1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,151 --> 00:03:38,351
Tras perder a su hermano Ace durante la
Guerra de los Mejores contra la Marina,
36
00:03:38,351 --> 00:03:41,881
Luffy se encuentra consumido por la tristeza.
37
00:03:42,621 --> 00:03:46,551
Pero retrocedemos diez años en el
tiempo y nos trasladamos al East Blue
38
00:03:46,551 --> 00:03:51,641
para conocer una historia de
cuando Luffy y Ace eran niños.
39
00:03:53,121 --> 00:03:56,191
Luffy y Ace se convirtieron en hermanos
de Sabo intercambiando copas de sake.
40
00:03:56,531 --> 00:04:00,621
Pero el padre de Sabo, un noble,
se lo lleva de vuelta a casa.
41
00:04:01,611 --> 00:04:06,991
Haré lo que digas.
Viviré como me lo ordenes...
42
00:04:06,991 --> 00:04:11,701
así que no lastimes a estos dos.
43
00:04:11,701 --> 00:04:13,281
Te lo ruego.
44
00:04:13,841 --> 00:04:16,581
Son mis queridos hermanos.
45
00:04:17,711 --> 00:04:21,051
Tenemos que callarnos lo del incendio.
46
00:04:21,051 --> 00:04:25,881
¿Qué pasaría si se enterara
alguien que no es de aquí?
47
00:04:26,421 --> 00:04:30,391
¡Somos especiales! Si eres
el hijo de un noble...
48
00:04:36,221 --> 00:04:40,251
¡Huyan, Ace, Luffy!
49
00:04:41,281 --> 00:04:50,101
Empiezan las llamas
Gray Terminal en crisis
50
00:04:44,451 --> 00:04:48,701
Empiezan las llamas. Gray Terminal en crisis.
51
00:04:50,081 --> 00:04:53,291
¡Espera! ¡Detente!
52
00:04:53,291 --> 00:04:57,291
Claro que lo sé. ¿Qué pasa con eso?
53
00:04:59,671 --> 00:05:03,741
Está poniendo cajas con aceite y
explosivos en todo Gray Terminal.
54
00:05:09,551 --> 00:05:11,321
¿Estás bien?
55
00:05:11,321 --> 00:05:11,971
¡A un lado!
56
00:05:17,221 --> 00:05:18,731
¡Tengo que avisarles!
57
00:05:23,191 --> 00:05:26,821
Chico, eso es peligroso. Ten más cuidado.
58
00:05:29,111 --> 00:05:30,381
¡Lo atrapamos!
59
00:05:30,381 --> 00:05:31,061
¡Suéltenme!
60
00:05:31,061 --> 00:05:32,031
¡Quédate quieto!
61
00:05:32,651 --> 00:05:35,081
¡Ace! ¡Luffy!
62
00:05:37,061 --> 00:05:41,171
¿Van a incendiar Gray Terminal?
¡¿Por qué lo harán?!
63
00:05:41,171 --> 00:05:46,511
¡Idiota, no grites!
¡Te podría escuchar alguien!
64
00:05:46,511 --> 00:05:49,351
¡Es muy grave! ¡Hay que avisar a todos!
65
00:05:49,351 --> 00:05:51,221
¡Sabía que era un tipo malvado!
66
00:05:51,221 --> 00:05:53,351
Les dije que no gritaran.
67
00:05:53,351 --> 00:05:54,931
Oye, cállalos.
68
00:05:56,391 --> 00:05:58,731
La idea no fue mía.
69
00:06:01,111 --> 00:06:06,241
Había aceite y explosivos en las
cajas que llevaron ayer y hoy.
70
00:06:06,241 --> 00:06:10,951
Va a haber un incendio tan grande
que nadie podrá escapar de él.
71
00:06:10,951 --> 00:06:12,381
No puede ser...
72
00:06:12,381 --> 00:06:14,321
¿Estás loco?
73
00:06:15,371 --> 00:06:18,671
Incluso unos mocosos traviesos como
ustedes se mueren de miedo por esto.
74
00:06:19,161 --> 00:06:21,921
Pero ahora saben cuál es el plan.
75
00:06:23,131 --> 00:06:26,921
No podemos dejarlos libres.
76
00:06:26,921 --> 00:06:30,981
Quiero preguntarles algo antes del incendio.
77
00:06:31,801 --> 00:06:37,271
¿No tienen un tesoro escondido por ahí?
