09:37,901
Sabo!
151
00:09:42,931 --> 00:09:45,051
Sabo!!
152
00:09:51,251 --> 00:09:53,711
Captain! What should we do with these kids?
153
00:09:54,881 --> 00:09:57,421
--Take them to our hideout.
--Yes, sir.
154
00:09:58,551 --> 00:10:00,821
You bastard! Untie me!
155
00:10:00,821 --> 00:10:04,101
Fight me again! I'm not gonna lose this time!
156
00:10:04,101 --> 00:10:05,521
Be quiet!
157
00:10:05,521 --> 00:10:08,941
Why did you bring us here?!
158
00:10:08,941 --> 00:10:13,901
It must be nice to be a noble,
don't you think so, brats?
159
00:10:14,361 --> 00:10:17,741
They look down on others as if they're
trash and boss everyone around.
160
00:10:17,741 --> 00:10:20,661
It's such an easy life.
161
00:10:20,661 --> 00:10:23,661
Don't you think it's nice?
162
00:10:23,661 --> 00:10:25,661
What are you getting at?!
163
00:10:25,661 --> 00:10:29,791
Being a pirate is way better!
That's what Sabo said!
164
00:10:29,791 --> 00:10:34,881
I'm feeling bad for you
guys. Hey, untie them.
165
00:10:34,881 --> 00:10:35,841
Yes, sir.
166
00:10:35,841 --> 00:10:38,461
Why do you think a kid from a noble family
167
00:10:38,461 --> 00:10:41,801
escaped to a place like Gray Terminal?
168
00:10:43,061 --> 00:10:48,981
He did it as a mockery of the people
here just like noble adults do.
169
00:10:49,381 --> 00:10:52,521
I bet he was looking down on you guys, too.
170
00:10:52,521 --> 00:10:55,901
That's not true! Sabo wouldn't do that!
171
00:10:55,901 --> 00:10:58,241
He's right! We're brothers!
172
00:10:58,241 --> 00:11:01,171
Yeah? Alright, I'm sorry.
173
00:11:02,161 --> 00:11:06,791
But you're not gonna bother
that brat, are you?
174
00:11:07,141 --> 00:11:08,721
If you're planning on doing that,
175
00:11:08,721 --> 00:11:11,671
I'd
have to kill both of you right here.
176
00:11:11,671 --> 00:11:15,461
If you think of him as your brother,
it's best to leave him alone.
177
00:11:17,031 --> 00:11:19,801
For Sabo's good?
178
00:11:20,101 --> 00:11:22,591
But Sabo hates the High Town!
179
00:11:22,591 --> 00:11:27,391
You have to let go of him if
you really care about him.
180
00:11:27,391 --> 00:11:30,141
You'll understand when you get older. And...
181
00:11:30,581 --> 00:11:35,061
I had an axe to grind with you
about what you did to Porchemy
182
00:11:35,061 --> 00:11:39,941
but we can forget about it. I rather
liked your show of strength.
183
00:11:39,941 --> 00:11:44,531
That's why I wanted to ask you something.
I think you might be interested.
184
00:11:44,531 --> 00:11:51,041
I'm short-handed now.
Do you guys wanna work for me?
185
00:11:51,041 --> 00:11:56,041
Well, it's an easy task.
It's not dangerous at all.
186
00:11:56,431 --> 00:11:58,961
There is a map of Gray Terminal.
187
00:11:58,961 --> 00:12:03,181
And you just have to carry packages
to the locations marked on the map.
188
00:12:03,181 --> 00:12:04,511
Do you wanna do it?
189
00:12:04,511 --> 00:12:05,881
Alright.
190
00:12:07,101 --> 00:12:08,351
How much will you pay?
191
00:12:13,101 --> 00:12:17,151
Ace, I don't like it when Sabo is not around.
192
00:12:17,151 --> 00:12:22,071
Live with it. I don't like it,
either. I wanna rescue Sabo.
193
00:12:22,071 --> 00:12:26,671
But I don't know what is really best for him.
194
00:12:27,501 --> 00:12:30,491
Let's see how things go. He's fine.
195
00:12:30,491 --> 00:12:33,661
If he can't take it there,
he can just come back.
196
00:12:34,411 --> 00:12:38,261
Let's make some money for the
pirate savings for that occasion.
197
00:12:40,111 --> 00:12:42,921
I can't say it. It's not
Ace and Luffy's fault.
198
00:12:42,921 --> 00:12:45,931
Why can't you tell the truth?!
199
00:12:45,931 --> 00:12:51,431
Is it because they warned
you not to say anything?
200
00:12:51,431 --> 00:12:53,891
They're not those kinds of people!
201
00:12:53,891 --> 00:12:58,981
If you have a criminal record, it
damages your family's reputation
202
00:12:58,981 --> 00:13:00,821
and you can't enter High Town.
