1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,151 --> 00:03:38,351 Após perder seu irmão Ace durante a Guerra dos Maiorais contra a Marinha, 34 00:03:38,351 --> 00:03:41,881 Luffy é consumido por um luto implacável. 35 00:03:42,621 --> 00:03:46,551 Agora vamos voltar dez anos no tempo, de volta ao East Blue. 36 00:03:46,551 --> 00:03:51,641 Esta é a história de quando os irmãos Luffy e Ace ainda eram crianças. 37 00:03:53,121 --> 00:03:56,191 Sabo, que fez o ritual de irmandade com Luffy e Ace, 38 00:03:56,531 --> 00:04:00,621 foi levado de volta para casa pelo pai, um homem da nobreza. 39 00:04:01,611 --> 00:04:06,991 Eu farei o que o senhor quiser, levarei a vida que o senhor quer, 40 00:04:06,991 --> 00:04:11,701 mas não os machuque mais! 41 00:04:11,701 --> 00:04:16,581 Eu imploro. Eles são como irmãos para mim! 42 00:04:17,711 --> 00:04:21,051 Todos precisamos manter em segredo o plano! 43 00:04:21,051 --> 00:04:25,881 E se alguém de fora descobri-lo? 44 00:04:26,421 --> 00:04:30,391 Nós somos especiais! Se você é de família nobre... 45 00:04:36,221 --> 00:04:40,251 Fujam! Ace, Luffy! 46 00:04:44,451 --> 00:04:48,701 O Incêndio Tem Início! Perigo no Terminal Cinza! 47 00:04:50,081 --> 00:04:53,291 Espere! Pare! 48 00:04:53,291 --> 00:04:57,291 Claro que sei. O que tem? 49 00:04:59,671 --> 00:05:04,591 O bando do Bluejam espalhará caixas de combustível e explosivos por todo o Terminal Cinza... 50 00:05:09,551 --> 00:05:11,321 Está tudo bem? 51 00:05:11,321 --> 00:05:12,601 Saiam do meu caminho! 52 00:05:17,221 --> 00:05:19,401 E-Eu preciso avisar a eles! 53 00:05:23,191 --> 00:05:26,821 Ei, olhe por onde anda! Tome mais cuidado! 54 00:05:29,111 --> 00:05:30,421 Nos o agarramos! 55 00:05:30,421 --> 00:05:31,221 Me solta! 56 00:05:31,221 --> 00:05:32,031 Fique parado! 57 00:05:32,651 --> 00:05:35,081 Ace! Luffy! 58 00:05:36,121 --> 00:05:41,171 Incendiar o Terminal Cinza?! Por que está fazendo isso?! 59 00:05:41,171 --> 00:05:46,511 Não grite, seu idiota! Ninguém mais pode ficar sabendo! 60 00:05:46,511 --> 00:05:49,351 Isso é assunto sério! Eu vou contar pra todo mundo! 61 00:05:49,351 --> 00:05:51,221 Sabia que você era um vilão! 62 00:05:51,221 --> 00:05:53,501 Já mandei pararem de gritar. 63 00:05:53,501 --> 00:05:54,931 Ei, segurem eles dois. 64 00:05:56,391 --> 00:05:58,731 Não é ideia minha. 65 00:06:01,111 --> 00:06:04,071 Havia combustível e explosivos nas caixas 66 00:06:04,071 --> 00:06:06,241 que vocês carregaram ontem e hoje. 67 00:06:06,241 --> 00:06:10,951 E haverá um incêndio enorme, do qual não haverá escapatória. 68 00:06:11,461 --> 00:06:13,021 Não... 69 00:06:13,021 --> 00:06:14,321 Você perdeu a cabeça? 70 00:06:15,371 --> 00:06:18,671 Até os dois marginaizinhos estão com medo? 71 00:06:19,161 --> 00:06:21,921 Mas agora vocês sabem do plano. 72 00:06:23,131 --> 00:06:26,921 Não podemos deixar que fujam. 73 00:06:26,921 --> 00:06:30,981 Antes de começar o incêndio, quero lhes fazer uma pergunta. 