78
00:06:40,441 --> 00:06:42,131
¡Quédate aquí dentro!
79
00:06:43,561 --> 00:06:49,321
¡Solo sabes darme problemas!
¡Eres un hijo muy problemático!
80
00:06:49,321 --> 00:06:53,251
Sabía que hice lo correcto al adoptar otro.
81
00:06:54,621 --> 00:06:57,911
¡Abre, papá! ¡Tengo que ir!
82
00:06:58,331 --> 00:07:00,301
¡Hay gente a la que tengo que salvar!
83
00:07:00,301 --> 00:07:03,651
¡Papá! ¡Papá, abre!
84
00:07:13,681 --> 00:07:15,611
Yo...
85
00:07:45,751 --> 00:07:49,421
Barrio Borde
86
00:07:50,461 --> 00:07:52,011
¡No hagas tanto escándalo!
87
00:07:52,571 --> 00:07:55,391
¡Miren eso!
88
00:07:59,351 --> 00:08:02,141
Está pasando algo en Gray Terminal.
89
00:08:02,141 --> 00:08:03,641
¿Está ardiendo?
90
00:08:08,981 --> 00:08:11,361
¡Este es el mejor de los juegos!
91
00:08:11,361 --> 00:08:15,201
¡Jefa! ¡Jefa, mira esto!
92
00:08:15,201 --> 00:08:17,121
¿Por qué gritas así?
93
00:08:17,121 --> 00:08:19,241
¡Mira el cielo del norte!
94
00:08:19,241 --> 00:08:20,371
¡¿Es en la ciudad?!
95
00:08:20,371 --> 00:08:24,831
¡No, es más cerca!
¡Gray Terminal debe estar ardiendo!
96
00:08:26,421 --> 00:08:29,171
Centro de la ciudad
97
00:08:26,791 --> 00:08:27,971
¿Qué ocurre?
98
00:08:27,971 --> 00:08:29,171
¡Parece un incendio fuera de control!
99
00:08:29,171 --> 00:08:32,711
Gray Terminal jamás había ardido así.
100
00:08:34,301 --> 00:08:37,011
¡Es peligroso, evacuen Barrio Borde!
101
00:08:37,011 --> 00:08:39,641
Bario Borde - Gran Puerta
102
00:08:40,101 --> 00:08:44,481
Dejen que los militares nos encarguemos de
extinguir el incendio y socorrer a la gente.
103
00:08:45,981 --> 00:08:47,301
¡Es la Gran Puerta!
104
00:08:47,301 --> 00:08:48,721
¡Podremos salvarnos!
105
00:08:52,611 --> 00:08:53,821
¡¿Qué haces?!
106
00:08:55,091 --> 00:08:57,411
¡Solo protegemos a los habitantes!
107
00:08:57,411 --> 00:08:58,581
¡No puede ser!
108
00:08:58,581 --> 00:09:00,041
¡¿Cómo pueden ser tan crueles?!
109
00:09:06,421 --> 00:09:08,681
¡Déjennos entrar!
110
00:09:08,681 --> 00:09:09,841
¡Sálvennos, por favor!
111
00:09:22,471 --> 00:09:24,081
¡Despierten!
112
00:09:24,081 --> 00:09:25,271
¡Hay que huir!
113
00:09:28,451 --> 00:09:30,601
¡El fuego se está extendiendo!
114
00:09:30,601 --> 00:09:32,361
¡No podemos quedarnos aquí!
115
00:09:32,361 --> 00:09:35,611
¡Es inútil, ríndete!
¡Abandona tu casa y huye!
116
00:09:38,781 --> 00:09:41,581
¡El fuego ya llegó a la costa!
117
00:09:41,581 --> 00:09:44,081
¡La entrada al bosque
también es un mar de llamas!
118
00:09:44,081 --> 00:09:46,791
¡Maldición! ¡¿Adónde podemos ir?!
¡No hay escapatoria!
119
00:09:51,091 --> 00:09:54,701
¡Quémenlo todo, muchachos!
120
00:09:56,841 --> 00:09:59,051
Cuando terminemos este trabajo,
121
00:09:59,051 --> 00:10:02,281
podré cumplir mi añorado sueño.
122
00:10:03,681 --> 00:10:04,961
Sí.
123
00:10:04,961 --> 00:10:08,291
No me importa lo que le pase
a los otros que viven aquí.
124
00:10:08,841 --> 00:10:11,151
Pero aunque sea un sitio horrible,
125
00:10:11,151 --> 00:10:14,901
es un buen escondite para
nosotros, Su Majestad.