203
00:13:00,821 --> 00:13:03,231
You were tempted by those two,
204
00:13:03,231 --> 00:13:07,071
having no choice but to
get involved in violence,
205
00:13:07,071 --> 00:13:09,061
weren't you, Sabo?
206
00:13:11,801 --> 00:13:13,081
Sabo.
207
00:13:13,081 --> 00:13:16,421
The fate of your friends in the Gray Terminal
208
00:13:16,421 --> 00:13:18,331
is in the hands of those pirates.
209
00:13:18,331 --> 00:13:20,511
And I can give them an order.
210
00:13:21,021 --> 00:13:23,451
If they're that important to you,
211
00:13:23,451 --> 00:13:25,881
think about what you have to do.
212
00:13:28,721 --> 00:13:33,141
You're a smart boy.
You know what you should do.
213
00:13:33,971 --> 00:13:37,561
You promised that you wouldn't hurt them!
214
00:13:37,561 --> 00:13:40,191
That's why I came back here!
215
00:13:40,511 --> 00:13:44,861
A crime is a crime! We did
it of our own free will...
216
00:13:47,671 --> 00:13:49,451
Honestly!
217
00:13:50,241 --> 00:13:54,041
It's so sad to have such a stupid son!
218
00:13:55,001 --> 00:13:57,291
Can't you understand my dilemma?
219
00:13:57,291 --> 00:14:00,541
Oh, it must be so hard.
220
00:14:01,251 --> 00:14:04,051
I'll take care of the papers.
221
00:14:20,561 --> 00:14:23,481
Welcome back, sir.
222
00:14:23,481 --> 00:14:27,861
Okay, Sabo, let's go. It's been
a long while since you left.
223
00:14:27,861 --> 00:14:31,571
Oh, don't go in yet - you're filthy.
224
00:14:31,571 --> 00:14:34,431
Wash and disinfect your
body in the yard first.
225
00:14:34,431 --> 00:14:36,371
Then take a bath.
226
00:14:36,371 --> 00:14:39,711
I'm glad that you're safe, young master.
227
00:14:39,711 --> 00:14:44,021
Oh, Sabo! You're back. You got bigger.
228
00:14:45,461 --> 00:14:46,421
Mom.
229
00:14:46,421 --> 00:14:49,261
Now Stelly, say "hi" to your older brother.
230
00:14:49,701 --> 00:14:54,351
Nice to meet you, brother!
My name is Stelly and I'm 8.
231
00:14:55,141 --> 00:14:56,261
Who is he?
232
00:14:57,771 --> 00:15:01,561
We adopted him. He's a smart
boy from a noble family.
233
00:15:01,561 --> 00:15:05,901
But for some reason, his
parents became negligent.
234
00:15:06,411 --> 00:15:09,341
And we took him in since
he's full of promise.
235
00:15:10,021 --> 00:15:14,091
If you don't work out to be my successor...
236
00:15:15,341 --> 00:15:18,461
No, I'm telling you too much.
237
00:15:18,461 --> 00:15:19,941
Go to your room now.
238
00:15:19,941 --> 00:15:21,961
You have to start studying tomorrow.
239
00:15:31,341 --> 00:15:34,051
Are you gonna put an end to your dream?!
240
00:15:37,061 --> 00:15:41,731
Hey, brother! I heard that
you're pretty stupid.
241
00:15:42,481 --> 00:15:45,901
Mother and father were always
saying that behind the curtain.
242
00:15:46,351 --> 00:15:48,801
But you have the devil's luck
243
00:15:48,801 --> 00:15:51,651
'cuz they're gonna take care of
the burnables tomorrow night.
244
00:15:52,371 --> 00:15:55,271
If you had stayed in the Gray Terminal,
245
00:15:56,281 --> 00:15:59,341
you would've died tomorrow.
246
00:16:00,001 --> 00:16:03,411
Well, it would've been better for me
247
00:16:03,411 --> 00:16:06,501
if their real son didn't come home...
248
00:16:06,501 --> 00:16:10,381
W-W-What are you doing?! I'll tell father!
249
00:16:10,381 --> 00:16:13,231
What were you talking about?!
250
00:16:13,231 --> 00:16:15,431
What's going on? Tell me everything!
251
00:16:15,761 --> 00:16:20,521
Th-There's gonna be a fire in
the Gray Terminal tomorrow.
252
00:16:21,031 --> 00:16:23,121
--A fire?!
--Yeah.
253
00:16:23,121 --> 00:16:26,331
You don't know about
it because you weren't here.
254
00:16:26,331 --> 00:16:28,901
But they decided it months ago.
