1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,151 --> 00:03:38,351
Após perder seu irmão Ace durante
a Guerra dos Maiorais contra a Marinha,
34
00:03:38,351 --> 00:03:41,881
Luffy é consumido por um luto implacável.
35
00:03:42,621 --> 00:03:46,551
Agora vamos voltar dez anos
no tempo, de volta ao East Blue.
36
00:03:46,551 --> 00:03:51,641
Esta é a história de quando os irmãos
Luffy e Ace ainda eram crianças.
37
00:03:53,121 --> 00:03:56,191
Sabo, que fez o ritual de
irmandade com Luffy e Ace,
38
00:03:56,531 --> 00:04:00,621
foi levado de volta para casa
pelo pai, um homem da nobreza.
39
00:04:01,611 --> 00:04:06,991
Eu farei o que o senhor quiser,
levarei a vida que o senhor quer,
40
00:04:06,991 --> 00:04:11,701
mas não os machuque mais!
41
00:04:11,701 --> 00:04:16,581
Eu imploro. Eles são como irmãos para mim!
42
00:04:17,711 --> 00:04:21,051
Todos precisamos manter em segredo o plano!
43
00:04:21,051 --> 00:04:25,881
E se alguém de fora descobri-lo?
44
00:04:26,421 --> 00:04:30,391
Nós somos especiais!
Se você é de família nobre...
45
00:04:36,221 --> 00:04:40,251
Fujam! Ace, Luffy!
46
00:04:44,451 --> 00:04:48,701
O Incêndio Tem Início!
Perigo no Terminal Cinza!
47
00:04:50,081 --> 00:04:53,291
Espere! Pare!
48
00:04:53,291 --> 00:04:57,291
Claro que sei. O que tem?
49
00:04:59,671 --> 00:05:04,591
O bando do Bluejam espalhará caixas de combustível
e explosivos por todo o Terminal Cinza...
50
00:05:09,551 --> 00:05:11,321
Está tudo bem?
51
00:05:11,321 --> 00:05:12,601
Saiam do meu caminho!
52
00:05:17,221 --> 00:05:19,401
E-Eu preciso avisar a eles!
53
00:05:23,191 --> 00:05:26,821
Ei, olhe por onde anda! Tome mais cuidado!
54
00:05:29,111 --> 00:05:30,421
Nos o agarramos!
55
00:05:30,421 --> 00:05:31,221
Me solta!
56
00:05:31,221 --> 00:05:32,031
Fique parado!
57
00:05:32,651 --> 00:05:35,081
Ace! Luffy!
58
00:05:36,121 --> 00:05:41,171
Incendiar o Terminal Cinza?!
Por que está fazendo isso?!
59
00:05:41,171 --> 00:05:46,511
Não grite, seu idiota!
Ninguém mais pode ficar sabendo!
60
00:05:46,511 --> 00:05:49,351
Isso é assunto sério!
Eu vou contar pra todo mundo!
61
00:05:49,351 --> 00:05:51,221
Sabia que você era um vilão!
62
00:05:51,221 --> 00:05:53,501
Já mandei pararem de gritar.
63
00:05:53,501 --> 00:05:54,931
Ei, segurem eles dois.
64
00:05:56,391 --> 00:05:58,731
Não é ideia minha.
65
00:06:01,111 --> 00:06:04,071
Havia combustível e explosivos nas caixas
66
00:06:04,071 --> 00:06:06,241
que vocês carregaram ontem e hoje.
67
00:06:06,241 --> 00:06:10,951
E haverá um incêndio enorme,
do qual não haverá escapatória.
68
00:06:11,461 --> 00:06:13,021
Não...
69
00:06:13,021 --> 00:06:14,321
Você perdeu a cabeça?
70
00:06:15,371 --> 00:06:18,671
Até os dois marginaizinhos estão com medo?
71
00:06:19,161 --> 00:06:21,921
Mas agora vocês sabem do plano.
72
00:06:23,131 --> 00:06:26,921
Não podemos deixar que fujam.
73
00:06:26,921 --> 00:06:30,981
Antes de começar o incêndio,
quero lhes fazer uma pergunta.
74
00:06:31,801 --> 00:06:37,271
Vocês dois têm algum
tesouro escondido por aí?
75
00:06:40,441 --> 00:06:42,131
Entre aí!