126
00:10:14,901 --> 00:10:18,061
Estoy al tanto de ello, Bluejam.
127
00:10:18,061 --> 00:10:22,321
Pero ya no tendrás que
esconderte cuando termine esto.
128
00:10:22,321 --> 00:10:26,761
Usaré mi autoridad para hacerlos nobles.
129
00:10:28,621 --> 00:10:31,001
¡¿Lo dice en serio?!
130
00:10:31,751 --> 00:10:35,121
¡El rey nos dará títulos nobiliarios
131
00:10:35,121 --> 00:10:39,171
y viviremos en Barrio Alto
como nobles privilegiados!
132
00:10:46,101 --> 00:10:49,731
Correremos peligro si no nos vamos moviendo.
133
00:10:50,151 --> 00:10:53,361
Evacuaremos por la Gran Puerta.
Los militares nos están esperando.
134
00:10:53,361 --> 00:10:56,071
Capitán, dejamos a los niños en la guarida.
135
00:10:56,071 --> 00:10:57,081
Olvídate de ellos.
136
00:10:57,081 --> 00:11:01,031
Los habría aceptado como subordinados si
me hubieran dicho la ubicación del tesoro.
137
00:11:03,371 --> 00:11:06,331
De todos modos, los tontos
nunca viven mucho tiempo.
138
00:11:09,451 --> 00:11:12,001
¡Pero las puertas están cerradas, capitán!
139
00:11:12,001 --> 00:11:16,671
No te asustes. Es porque no
quieren que los otros escapen.
140
00:11:16,671 --> 00:11:19,881
Abrirán las puertas cuando
les haga una señal.
141
00:11:20,981 --> 00:11:23,541
Soy Bluejam. Abran.
142
00:11:27,141 --> 00:11:28,891
¡Oigan! ¡¿No me escuchan?!
143
00:11:32,521 --> 00:11:33,631
Esto significa que...
144
00:11:34,771 --> 00:11:37,221
Capitán, puede ser que...
145
00:11:38,401 --> 00:11:43,641
¡Oigan! ¡¿Qué significa esto?!
¡Abran las puertas!
146
00:11:43,991 --> 00:11:47,941
¡Se suponía que nos
dejarían evacuar por aquí!
147
00:11:47,941 --> 00:11:51,501
¡Esto no es lo que habíamos
acordado, desgraciados!
148
00:11:51,501 --> 00:11:54,211
¡¿Qué pasó con la promesa, rey?!
149
00:11:54,211 --> 00:11:57,421
¡Dijo que nos habría nobles!
150
00:11:58,801 --> 00:12:01,841
¡¿Nos tendió una trampa, rey?!
151
00:12:02,201 --> 00:12:04,381
¡Maldición!
152
00:12:05,101 --> 00:12:06,341
¿Se enteraron?
153
00:12:06,341 --> 00:12:11,021
El autor de este incendio es Bluejam,
un pirata de Gray Terminal.
154
00:12:11,021 --> 00:12:14,941
Me lo imaginaba. Es el único
que haría algo así.
155
00:12:14,941 --> 00:12:19,661
Quiso provocar un incidente para que no
vinieran los observadores del Gobierno Mundial.
156
00:12:19,661 --> 00:12:21,401
¡Es una pandilla terrible!
157
00:12:25,321 --> 00:12:28,491
¡Hace calor! ¡Hace mucho calor!
158
00:12:28,491 --> 00:12:29,741
¡Bien!
159
00:12:29,741 --> 00:12:32,201
¡Maldición! ¡Nos involucramos
en algo muy grave!
160
00:12:33,841 --> 00:12:36,371
¡No hay escapatoria! ¡No quiero morir!
161
00:12:36,371 --> 00:12:38,381
¡Te dejaré atrás si no dejas de llorar!
162
00:12:39,211 --> 00:12:40,381
No hace calor.
163
00:12:42,091 --> 00:12:44,381
¡Hace calor! No, no lo hace.
164
00:12:44,381 --> 00:12:45,771
¡Hay un mar de llamas ahí fuera!
165
00:12:46,381 --> 00:12:47,551
Me cuesta respirar.
166
00:12:47,901 --> 00:12:49,391
¡No, no me cuesta!
167
00:12:49,781 --> 00:12:51,521
¡El aire está caliente!
168
00:12:51,521 --> 00:12:52,891
No lo está.