74 00:06:31,801 --> 00:06:37,271 Vocês dois têm algum tesouro escondido por aí? 75 00:06:40,441 --> 00:06:42,131 Entre aí! 76 00:06:43,561 --> 00:06:49,321 Você só me causou problemas! É um péssimo filho! 77 00:06:49,321 --> 00:06:53,251 Eu fiz bem mesmo em adotar outro. 78 00:06:54,621 --> 00:06:57,911 Abre, pai! Eu tenho que ir! 79 00:06:58,331 --> 00:07:03,651 Eles precisam da minha ajuda! Pai, abre! 80 00:07:13,681 --> 00:07:15,611 Eu... 81 00:07:45,751 --> 00:07:49,421 Cidade da Fronteira 82 00:07:50,461 --> 00:07:52,011 Cale a boca! 83 00:07:52,571 --> 00:07:55,391 E-Ei! Olhem só aquilo! 84 00:07:59,351 --> 00:08:02,141 Tem algo estranho no Terminal Cinza... 85 00:08:02,141 --> 00:08:03,641 Está queimando, não está? 86 00:08:08,981 --> 00:08:11,361 Esse é o melhor jogo que eu já joguei! 87 00:08:11,361 --> 00:08:15,201 C-Chefe! Chefe, vem ver! 88 00:08:15,201 --> 00:08:17,121 Que gritaria é essa? 89 00:08:17,121 --> 00:08:19,181 Olhe o céu, a norte! 90 00:08:19,181 --> 00:08:20,371 É a cidade? 91 00:08:20,371 --> 00:08:21,971 Não, não está tão longe! 92 00:08:21,971 --> 00:08:24,831 É o Terminal Cinza que está pegando fogo! 93 00:08:26,421 --> 00:08:29,171 Centro 94 00:08:26,791 --> 00:08:29,171 O que está havendo?! É um incêndio fora de controle! 95 00:08:29,171 --> 00:08:32,711 O Terminal Cinza nunca pegou fogo! 96 00:08:34,301 --> 00:08:37,011 É perigoso! Evacuem a Cidade da Fronteira! 97 00:08:37,011 --> 00:08:39,641 Cidade da Fronteira - Grande Portão 98 00:08:40,101 --> 00:08:44,481 Nós, militares, cuidaremos de extinguir o fogo e salvar os necessitados! 99 00:08:45,981 --> 00:08:47,261 Chegamos ao Grande Portão! 100 00:08:47,261 --> 00:08:49,441 Agora estamos a salvo! 101 00:08:52,611 --> 00:08:54,571 O-O que estão fazendo?! 102 00:08:55,091 --> 00:08:57,411 Só protegemos os habitantes daqui! 103 00:08:57,411 --> 00:08:58,401 Não pode ser! 104 00:08:58,401 --> 00:09:00,041 Como podem fazer isso?! 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,601 Deixa a gente entrar! 106 00:09:08,601 --> 00:09:09,841 Ajudem, por favor! 107 00:09:22,471 --> 00:09:24,161 Acordem, pessoal! 108 00:09:24,161 --> 00:09:25,271 Fujam logo! 109 00:09:28,451 --> 00:09:30,521 O fogo está se espalhando! 110 00:09:30,521 --> 00:09:32,361 Não podemos ficar aqui! 111 00:09:32,361 --> 00:09:35,611 Não adianta, desistam! Saiam de suas casas! 112 00:09:38,781 --> 00:09:41,581 Ah! O fogo já chegou à costa! 113 00:09:41,581 --> 00:09:44,081 A entrada para a floresta também está em chamas! 114 00:09:44,081 --> 00:09:46,791 Maldição, não há para onde ir! Estamos presos! 115 00:09:51,091 --> 00:09:54,921 Queimem tudo, homens! 116 00:09:56,841 --> 00:09:59,051 Quando completarmos esta tarefa, 117 00:09:59,051 --> 00:10:02,281 meu sonho de muitos anos vai se realizar! 118 00:10:03,681 --> 00:10:04,961 Isso mesmo. 119 00:10:04,961 --> 00:10:09,061 Não damos a mínima pro resto do povo que mora aqui. 120 00:10:09,061 --> 00:10:11,151 Mas mesmo que esse lugar seja um lixo, 121 00:10:11,151 --> 00:10:14,901 nos basta para nos escondermos, Majestade. 