76
00:06:43,561 --> 00:06:49,321
Você só me causou problemas!
É um péssimo filho!
77
00:06:49,321 --> 00:06:53,251
Eu fiz bem mesmo em adotar outro.
78
00:06:54,621 --> 00:06:57,911
Abre, pai! Eu tenho que ir!
79
00:06:58,331 --> 00:07:03,651
Eles precisam da minha ajuda!
Pai, abre!
80
00:07:13,681 --> 00:07:15,611
Eu...
81
00:07:45,751 --> 00:07:49,421
Cidade da Fronteira
82
00:07:50,461 --> 00:07:52,011
Cale a boca!
83
00:07:52,571 --> 00:07:55,391
E-Ei! Olhem só aquilo!
84
00:07:59,351 --> 00:08:02,141
Tem algo estranho no Terminal Cinza...
85
00:08:02,141 --> 00:08:03,641
Está queimando, não está?
86
00:08:08,981 --> 00:08:11,361
Esse é o melhor jogo que eu já joguei!
87
00:08:11,361 --> 00:08:15,201
C-Chefe! Chefe, vem ver!
88
00:08:15,201 --> 00:08:17,121
Que gritaria é essa?
89
00:08:17,121 --> 00:08:19,181
Olhe o céu, a norte!
90
00:08:19,181 --> 00:08:20,371
É a cidade?
91
00:08:20,371 --> 00:08:21,971
Não, não está tão longe!
92
00:08:21,971 --> 00:08:24,831
É o Terminal Cinza que está pegando fogo!
93
00:08:26,421 --> 00:08:29,171
Centro
94
00:08:26,791 --> 00:08:29,171
O que está havendo?!
É um incêndio fora de controle!
95
00:08:29,171 --> 00:08:32,711
O Terminal Cinza nunca pegou fogo!
96
00:08:34,301 --> 00:08:37,011
É perigoso!
Evacuem a Cidade da Fronteira!
97
00:08:37,011 --> 00:08:39,641
Cidade da Fronteira - Grande Portão
98
00:08:40,101 --> 00:08:44,481
Nós, militares, cuidaremos de extinguir
o fogo e salvar os necessitados!
99
00:08:45,981 --> 00:08:47,261
Chegamos ao Grande Portão!
100
00:08:47,261 --> 00:08:49,441
Agora estamos a salvo!
101
00:08:52,611 --> 00:08:54,571
O-O que estão fazendo?!
102
00:08:55,091 --> 00:08:57,411
Só protegemos os habitantes daqui!
103
00:08:57,411 --> 00:08:58,401
Não pode ser!
104
00:08:58,401 --> 00:09:00,041
Como podem fazer isso?!
105
00:09:06,421 --> 00:09:08,601
Deixa a gente entrar!
106
00:09:08,601 --> 00:09:09,841
Ajudem, por favor!
107
00:09:22,471 --> 00:09:24,161
Acordem, pessoal!
108
00:09:24,161 --> 00:09:25,271
Fujam logo!
109
00:09:28,451 --> 00:09:30,521
O fogo está se espalhando!
110
00:09:30,521 --> 00:09:32,361
Não podemos ficar aqui!
111
00:09:32,361 --> 00:09:35,611
Não adianta, desistam!
Saiam de suas casas!
112
00:09:38,781 --> 00:09:41,581
Ah! O fogo já chegou à costa!
113
00:09:41,581 --> 00:09:44,081
A entrada para a floresta
também está em chamas!
114
00:09:44,081 --> 00:09:46,791
Maldição, não há para
onde ir! Estamos presos!
115
00:09:51,091 --> 00:09:54,921
Queimem tudo, homens!
116
00:09:56,841 --> 00:09:59,051
Quando completarmos esta tarefa,
117
00:09:59,051 --> 00:10:02,281
meu sonho de muitos anos vai se realizar!
118
00:10:03,681 --> 00:10:04,961
Isso mesmo.
119
00:10:04,961 --> 00:10:09,061
Não damos a mínima pro resto
do povo que mora aqui.
120
00:10:09,061 --> 00:10:11,151
Mas mesmo que esse
lugar seja um lixo,
121
00:10:11,151 --> 00:10:14,901
nos basta para nos
escondermos, Majestade.