255
00:16:29,361 --> 00:16:31,421
Did you know that the World Government
256
00:16:31,421 --> 00:16:34,201
has sent a group of observers
to go around the East Blue?
257
00:16:34,751 --> 00:16:38,391
They're gonna arrive in Goa
Kingdom finally 3 days from now!
258
00:16:39,101 --> 00:16:41,831
And they have a World Noble,
259
00:16:41,831 --> 00:16:44,981
a Celestial Dragon with them
so people are panicking!
260
00:16:44,981 --> 00:16:50,091
The members of the royal family
don't want him to see our stigma,
261
00:16:50,091 --> 00:16:54,181
so they decided to burn
down the Gray Terminal.
262
00:16:54,181 --> 00:16:57,221
Then this country will be clean!
263
00:16:57,221 --> 00:17:02,391
What are you talking
about? That's impossible!
264
00:17:02,391 --> 00:17:06,101
There are a lot of people living there!
265
00:17:06,101 --> 00:17:08,481
They can't take away their home!
266
00:17:08,481 --> 00:17:10,181
Let go of me!
267
00:17:10,181 --> 00:17:12,731
Weren't you listening to me?
268
00:17:14,711 --> 00:17:18,571
They're gonna burn up all
the shame of this country.
269
00:17:19,361 --> 00:17:21,451
You mean, the people, too?
270
00:17:28,081 --> 00:17:29,211
H-Hey!
271
00:17:31,501 --> 00:17:32,841
Where are you going?
272
00:17:37,131 --> 00:17:39,011
You can't just jump down...
273
00:17:43,381 --> 00:17:45,601
I-It is not my fault.
274
00:17:46,051 --> 00:17:48,101
It's a lie! He must be lying!
275
00:17:48,691 --> 00:17:52,601
It's not possible to burn
down an area so large!
276
00:17:56,991 --> 00:17:59,181
They were from this afternoon...
277
00:18:00,501 --> 00:18:04,331
Are we ready for tomorrow?
There can't be any miscalculation.
278
00:18:04,331 --> 00:18:08,241
We're ready but the unknown
factor is the pirates.
279
00:18:08,241 --> 00:18:11,251
They have to burn the trash precisely.
280
00:18:11,841 --> 00:18:15,341
Bluejam's clan is setting
boxes of oil and explosives...
281
00:18:15,341 --> 00:18:19,301
...all over the Gray Terminal up
until the appointed time tomorrow.
282
00:18:20,261 --> 00:18:24,001
Bluejam has a hand in this?
Then it must be true!
283
00:18:24,001 --> 00:18:25,851
But it's so ridiculous!
284
00:18:36,781 --> 00:18:39,471
I wonder how's Sabo doing.
285
00:18:39,471 --> 00:18:41,621
Shut up and go to sleep.
286
00:18:42,621 --> 00:18:45,801
We agreed to let go of Sabo for now.
287
00:18:45,801 --> 00:18:46,911
Alright.
288
00:18:47,831 --> 00:18:51,281
This could be better for him.
289
00:18:51,281 --> 00:18:53,071
Sabo...
290
00:18:54,431 --> 00:18:55,591
Luffy!
291
00:18:56,221 --> 00:18:58,811
Telescope...
292
00:19:25,381 --> 00:19:27,471
I can figure out if there'll be a fire or not
293
00:19:27,471 --> 00:19:30,411
by the look of people in the town.
294
00:19:34,061 --> 00:19:37,131
--Hi, good morning!
--Good morning!
295
00:19:37,131 --> 00:19:40,591
--Isn't it a lovely morning.
--Yes, it is.
296
00:19:40,591 --> 00:19:44,681
Oh great! There is nothing wrong!
297
00:19:44,681 --> 00:19:46,641
I'll walk around the town.
298
00:19:46,641 --> 00:19:51,871
Tomorrow morning should be
more lovely, shouldn't it?
299
00:19:51,871 --> 00:19:53,651
Yes, it should.
300
00:19:59,901 --> 00:20:03,201
Everything seems normal as usual.
301
00:20:05,821 --> 00:20:08,031
Today is windy.
302
00:20:08,031 --> 00:20:11,361
Yes, indeed, your Majesty.
303
00:20:11,361 --> 00:20:16,631
Accidents could easily happen on a
day like this - especially fires.
304
00:20:16,631 --> 00:20:20,301
You're right, your Majesty.
305
00:20:20,741 --> 00:20:23,471
Sabo is not in the house?!
306
00:20:23,471 --> 00:20:25,581
He's such a spoiled brat!
307
00:20:25,581 --> 00:20:29,741
He still wants to keep playing
pirate without studying?!
308
00:20:30,441 --> 00:20:32,271
Search the whole town!
309
00:20:32,681 --> 00:20:35,101
He can't have gotten out
of the town so easily!