122 00:10:14,901 --> 00:10:18,061 Eu sei disso, Bluejam. 123 00:10:18,061 --> 00:10:22,321 Mas quando isso acabar, você não vai mais precisar se esconder. 124 00:10:22,321 --> 00:10:27,251 Do alto de minha autoridade, farei de você e seus companheiros membros da nobreza. 125 00:10:28,621 --> 00:10:31,001 É sério?! 126 00:10:31,751 --> 00:10:35,171 O rei vai nos dar títulos de nobreza, 127 00:10:35,171 --> 00:10:39,171 e viveremos na Cidade Alta com os privilegiados nobres! 128 00:10:46,101 --> 00:10:49,731 Agora vamos... Também estamos em perigo. 129 00:10:50,151 --> 00:10:53,361 Vamos para o Grande Portão! Os militares estão esperando! 130 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 Capitão, nós deixamos os pirralhos no covil... 131 00:10:56,071 --> 00:10:56,911 Esqueçam deles. 132 00:10:56,911 --> 00:11:01,031 Se tivessem me contado do tesouro deles, eu teria aceito os dois no meu bando. 133 00:11:03,371 --> 00:11:06,331 Idiotas não vivem por muito tempo, mesmo... 134 00:11:09,451 --> 00:11:12,001 Mas está fechado, Capitão! 135 00:11:12,001 --> 00:11:16,671 Não entrem em pânico. Eles só não querem que os outros fujam. 136 00:11:16,671 --> 00:11:19,881 Basta um sinal, e eles abrirão o portão para nós. 137 00:11:20,981 --> 00:11:23,541 Sou eu, Bluejam. Abram. 138 00:11:27,141 --> 00:11:28,891 Ei! Não estão me ouvindo?! 139 00:11:32,521 --> 00:11:33,631 Será... 140 00:11:34,771 --> 00:11:37,221 Capitão, será que... 141 00:11:38,401 --> 00:11:43,641 Ei, vocês não estão ouvindo?! Abram o portão! 142 00:11:43,991 --> 00:11:47,941 O plano era nos deixar fugir daqui, não era?! 143 00:11:47,941 --> 00:11:51,501 Nao foi esse o nosso acordo! Malditos! 144 00:11:51,501 --> 00:11:54,211 O que aconteceu com sua promessa, Rei?! 145 00:11:54,211 --> 00:11:57,421 Você ia nos tornar membros da nobreza... 146 00:11:58,801 --> 00:12:01,841 Você armou pra nós, Rei?! 147 00:12:02,201 --> 00:12:04,381 Maldição! 148 00:12:05,101 --> 00:12:06,341 Ficaram sabendo? 149 00:12:06,341 --> 00:12:11,021 Quem iniciou o incêndio foi Bluejam, um pirata do Terminal Cinza. 150 00:12:11,021 --> 00:12:14,941 Só podia ser! Quem mais faria isso? 151 00:12:14,941 --> 00:12:19,661 Ele fez isso para tentar afastar os observadores do Governo Mundial. 152 00:12:19,661 --> 00:12:21,401 Que homem terrível! 153 00:12:25,321 --> 00:12:28,491 Que quente! Que quente! 154 00:12:28,491 --> 00:12:29,741 Pronto! 155 00:12:29,741 --> 00:12:32,201 Droga! Não queríamos nos envolver nisso! 156 00:12:33,841 --> 00:12:36,381 Não dá pra fugir! Não quero morrer! 157 00:12:36,381 --> 00:12:39,211 Se não parar de choramingar, te deixo pra trás! 158 00:12:39,211 --> 00:12:40,381 Nem tá quente. 159 00:12:42,091 --> 00:12:44,381 Nossa, que quente! Não, nem tá... 160 00:12:44,381 --> 00:12:46,381 O fogo está por toda parte! 161 00:12:46,381 --> 00:12:47,551 Não consigo respirar. 162 00:12:47,901 --> 00:12:49,391 Consigo, sim! 163 00:12:49,781 --> 00:12:51,521 O ar está quente! 