122
00:10:14,901 --> 00:10:18,061
Eu sei disso, Bluejam.
123
00:10:18,061 --> 00:10:22,321
Mas quando isso acabar,
você não vai mais precisar se esconder.
124
00:10:22,321 --> 00:10:27,251
Do alto de minha autoridade, farei de você
e seus companheiros membros da nobreza.
125
00:10:28,621 --> 00:10:31,001
É sério?!
126
00:10:31,751 --> 00:10:35,171
O rei vai nos dar títulos de nobreza,
127
00:10:35,171 --> 00:10:39,171
e viveremos na Cidade Alta
com os privilegiados nobres!
128
00:10:46,101 --> 00:10:49,731
Agora vamos... Também estamos em perigo.
129
00:10:50,151 --> 00:10:53,361
Vamos para o Grande Portão!
Os militares estão esperando!
130
00:10:53,361 --> 00:10:56,071
Capitão, nós deixamos
os pirralhos no covil...
131
00:10:56,071 --> 00:10:56,911
Esqueçam deles.
132
00:10:56,911 --> 00:11:01,031
Se tivessem me contado do tesouro deles,
eu teria aceito os dois no meu bando.
133
00:11:03,371 --> 00:11:06,331
Idiotas não vivem por muito tempo, mesmo...
134
00:11:09,451 --> 00:11:12,001
Mas está fechado, Capitão!
135
00:11:12,001 --> 00:11:16,671
Não entrem em pânico.
Eles só não querem que os outros fujam.
136
00:11:16,671 --> 00:11:19,881
Basta um sinal, e eles abrirão
o portão para nós.
137
00:11:20,981 --> 00:11:23,541
Sou eu, Bluejam. Abram.
138
00:11:27,141 --> 00:11:28,891
Ei! Não estão me ouvindo?!
139
00:11:32,521 --> 00:11:33,631
Será...
140
00:11:34,771 --> 00:11:37,221
Capitão, será que...
141
00:11:38,401 --> 00:11:43,641
Ei, vocês não estão ouvindo?!
Abram o portão!
142
00:11:43,991 --> 00:11:47,941
O plano era nos deixar
fugir daqui, não era?!
143
00:11:47,941 --> 00:11:51,501
Nao foi esse o nosso acordo! Malditos!
144
00:11:51,501 --> 00:11:54,211
O que aconteceu com sua promessa, Rei?!
145
00:11:54,211 --> 00:11:57,421
Você ia nos tornar membros da nobreza...
146
00:11:58,801 --> 00:12:01,841
Você armou pra nós, Rei?!
147
00:12:02,201 --> 00:12:04,381
Maldição!
148
00:12:05,101 --> 00:12:06,341
Ficaram sabendo?
149
00:12:06,341 --> 00:12:11,021
Quem iniciou o incêndio foi Bluejam,
um pirata do Terminal Cinza.
150
00:12:11,021 --> 00:12:14,941
Só podia ser! Quem mais faria isso?
151
00:12:14,941 --> 00:12:19,661
Ele fez isso para tentar afastar
os observadores do Governo Mundial.
152
00:12:19,661 --> 00:12:21,401
Que homem terrível!
153
00:12:25,321 --> 00:12:28,491
Que quente! Que quente!
154
00:12:28,491 --> 00:12:29,741
Pronto!
155
00:12:29,741 --> 00:12:32,201
Droga! Não queríamos
nos envolver nisso!
156
00:12:33,841 --> 00:12:36,381
Não dá pra fugir!
Não quero morrer!
157
00:12:36,381 --> 00:12:39,211
Se não parar de choramingar,
te deixo pra trás!
158
00:12:39,211 --> 00:12:40,381
Nem tá quente.
159
00:12:42,091 --> 00:12:44,381
Nossa, que quente!
Não, nem tá...
160
00:12:44,381 --> 00:12:46,381
O fogo está por toda parte!
161
00:12:46,381 --> 00:12:47,551
Não consigo respirar.
162
00:12:47,901 --> 00:12:49,391
Consigo, sim!
163
00:12:49,781 --> 00:12:51,521
O ar está quente!
164
00:12:51,521 --> 00:12:52,891
Não, não tá.
165
00:12:52,891 --> 00:12:56,901
Vai tudo ficar bem!
Eu estou aqui com você!