169
00:12:52,891 --> 00:12:56,901
Ya nos las arreglaremos.
Recuerda que estoy contigo.
170
00:12:56,901 --> 00:13:00,571
Llamen a la Policía.
Sabo volvió a escaparse.
171
00:13:00,571 --> 00:13:03,421
¿Hola? ¡¿Hola?!
172
00:13:07,661 --> 00:13:11,161
¡¿Qué estás haciendo?!
¡Evacua de inmediato!
173
00:13:11,161 --> 00:13:12,741
¡Abran las puertas!
174
00:13:12,741 --> 00:13:14,061
¡¿Qué cosas dices?!
175
00:13:15,181 --> 00:13:16,501
¡Mocoso!
176
00:13:16,501 --> 00:13:17,501
¡Llévenselo!
177
00:13:19,501 --> 00:13:21,461
¡Ace! ¡Luffy!
178
00:13:21,461 --> 00:13:22,501
¡Huyan!
179
00:13:27,131 --> 00:13:29,931
¡Aléjate! ¡Aléjate de la cerradura!
180
00:13:29,931 --> 00:13:32,141
¡No quiero!
181
00:13:33,351 --> 00:13:34,471
¡Ace!
182
00:13:34,831 --> 00:13:36,061
¡Luffy!
183
00:13:44,691 --> 00:13:46,281
Pórtate bien y evacua.
184
00:13:46,281 --> 00:13:47,861
No nos des problemas.
185
00:13:51,181 --> 00:13:54,661
Ace... Luffy...
186
00:14:17,031 --> 00:14:19,481
¿Qué sucede, joven?
187
00:14:24,111 --> 00:14:26,651
Viejo...
188
00:14:29,781 --> 00:14:35,421
Los culpables de este incendio
son la realeza y la nobleza...
189
00:14:38,031 --> 00:14:39,641
¡Digo la verdad!
190
00:14:41,131 --> 00:14:46,961
Esta ciudad apesta más que Gray Terminal.
191
00:14:46,961 --> 00:14:51,381
¡Huele a gente podrida!
192
00:14:53,011 --> 00:14:57,931
¡Si me quedo aquí, jamás seré libre!
193
00:15:00,101 --> 00:15:04,231
¡Me da vergüenza haber nacido siendo noble!
194
00:15:04,941 --> 00:15:10,031
¡Llegaron al punto de que un
niño dijera esto, Reino de Goa!
195
00:15:11,821 --> 00:15:16,911
Sé cómo te sientes.
Yo también nací en este país.
196
00:15:17,291 --> 00:15:22,871
Pero todavía no tengo suficiente
poder para cambiarlo.
197
00:15:23,291 --> 00:15:27,211
Viejo, me estás escuchando, ¿no?
198
00:15:27,211 --> 00:15:29,891
Sí, y jamás lo olvidaré.
199
00:15:43,611 --> 00:15:45,941
¡Corre, Luffy!
200
00:16:06,641 --> 00:16:08,021
¿Qué es esto?
201
00:16:09,271 --> 00:16:11,341
¡No puedo creerlo!
202
00:16:19,431 --> 00:16:21,271
¡Capitán, es imposible!
203
00:16:21,271 --> 00:16:23,021
No podemos apagar este incendio.
204
00:16:23,021 --> 00:16:26,691
¡El barco ya no sirve!
¡No podemos huir al mar!
205
00:16:26,691 --> 00:16:30,481
¡Maldito seas, rey!
¡¿Así es como nos tratas?!
206
00:16:30,481 --> 00:16:32,741
¡No olvidaré esto, cretino!
207
00:16:36,071 --> 00:16:37,391
Por Dios...
208
00:16:37,391 --> 00:16:43,121
Es muy molesto que el cielo del sur
esté brillante a pesar de ser de noche.
209
00:16:43,121 --> 00:16:46,861
Lo lamentamos, Su Majestad.
Cerraremos las cortinas.
210
00:16:55,881 --> 00:17:01,181
Papá, ¿por qué la gente de
Gray Terminal no es humana?
211
00:17:01,181 --> 00:17:03,221
¿Por qué tiene que arder entre las llamas?
212
00:17:03,221 --> 00:17:07,771
Hay un refrán que dice
"cosechas lo que siembras".
213
00:17:07,771 --> 00:17:09,221
Reflexiona.
214
00:17:09,221 --> 00:17:14,401
Podrían haber evitado este destino
si hubieran nacido sido nobles.