164 00:12:51,521 --> 00:12:52,891 Não, não tá. 165 00:12:52,891 --> 00:12:56,901 Vai tudo ficar bem! Eu estou aqui com você! 166 00:12:56,901 --> 00:13:00,571 Chamem a polícia! O Sabo fugiu de novo! 167 00:13:00,571 --> 00:13:03,421 Alô? Alô?! 168 00:13:07,661 --> 00:13:11,161 O que você está fazendo?! Vá para sua casa! 169 00:13:11,161 --> 00:13:12,741 Abram o portão! 170 00:13:12,741 --> 00:13:15,181 Do que você está falando?! 171 00:13:15,181 --> 00:13:16,501 Seu pirralho! 172 00:13:16,501 --> 00:13:17,961 Levem-no daqui! 173 00:13:19,501 --> 00:13:21,461 Ace! Luffy! 174 00:13:21,461 --> 00:13:22,501 Fujam! 175 00:13:27,131 --> 00:13:29,931 Fique longe! Fique longe do portão! 176 00:13:29,931 --> 00:13:32,141 Não! 177 00:13:33,351 --> 00:13:34,471 Ace! 178 00:13:34,471 --> 00:13:36,061 Luffy! 179 00:13:44,691 --> 00:13:46,361 Seja um bom menino e evacue! 180 00:13:46,361 --> 00:13:47,861 Não nos cause problemas! 181 00:13:51,181 --> 00:13:54,661 A-Ace... Luffy... 182 00:14:17,031 --> 00:14:19,481 O que houve com você, menino? 183 00:14:24,111 --> 00:14:26,651 Velho... 184 00:14:29,781 --> 00:14:35,421 Os nobres da realeza estão por trás deste incêndio... 185 00:14:38,031 --> 00:14:39,641 Acredite em mim! 186 00:14:41,131 --> 00:14:46,961 Esta cidade fede mais que o Terminal Cinza... 187 00:14:46,961 --> 00:14:51,381 Ela fede a gente podre! 188 00:14:53,011 --> 00:14:57,931 Se eu ficar aqui, nunca serei livre! 189 00:15:00,101 --> 00:15:01,441 Eu... 190 00:15:01,441 --> 00:15:04,231 Eu tenho vergonha de ter nascido nobre! 191 00:15:04,941 --> 00:15:10,031 Vocês fizeram uma criança dizer isso, reino de Goa! 192 00:15:11,821 --> 00:15:16,911 Eu sei como se sente. Eu também nasci aqui. 193 00:15:17,291 --> 00:15:22,871 Mas ainda não tenho poder para mudar este país. 194 00:15:23,291 --> 00:15:27,211 Velho, você está mesmo me ouvindo, não está? 195 00:15:27,211 --> 00:15:29,891 Sim, e nunca vou me esquecer. 196 00:15:43,611 --> 00:15:45,941 Fuja, Luffy! 197 00:16:06,641 --> 00:16:08,671 N-Não pode ser... 198 00:16:09,271 --> 00:16:11,341 Eu não acredito! 199 00:16:19,431 --> 00:16:21,271 Capitão, não tem jeito! 200 00:16:21,271 --> 00:16:23,021 Não tem como apagar esse fogo! 201 00:16:23,021 --> 00:16:26,691 Vamos ter que desistir do navio! Não vai dar pra fugir pelo mar! 202 00:16:26,691 --> 00:16:30,481 Maldito Rei! Como ele foi capaz de me enganar?! 203 00:16:30,481 --> 00:16:32,741 Ele vai ver só! 204 00:16:36,071 --> 00:16:37,391 Sinceramente! 205 00:16:37,391 --> 00:16:40,751 Já anoiteceu, mas o céu a sul está tão claro... 206 00:16:40,751 --> 00:16:43,121 Que incômodo! 207 00:16:43,121 --> 00:16:46,861 Sentimos muito, Vossa Majestade. Fecharemos as cortinas. 208 00:16:55,881 --> 00:17:01,181 Ei, papai, por que as pessoas do Terminal Cinza não são humanas? 209 00:17:01,181 --> 00:17:03,221 Por que precisamos queimá-las? 210 00:17:03,221 --> 00:17:07,771 Como diz o ditado, nós colhemos o que plantamos. 211 00:17:07,771 --> 00:17:09,221 Pense nisso. 212 00:17:09,221 --> 00:17:14,401 Eles poderiam ter evitado esse destino se tivessem nascido nobres. 213 00:17:14,751 --> 00:17:16,531 Nascido nobres? 