310
00:20:36,451 --> 00:20:39,271
--Excuse me, mister.
--What do you want?
311
00:20:39,741 --> 00:20:43,591
Do you know that there'll be a
fire in the Gray Terminal tonight?
312
00:20:43,591 --> 00:20:47,451
Of course, I know. What about it?
313
00:20:48,081 --> 00:20:49,201
He knows?
314
00:20:49,531 --> 00:20:51,791
Which family are you from?
315
00:20:52,291 --> 00:20:54,661
So it's true!
316
00:20:56,261 --> 00:20:57,701
Hey, kid!
317
00:20:57,701 --> 00:21:00,931
What's going on here?
Everybody knows about it?
318
00:21:00,931 --> 00:21:03,761
They all know about it and
they're acting normally?!
319
00:21:03,761 --> 00:21:07,941
Doesn't anyone care about the
fire in the Gray Terminal?!
320
00:21:11,221 --> 00:21:14,431
Oh, there you are, you brats.
321
00:21:14,431 --> 00:21:16,691
Do you want us to carry the boxes?
322
00:21:16,691 --> 00:21:20,101
Yeah, and there will be a
big task for you tonight.
323
00:21:20,101 --> 00:21:21,731
I'll tell you later.
324
00:21:27,091 --> 00:21:29,691
Dad knows about it, too.
325
00:21:29,691 --> 00:21:32,701
That's why he brought me
back - before the fire.
326
00:21:32,701 --> 00:21:35,221
Because he wants me to maintain their status
327
00:21:35,221 --> 00:21:38,461
and inherit their property even
though he thinks I'm a fool!
328
00:21:41,891 --> 00:21:46,111
Oh, sorry if my dog is bothering you.
329
00:21:46,111 --> 00:21:48,801
You're out of breath. What's the matter, boy?
330
00:21:49,221 --> 00:21:50,781
It's nothing.
331
00:21:50,781 --> 00:21:52,851
Yeah? Okay.
332
00:21:53,861 --> 00:21:59,151
D-Do you know that there'll be a
fire in the Gray Terminal tonight?
333
00:21:59,151 --> 00:22:01,311
Yes, I know.
334
00:22:01,311 --> 00:22:06,511
Why doesn't anyone in this town
including you look concerned?
335
00:22:06,511 --> 00:22:08,571
Why does no one try to prevent it?
336
00:22:10,621 --> 00:22:15,161
You sound like you're a kind boy.
337
00:22:15,161 --> 00:22:17,831
But, listen carefully.
338
00:22:18,141 --> 00:22:21,171
We all have to keep quiet about the plan!
339
00:22:21,171 --> 00:22:26,011
What if someone outside the
town finds out about it?
340
00:22:26,521 --> 00:22:30,471
We're special! If you're
from a noble family...
341
00:22:31,841 --> 00:22:33,011
Hey, you!
342
00:22:34,261 --> 00:22:35,971
Ace! Luffy!
343
00:22:36,661 --> 00:22:39,981
There's something wrong
with this town! Everybody's crazy!
344
00:22:40,231 --> 00:22:42,291
Even though they know that
people will die soon,
345
00:22:42,291 --> 00:22:44,981
they act normally and even smile!
346
00:22:45,691 --> 00:22:50,151
I don't wanna stay here!
I gotta tell them quickly!
347
00:22:52,121 --> 00:22:55,581
Today of all days, it's windy!
348
00:22:55,581 --> 00:22:58,201
There he is! Isn't it him?!
349
00:22:58,201 --> 00:23:00,721
There's no doubt! That's the runaway boy!
350
00:23:01,251 --> 00:23:02,921
Hey you, stop!
351
00:23:03,471 --> 00:23:06,481
The people in this country
are planning to burn up
352
00:23:06,481 --> 00:23:08,591
their national shame tonight!
353
00:23:09,451 --> 00:23:12,971
You have to get out of the
Gray Terminal! Ace! Luffy!
354
00:23:13,631 --> 00:23:17,011
Run! Ace! Luffy!
355
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
After learning the secret
behind the fire outbreak,
356
00:23:28,491 --> 00:23:31,341
Luffy and Ace are pushed into
dire straits by Bluejam.
357
00:23:31,821 --> 00:23:35,531
Sabo rushes into Gray Terminal to save them,
358
00:23:35,531 --> 00:23:38,141
but the intensely burning flames
359
00:23:38,141 --> 00:23:40,791
are about to devour Luffy and Ace!
360
00:23:40,791 --> 00:23:42,251
On the next episode of One Piece!
361
00:23:42,251 --> 00:23:45,081
"The Fire Has Been Set!
The Gray Terminal in Crisis!"
362
00:23:45,081 --> 00:23:47,451
I'm gonna be King of the Pirates!!