215
00:17:14,751 --> 00:17:16,531
¿Nobles?
216
00:17:17,401 --> 00:17:21,831
¡Tienes razón! ¡Solo tenían
que nacer siendo nobles!
217
00:17:22,661 --> 00:17:23,791
Qué tontos son.
218
00:17:23,791 --> 00:17:28,581
Bueno, dejemos de hablar de esa gentuza,
que mañana tienes que estudiar.
219
00:17:28,581 --> 00:17:29,901
Vete a dormir.
220
00:17:29,901 --> 00:17:31,501
¡Sí!
221
00:17:31,501 --> 00:17:33,341
Buenas noches.
222
00:17:50,431 --> 00:17:52,041
¡Tampoco podemos salir por allí!
223
00:17:52,041 --> 00:17:54,401
Cada vez tenemos menos puntos de apoyo.
224
00:17:54,401 --> 00:17:56,281
¡No quiero morir aquí!
225
00:17:58,741 --> 00:18:01,321
¿Los viejos habrán podido escapar?
226
00:18:01,321 --> 00:18:03,831
¡No tenemos tiempo para
preocuparnos por otros!
227
00:18:04,791 --> 00:18:07,621
¡Maldición! ¡Ni siquiera
sé dónde estamos!
228
00:18:07,621 --> 00:18:10,541
¡¿Quién dijo que podían
escapar, mocosos?!
229
00:18:12,621 --> 00:18:13,921
¡Bluejam!
230
00:18:16,301 --> 00:18:19,421
¿Qué hace aquí el causante del incendio?
231
00:18:19,421 --> 00:18:21,591
¿No deberías haber escapado hace rato?
232
00:18:22,021 --> 00:18:23,911
¡Cállate, mocoso mugriento!
233
00:18:24,721 --> 00:18:27,521
Nosotros tampoco tenemos esperanza.
234
00:18:28,521 --> 00:18:30,931
Estamos en un gran aprieto.
235
00:18:31,871 --> 00:18:35,101
Los humanos son criaturas extrañas, ¿no?
236
00:18:36,421 --> 00:18:40,241
No pueden dejar de reír cuando tocan fondo.
237
00:18:47,661 --> 00:18:50,211
Se están comportando de manera extraña.
238
00:18:51,001 --> 00:18:52,411
¡Luffy, vámonos!
239
00:18:52,411 --> 00:18:53,581
¡No los dejen escapar!
240
00:19:02,101 --> 00:19:05,701
Somos compañeros que trabajamos juntos.
241
00:19:05,701 --> 00:19:07,891
Tenemos que morir juntos.
242
00:19:07,891 --> 00:19:11,841
¡No pienso morir con ustedes!
243
00:19:11,841 --> 00:19:13,501
Qué frío eres.
244
00:19:13,501 --> 00:19:19,111
Ahora que lo pienso, no me has
dicho dónde escondes tu tesoro.
245
00:19:19,921 --> 00:19:23,181
Me lo quedaré antes de
que lo consuma el fuego.
246
00:19:23,181 --> 00:19:24,951
Dime dónde está.
247
00:19:24,951 --> 00:19:28,081
¿Tu vida está en peligro y
te preocupas por un tesoro?
248
00:19:28,081 --> 00:19:31,531
Vamos, dime dónde está.
249
00:19:34,211 --> 00:19:36,291
Estás loco.
250
00:19:36,651 --> 00:19:40,231
Se desperdiciará si
ustedes no van a buscarlo.
251
00:19:40,231 --> 00:19:45,471
Si esto sigue así, quedará hecho
carbón, al igual que mi barco.
252
00:19:45,471 --> 00:19:47,571
Es una lástima, ¿no creen?
253
00:19:48,261 --> 00:19:50,601
¡No seas ridículo! ¡Ese tesoro...!
254
00:19:50,601 --> 00:19:52,731
De acuerdo. Te lo diré.
255
00:19:53,311 --> 00:19:57,491
¡Ace! ¡Sabo y tú estuvieron mucho tiempo...!
256
00:19:57,491 --> 00:19:59,691
¡Sabo lo entendería!
257
00:20:00,821 --> 00:20:02,441
Lo que importa ahora es tu...
258
00:20:03,551 --> 00:20:06,491
¡Lo que importa ahora son nuestras vidas!
259
00:20:13,251 --> 00:20:14,881
Ace...
260
00:20:22,921 --> 00:20:27,181
Hemos guardado nuestro tesoro
durante 6 años en este árbol.