214 00:17:17,401 --> 00:17:21,831 É mesmo! Eles deviam ter escolhido nascer nobres! 215 00:17:22,661 --> 00:17:23,791 Como são burros! 216 00:17:23,791 --> 00:17:28,581 Agora já chega de falar dessa gente. Você tem que estudar amanhã. 217 00:17:28,581 --> 00:17:29,901 Vá para a cama. 218 00:17:29,901 --> 00:17:31,501 Tá! 219 00:17:31,501 --> 00:17:33,341 Boa noite. 220 00:17:50,431 --> 00:17:51,921 Por aqui, também não dá! 221 00:17:51,921 --> 00:17:54,401 Estamos cada vez com menos espaço... 222 00:17:54,401 --> 00:17:56,281 Eu não quero morrer aqui! 223 00:17:58,741 --> 00:18:01,321 Será que aqueles velhos conseguiram fugir? 224 00:18:01,321 --> 00:18:03,831 Agora não é hora de se preocupar com os outros! 225 00:18:04,791 --> 00:18:07,621 Droga! Eu nem sei onde estou! 226 00:18:07,621 --> 00:18:10,541 Quem disse que vocês vão fugir, pirralhos?! 227 00:18:12,621 --> 00:18:13,921 Bluejam! 228 00:18:16,301 --> 00:18:19,421 Por que ainda está aqui depois de iniciar o incêndio?! 229 00:18:19,421 --> 00:18:21,591 Vocês já deviam ter fugido! 230 00:18:22,021 --> 00:18:23,911 Calado, seu merdinha! 231 00:18:24,721 --> 00:18:27,521 Nós também nos ferramos. 232 00:18:28,521 --> 00:18:30,931 Entramos pelo cano, se quer saber. 233 00:18:31,871 --> 00:18:35,101 Humanos são esquisitos, não são? 234 00:18:36,651 --> 00:18:40,241 Quando chegamos ao fundo do poço, não conseguimos parar de rir. 235 00:18:47,661 --> 00:18:50,211 Eles estão agindo estranho... 236 00:18:51,001 --> 00:18:52,411 Luffy! Vamos! 237 00:18:52,411 --> 00:18:53,581 Não deixem que eles fujam! 238 00:19:02,101 --> 00:19:05,701 Nós trabalhamos juntos! Somos companheiros! 239 00:19:05,701 --> 00:19:07,891 E temos que morrer juntos! 240 00:19:07,891 --> 00:19:11,841 Não queremos morrer com vocês, não! 241 00:19:11,841 --> 00:19:13,501 Quanta frieza... 242 00:19:13,501 --> 00:19:19,111 Aliás, vocês ainda não me contaram onde está aquele seu tesouro. 243 00:19:19,921 --> 00:19:24,951 Vamos recuperá-lo antes que o fogo o consuma. Diga-me onde ele está. 244 00:19:24,951 --> 00:19:28,081 Sua vida está em risco e você se preocupa com um tesouro?! 245 00:19:29,421 --> 00:19:31,531 Conte logo onde ele está! 246 00:19:34,211 --> 00:19:36,291 Você ficou louco... 247 00:19:36,651 --> 00:19:40,231 Seria um desperdício se ninguém fosse buscá-lo! 248 00:19:40,231 --> 00:19:45,471 Desse jeito, ele vai virar carvão feito o meu navio. 249 00:19:45,471 --> 00:19:47,571 Que desperdício! 250 00:19:48,261 --> 00:19:50,601 Não seja ridículo! O tesouro... 251 00:19:50,601 --> 00:19:52,731 Certo, eu digo! 252 00:19:53,311 --> 00:19:57,491 Ace! Você e o Sabo passaram anos... 253 00:19:57,491 --> 00:19:59,691 Sabo entenderia! 254 00:20:00,821 --> 00:20:02,441 O que mais importa agora... 255 00:20:03,551 --> 00:20:06,491 O que mais importa agora são as nossas vidas! 256 00:20:13,251 --> 00:20:14,881 Ace... 257 00:20:22,921 --> 00:20:27,181 Escondemos o tesouro que acumulamos por seis anos aos pés desta árvore. 258 00:20:27,181 --> 00:20:28,721 Entendi. 