166
00:12:56,901 --> 00:13:00,571
Chamem a polícia!
O Sabo fugiu de novo!
167
00:13:00,571 --> 00:13:03,421
Alô? Alô?!
168
00:13:07,661 --> 00:13:11,161
O que você está fazendo?!
Vá para sua casa!
169
00:13:11,161 --> 00:13:12,741
Abram o portão!
170
00:13:12,741 --> 00:13:15,181
Do que você está falando?!
171
00:13:15,181 --> 00:13:16,501
Seu pirralho!
172
00:13:16,501 --> 00:13:17,961
Levem-no daqui!
173
00:13:19,501 --> 00:13:21,461
Ace! Luffy!
174
00:13:21,461 --> 00:13:22,501
Fujam!
175
00:13:27,131 --> 00:13:29,931
Fique longe! Fique longe do portão!
176
00:13:29,931 --> 00:13:32,141
Não!
177
00:13:33,351 --> 00:13:34,471
Ace!
178
00:13:34,471 --> 00:13:36,061
Luffy!
179
00:13:44,691 --> 00:13:46,361
Seja um bom menino e evacue!
180
00:13:46,361 --> 00:13:47,861
Não nos cause problemas!
181
00:13:51,181 --> 00:13:54,661
A-Ace... Luffy...
182
00:14:17,031 --> 00:14:19,481
O que houve com você, menino?
183
00:14:24,111 --> 00:14:26,651
Velho...
184
00:14:29,781 --> 00:14:35,421
Os nobres da realeza estão
por trás deste incêndio...
185
00:14:38,031 --> 00:14:39,641
Acredite em mim!
186
00:14:41,131 --> 00:14:46,961
Esta cidade fede mais
que o Terminal Cinza...
187
00:14:46,961 --> 00:14:51,381
Ela fede a gente podre!
188
00:14:53,011 --> 00:14:57,931
Se eu ficar aqui, nunca serei livre!
189
00:15:00,101 --> 00:15:01,441
Eu...
190
00:15:01,441 --> 00:15:04,231
Eu tenho vergonha de
ter nascido nobre!
191
00:15:04,941 --> 00:15:10,031
Vocês fizeram uma criança
dizer isso, reino de Goa!
192
00:15:11,821 --> 00:15:16,911
Eu sei como se sente.
Eu também nasci aqui.
193
00:15:17,291 --> 00:15:22,871
Mas ainda não tenho
poder para mudar este país.
194
00:15:23,291 --> 00:15:27,211
Velho, você está mesmo
me ouvindo, não está?
195
00:15:27,211 --> 00:15:29,891
Sim, e nunca vou me esquecer.
196
00:15:43,611 --> 00:15:45,941
Fuja, Luffy!
197
00:16:06,641 --> 00:16:08,671
N-Não pode ser...
198
00:16:09,271 --> 00:16:11,341
Eu não acredito!
199
00:16:19,431 --> 00:16:21,271
Capitão, não tem jeito!
200
00:16:21,271 --> 00:16:23,021
Não tem como apagar esse fogo!
201
00:16:23,021 --> 00:16:26,691
Vamos ter que desistir do navio!
Não vai dar pra fugir pelo mar!
202
00:16:26,691 --> 00:16:30,481
Maldito Rei! Como ele foi
capaz de me enganar?!
203
00:16:30,481 --> 00:16:32,741
Ele vai ver só!
204
00:16:36,071 --> 00:16:37,391
Sinceramente!
205
00:16:37,391 --> 00:16:40,751
Já anoiteceu, mas o céu a
sul está tão claro...
206
00:16:40,751 --> 00:16:43,121
Que incômodo!
207
00:16:43,121 --> 00:16:46,861
Sentimos muito, Vossa Majestade.
Fecharemos as cortinas.
208
00:16:55,881 --> 00:17:01,181
Ei, papai, por que as pessoas
do Terminal Cinza não são humanas?
209
00:17:01,181 --> 00:17:03,221
Por que precisamos queimá-las?
210
00:17:03,221 --> 00:17:07,771
Como diz o ditado,
nós colhemos o que plantamos.
211
00:17:07,771 --> 00:17:09,221
Pense nisso.
212
00:17:09,221 --> 00:17:14,401
Eles poderiam ter evitado
esse destino se tivessem nascido nobres.