261
00:20:27,181 --> 00:20:28,721
Ya veo.
262
00:20:30,331 --> 00:20:31,641
¡No llores!
263
00:20:31,641 --> 00:20:35,061
Tranquilo. Este no será nuestro fin.
264
00:20:40,901 --> 00:20:43,611
¡¿Qué están haciendo?!
¡Ya les dije dónde estaba!
265
00:20:43,611 --> 00:20:46,381
Tienes razón, no es el final.
266
00:20:47,441 --> 00:20:51,331
Podrías estar mintiendo.
Vendrán con nosotros.
267
00:20:51,331 --> 00:20:55,851
¡Ni loco! ¡Perderemos
la oportunidad de escapar!
268
00:20:55,851 --> 00:20:57,331
¡Vayan ustedes solos!
269
00:21:01,301 --> 00:21:05,301
No me hagas enojar más de lo que estoy.
270
00:21:05,301 --> 00:21:08,751
Estoy decidido a recuperarme.
271
00:21:08,751 --> 00:21:10,981
Aunque tenga que robarle a unos niños.
272
00:21:10,981 --> 00:21:14,231
Así podré vengarme de los nobles.
273
00:21:14,231 --> 00:21:17,191
Y tu hermano es uno de ellos.
274
00:21:17,191 --> 00:21:21,021
¡Creen que son humanos especiales
275
00:21:21,601 --> 00:21:25,281
y nos desprecian a los demás
como si fuéramos basura!
276
00:21:25,281 --> 00:21:27,951
¡Sabo no piensa eso!
277
00:21:27,951 --> 00:21:30,581
¡Él es uno de ellos, idiota!
278
00:21:31,381 --> 00:21:35,541
¡Estaba con ustedes para sentirse superior!
279
00:21:35,541 --> 00:21:37,211
¡No es cierto!
280
00:21:37,961 --> 00:21:40,091
Sus padres son millonarios.
281
00:21:40,091 --> 00:21:42,631
¡Ese chico no tiene que
preocuparse por nada!
282
00:21:43,071 --> 00:21:45,921
Solo era el pasatiempo de un noble.
283
00:21:45,921 --> 00:21:50,721
¡En el fondo los despreciaba
y se reía de ustedes!
284
00:21:50,721 --> 00:21:53,351
¡Deja de hablar mal de Sabo!
285
00:21:53,351 --> 00:21:56,271
¡Sí, Sabo solo quería ser libre!
286
00:21:57,641 --> 00:21:59,441
¡Maldito mocoso!
287
00:21:59,441 --> 00:22:00,311
¡Luffy!
288
00:22:04,611 --> 00:22:06,111
¡Voy a matarte!
289
00:22:09,741 --> 00:22:11,441
¡Suéltame!
290
00:22:15,451 --> 00:22:17,911
¡No toques a Luffy!
291
00:22:47,901 --> 00:22:49,321
¡Luffy! ¡¿Estás bien?!
292
00:22:51,581 --> 00:22:53,161
¡¿Qué hiciste?!
293
00:22:55,791 --> 00:22:57,581
Maldición...
294
00:22:57,581 --> 00:22:59,821
¡Mocoso sospechoso!
295
00:23:00,501 --> 00:23:03,361
¡¿Tú también quieres burlarte de mí?!
296
00:23:03,361 --> 00:23:05,661
¡Cállate, escoria!
297
00:23:06,671 --> 00:23:08,741
¡Desgraciado!
298
00:23:09,821 --> 00:23:11,131
¡Ace!
299
00:23:11,751 --> 00:23:14,101
¡Detente!
300
00:23:25,551 --> 00:23:28,701
Bluejam arrincona a Ace y Luffy.
301
00:23:28,701 --> 00:23:32,821
Entre las llamas y sin escapatoria,
Ace no retrocede y se prepara a pelear.
302
00:23:33,371 --> 00:23:35,861
Mientras tanto, tras quedarse en Barrio Alto,
303
00:23:35,861 --> 00:23:40,001
Sabo al fin se pone en marcha
para perseguir su sueño.
304
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
En el próximo episodio de One Piece:
305
00:23:41,461 --> 00:23:44,921
"¿Dónde está la libertad?
La triste partida del joven".
306
00:23:44,921 --> 00:23:47,231
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
307
00:23:46,101 --> 00:23:50,081
¿Dónde está la libertad?
La triste partida del joven