259 00:20:30,331 --> 00:20:31,641 Não chore. 260 00:20:31,641 --> 00:20:35,061 Tudo bem. Não é o fim. 261 00:20:40,901 --> 00:20:43,611 O que vocês estão fazendo?! Eu já disse onde ele fica! 262 00:20:43,611 --> 00:20:46,381 Você tem razão. Não é o fim. 263 00:20:47,441 --> 00:20:51,331 E portanto, você pode estar mentindo. Vocês vêm conosco. 264 00:20:51,331 --> 00:20:55,851 Fala sério! Será tarde demais para fugir! 265 00:20:55,851 --> 00:20:57,331 Por que vocês não vão sozinhos?! 266 00:21:01,301 --> 00:21:05,301 Não tente a minha paciência. 267 00:21:05,301 --> 00:21:08,751 Eu estou determinado a dar a volta por cima, 268 00:21:08,751 --> 00:21:10,981 mesmo que precise roubar de crianças. 269 00:21:10,981 --> 00:21:14,231 Tudo para me vingar dos nobres! 270 00:21:14,231 --> 00:21:17,191 E seu irmão é um deles. 271 00:21:17,191 --> 00:21:21,021 Eles se acham tão especiais! 272 00:21:21,601 --> 00:21:25,281 Esnobam os outros, como fôssemos lixo! 273 00:21:25,281 --> 00:21:27,951 Sabo não é assim! 274 00:21:27,951 --> 00:21:30,581 Ele é igual a todos os outros, idiota! 275 00:21:31,381 --> 00:21:35,541 Ele estava com vocês apenas para se sentir superior! 276 00:21:35,541 --> 00:21:37,211 Não é verdade! 277 00:21:37,961 --> 00:21:40,091 Os pais dele são milionários. 278 00:21:40,091 --> 00:21:42,631 Ele não tem com o que se preocupar na vida! 279 00:21:43,071 --> 00:21:45,921 Pra ele, tudo isto era só um passatempo. 280 00:21:45,921 --> 00:21:48,981 Ele esnobava vocês! 281 00:21:48,981 --> 00:21:50,721 Ria por dentro, de nariz empinado! 282 00:21:50,721 --> 00:21:53,351 Pare de falar assim do Sabo! 283 00:21:53,351 --> 00:21:56,271 É, o Sabo só queria ser livre! 284 00:21:57,641 --> 00:21:59,441 Seu moleque! 285 00:21:59,441 --> 00:22:00,311 Luffy! 286 00:22:04,611 --> 00:22:06,111 Eu vou te matar! 287 00:22:09,741 --> 00:22:11,441 Me solta! 288 00:22:15,451 --> 00:22:17,911 Não encosta no Luffy! 289 00:22:47,901 --> 00:22:49,321 Luffy! Tudo bem?! 290 00:22:51,581 --> 00:22:53,161 O que você fez?! 291 00:22:55,791 --> 00:22:57,581 Droga... 292 00:22:57,581 --> 00:22:59,821 Seu pirralho bizarro! 293 00:23:00,501 --> 00:23:03,361 Também vai me fazer de idiota?! 294 00:23:03,361 --> 00:23:05,661 Cale a boca, seu verme! 295 00:23:06,671 --> 00:23:08,741 Seu desgraçado! 296 00:23:09,821 --> 00:23:11,751 Ace! 297 00:23:11,751 --> 00:23:14,691 Não! 298 00:23:25,551 --> 00:23:28,701 Ace e Luffy são encurralados por Bluejam! 299 00:23:28,701 --> 00:23:30,451 Cercados pelas chamas e sem escapatória, 300 00:23:30,451 --> 00:23:33,371 Ace está preparado para lutar sozinho. 301 00:23:33,371 --> 00:23:35,861 Enquanto isso, deixado para trás na Cidade Alta, 302 00:23:35,861 --> 00:23:40,001 Sabo finalmente entra em ação para perseguir seu sonho! 303 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 No próximo episódio de One Piece: 304 00:23:41,461 --> 00:23:44,921 Onde Encontrar a Liberdade? A Triste Partida de Um Menino! 305 00:23:44,921 --> 00:23:47,231 Eu serei o Rei dos Piratas!