213
00:17:14,751 --> 00:17:16,531
Nascido nobres?
214
00:17:17,401 --> 00:17:21,831
É mesmo! Eles deviam ter
escolhido nascer nobres!
215
00:17:22,661 --> 00:17:23,791
Como são burros!
216
00:17:23,791 --> 00:17:28,581
Agora já chega de falar dessa gente.
Você tem que estudar amanhã.
217
00:17:28,581 --> 00:17:29,901
Vá para a cama.
218
00:17:29,901 --> 00:17:31,501
Tá!
219
00:17:31,501 --> 00:17:33,341
Boa noite.
220
00:17:50,431 --> 00:17:51,921
Por aqui, também não dá!
221
00:17:51,921 --> 00:17:54,401
Estamos cada vez com menos espaço...
222
00:17:54,401 --> 00:17:56,281
Eu não quero morrer aqui!
223
00:17:58,741 --> 00:18:01,321
Será que aqueles velhos conseguiram fugir?
224
00:18:01,321 --> 00:18:03,831
Agora não é hora de se
preocupar com os outros!
225
00:18:04,791 --> 00:18:07,621
Droga! Eu nem sei onde estou!
226
00:18:07,621 --> 00:18:10,541
Quem disse que vocês vão fugir, pirralhos?!
227
00:18:12,621 --> 00:18:13,921
Bluejam!
228
00:18:16,301 --> 00:18:19,421
Por que ainda está aqui
depois de iniciar o incêndio?!
229
00:18:19,421 --> 00:18:21,591
Vocês já deviam ter fugido!
230
00:18:22,021 --> 00:18:23,911
Calado, seu merdinha!
231
00:18:24,721 --> 00:18:27,521
Nós também nos ferramos.
232
00:18:28,521 --> 00:18:30,931
Entramos pelo cano, se quer saber.
233
00:18:31,871 --> 00:18:35,101
Humanos são esquisitos, não são?
234
00:18:36,651 --> 00:18:40,241
Quando chegamos ao fundo do poço,
não conseguimos parar de rir.
235
00:18:47,661 --> 00:18:50,211
Eles estão agindo estranho...
236
00:18:51,001 --> 00:18:52,411
Luffy! Vamos!
237
00:18:52,411 --> 00:18:53,581
Não deixem que eles fujam!
238
00:19:02,101 --> 00:19:05,701
Nós trabalhamos juntos!
Somos companheiros!
239
00:19:05,701 --> 00:19:07,891
E temos que morrer juntos!
240
00:19:07,891 --> 00:19:11,841
Não queremos morrer com vocês, não!
241
00:19:11,841 --> 00:19:13,501
Quanta frieza...
242
00:19:13,501 --> 00:19:19,111
Aliás, vocês ainda não me contaram
onde está aquele seu tesouro.
243
00:19:19,921 --> 00:19:24,951
Vamos recuperá-lo antes que o fogo
o consuma. Diga-me onde ele está.
244
00:19:24,951 --> 00:19:28,081
Sua vida está em risco e você
se preocupa com um tesouro?!
245
00:19:29,421 --> 00:19:31,531
Conte logo onde ele está!
246
00:19:34,211 --> 00:19:36,291
Você ficou louco...
247
00:19:36,651 --> 00:19:40,231
Seria um desperdício se
ninguém fosse buscá-lo!
248
00:19:40,231 --> 00:19:45,471
Desse jeito, ele vai virar
carvão feito o meu navio.
249
00:19:45,471 --> 00:19:47,571
Que desperdício!
250
00:19:48,261 --> 00:19:50,601
Não seja ridículo! O tesouro...
251
00:19:50,601 --> 00:19:52,731
Certo, eu digo!
252
00:19:53,311 --> 00:19:57,491
Ace! Você e o Sabo passaram anos...
253
00:19:57,491 --> 00:19:59,691
Sabo entenderia!
254
00:20:00,821 --> 00:20:02,441
O que mais importa agora...
255
00:20:03,551 --> 00:20:06,491
O que mais importa agora
são as nossas vidas!
256
00:20:13,251 --> 00:20:14,881
Ace...
257
00:20:22,921 --> 00:20:27,181
Escondemos o tesouro que acumulamos
por seis anos aos pés desta árvore.
258
00:20:27,181 --> 00:20:28,721
Entendi.
259
00:20:30,331 --> 00:20:31,641
Não chore.
260
00:20:31,641 --> 00:20:35,061
Tudo bem. Não é o fim.
261
00:20:40,901 --> 00:20:43,611
O que vocês estão fazendo?!
Eu já disse onde ele fica!
262
00:20:43,611 --> 00:20:46,381
Você tem razão. Não é o fim.
263
00:20:47,441 --> 00:20:51,331
E portanto, você pode estar mentindo.
Vocês vêm conosco.
264
00:20:51,331 --> 00:20:55,851
Fala sério! Será tarde demais para fugir!
265
00:20:55,851 --> 00:20:57,331
Por que vocês não vão sozinhos?!
266
00:21:01,301 --> 00:21:05,301
Não tente a minha paciência.
267
00:21:05,301 --> 00:21:08,751
Eu estou determinado
a dar a volta por cima,
268
00:21:08,751 --> 00:21:10,981
mesmo que precise roubar de crianças.
269
00:21:10,981 --> 00:21:14,231
Tudo para me vingar dos nobres!
270
00:21:14,231 --> 00:21:17,191
E seu irmão é um deles.
271
00:21:17,191 --> 00:21:21,021
Eles se acham tão especiais!
272
00:21:21,601 --> 00:21:25,281
Esnobam os outros, como fôssemos lixo!
273
00:21:25,281 --> 00:21:27,951
Sabo não é assim!
274
00:21:27,951 --> 00:21:30,581
Ele é igual a todos os outros, idiota!
275
00:21:31,381 --> 00:21:35,541
Ele estava com vocês apenas
para se sentir superior!
276
00:21:35,541 --> 00:21:37,211
Não é verdade!
277
00:21:37,961 --> 00:21:40,091
Os pais dele são milionários.
278
00:21:40,091 --> 00:21:42,631
Ele não tem com o que
se preocupar na vida!
279
00:21:43,071 --> 00:21:45,921
Pra ele, tudo isto era só um passatempo.
280
00:21:45,921 --> 00:21:48,981
Ele esnobava vocês!
281
00:21:48,981 --> 00:21:50,721
Ria por dentro, de nariz empinado!
282
00:21:50,721 --> 00:21:53,351
Pare de falar assim do Sabo!
283
00:21:53,351 --> 00:21:56,271
É, o Sabo só queria ser livre!
284
00:21:57,641 --> 00:21:59,441
Seu moleque!
285
00:21:59,441 --> 00:22:00,311
Luffy!
286
00:22:04,611 --> 00:22:06,111
Eu vou te matar!
287
00:22:09,741 --> 00:22:11,441
Me solta!
288
00:22:15,451 --> 00:22:17,911
Não encosta no Luffy!
289
00:22:47,901 --> 00:22:49,321
Luffy! Tudo bem?!
290
00:22:51,581 --> 00:22:53,161
O que você fez?!
291
00:22:55,791 --> 00:22:57,581
Droga...
292
00:22:57,581 --> 00:22:59,821
Seu pirralho bizarro!
293
00:23:00,501 --> 00:23:03,361
Também vai me fazer de idiota?!
294
00:23:03,361 --> 00:23:05,661
Cale a boca, seu verme!
295
00:23:06,671 --> 00:23:08,741
Seu desgraçado!
296
00:23:09,821 --> 00:23:11,751
Ace!
297
00:23:11,751 --> 00:23:14,691
Não!
298
00:23:25,551 --> 00:23:28,701
Ace e Luffy são encurralados por Bluejam!
299
00:23:28,701 --> 00:23:30,451
Cercados pelas chamas e sem escapatória,
300
00:23:30,451 --> 00:23:33,371
Ace está preparado para lutar sozinho.
301
00:23:33,371 --> 00:23:35,861
Enquanto isso, deixado para trás na Cidade Alta,
302
00:23:35,861 --> 00:23:40,001
Sabo finalmente entra em ação
para perseguir seu sonho!
303
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
No próximo episódio de One Piece:
304
00:23:41,461 --> 00:23:44,921
Onde Encontrar a Liberdade?
A Triste Partida de Um Menino!
305
00:23:44,921 --> 00:23:47,231
Eu serei o Rei dos Piratas!