1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,151 --> 00:03:38,351 Tras perder a su hermano Ace durante la Guerra de los Mejores contra la Marina, 36 00:03:38,351 --> 00:03:41,881 Luffy se encuentra consumido por la tristeza. 37 00:03:42,621 --> 00:03:46,551 Pero retrocedemos diez años en el tiempo y nos trasladamos al East Blue 38 00:03:46,551 --> 00:03:51,641 para conocer una historia de cuando Luffy y Ace eran niños. 39 00:03:53,121 --> 00:03:56,191 Luffy y Ace se convirtieron en hermanos de Sabo intercambiando copas de sake. 40 00:03:56,531 --> 00:04:00,621 Pero el padre de Sabo, un noble, se lo lleva de vuelta a casa. 41 00:04:01,611 --> 00:04:06,991 Haré lo que digas. Viviré como me lo ordenes... 42 00:04:06,991 --> 00:04:11,701 así que no lastimes a estos dos. 43 00:04:11,701 --> 00:04:13,281 Te lo ruego. 44 00:04:13,841 --> 00:04:16,581 Son mis queridos hermanos. 45 00:04:17,711 --> 00:04:21,051 Tenemos que callarnos lo del incendio. 46 00:04:21,051 --> 00:04:25,881 ¿Qué pasaría si se enterara alguien que no es de aquí? 47 00:04:26,421 --> 00:04:30,391 ¡Somos especiales! Si eres el hijo de un noble... 48 00:04:36,221 --> 00:04:40,251 ¡Huyan, Ace, Luffy! 49 00:04:41,281 --> 00:04:50,101 Empiezan las llamas Gray Terminal en crisis 50 00:04:44,451 --> 00:04:48,701 Empiezan las llamas. Gray Terminal en crisis. 51 00:04:50,081 --> 00:04:53,291 ¡Espera! ¡Detente! 52 00:04:53,291 --> 00:04:57,291 Claro que lo sé. ¿Qué pasa con eso? 53 00:04:59,671 --> 00:05:03,741 Está poniendo cajas con aceite y explosivos en todo Gray Terminal. 54 00:05:09,551 --> 00:05:11,321 ¿Estás bien? 55 00:05:11,321 --> 00:05:11,971 ¡A un lado! 56 00:05:17,221 --> 00:05:18,731 ¡Tengo que avisarles! 57 00:05:23,191 --> 00:05:26,821 Chico, eso es peligroso. Ten más cuidado. 58 00:05:29,111 --> 00:05:30,381 ¡Lo atrapamos! 59 00:05:30,381 --> 00:05:31,061 ¡Suéltenme! 60 00:05:31,061 --> 00:05:32,031 ¡Quédate quieto! 61 00:05:32,651 --> 00:05:35,081 ¡Ace! ¡Luffy! 62 00:05:37,061 --> 00:05:41,171 ¿Van a incendiar Gray Terminal? ¡¿Por qué lo harán?! 63 00:05:41,171 --> 00:05:46,511 ¡Idiota, no grites! ¡Te podría escuchar alguien! 64 00:05:46,511 --> 00:05:49,351 ¡Es muy grave! ¡Hay que avisar a todos! 65 00:05:49,351 --> 00:05:51,221 ¡Sabía que era un tipo malvado! 66 00:05:51,221 --> 00:05:53,351 Les dije que no gritaran. 67 00:05:53,351 --> 00:05:54,931 Oye, cállalos. 68 00:05:56,391 --> 00:05:58,731 La idea no fue mía. 69 00:06:01,111 --> 00:06:06,241 Había aceite y explosivos en las cajas que llevaron ayer y hoy. 70 00:06:06,241 --> 00:06:10,951 Va a haber un incendio tan grande que nadie podrá escapar de él. 71 00:06:10,951 --> 00:06:12,381 No puede ser... 72 00:06:12,381 --> 00:06:14,321 ¿Estás loco? 73 00:06:15,371 --> 00:06:18,671 Incluso unos mocosos traviesos como ustedes se mueren de miedo por esto. 74 00:06:19,161 --> 00:06:21,921 Pero ahora saben cuál es el plan. 75 00:06:23,131 --> 00:06:26,921 No podemos dejarlos libres. 76 00:06:26,921 --> 00:06:30,981 Quiero preguntarles algo antes del incendio. 77 00:06:31,801 --> 00:06:37,271 ¿No tienen un tesoro escondido por ahí? 78 00:06:40,441 --> 00:06:42,131 ¡Quédate aquí dentro! 79 00:06:43,561 --> 00:06:49,321 ¡Solo sabes darme problemas! ¡Eres un hijo muy problemático! 80 00:06:49,321 --> 00:06:53,251 Sabía que hice lo correcto al adoptar otro. 81 00:06:54,621 --> 00:06:57,911 ¡Abre, papá! ¡Tengo que ir! 82 00:06:58,331 --> 00:07:00,301 ¡Hay gente a la que tengo que salvar! 83 00:07:00,301 --> 00:07:03,651 ¡Papá! ¡Papá, abre! 84 00:07:13,681 --> 00:07:15,611 Yo... 85 00:07:45,751 --> 00:07:49,421 Barrio Borde 86 00:07:50,461 --> 00:07:52,011 ¡No hagas tanto escándalo! 87 00:07:52,571 --> 00:07:55,391 ¡Miren eso! 88 00:07:59,351 --> 00:08:02,141 Está pasando algo en Gray Terminal. 89 00:08:02,141 --> 00:08:03,641 ¿Está ardiendo? 90 00:08:08,981 --> 00:08:11,361 ¡Este es el mejor de los juegos! 91 00:08:11,361 --> 00:08:15,201 ¡Jefa! ¡Jefa, mira esto! 92 00:08:15,201 --> 00:08:17,121 ¿Por qué gritas así? 93 00:08:17,121 --> 00:08:19,241 ¡Mira el cielo del norte! 94 00:08:19,241 --> 00:08:20,371 ¡¿Es en la ciudad?! 95 00:08:20,371 --> 00:08:24,831 ¡No, es más cerca! ¡Gray Terminal debe estar ardiendo! 96 00:08:26,421 --> 00:08:29,171 Centro de la ciudad 97 00:08:26,791 --> 00:08:27,971 ¿Qué ocurre? 98 00:08:27,971 --> 00:08:29,171 ¡Parece un incendio fuera de control! 99 00:08:29,171 --> 00:08:32,711 Gray Terminal jamás había ardido así. 100 00:08:34,301 --> 00:08:37,011 ¡Es peligroso, evacuen Barrio Borde! 101 00:08:37,011 --> 00:08:39,641 Bario Borde - Gran Puerta 102 00:08:40,101 --> 00:08:44,481 Dejen que los militares nos encarguemos de extinguir el incendio y socorrer a la gente. 103 00:08:45,981 --> 00:08:47,301 ¡Es la Gran Puerta! 104 00:08:47,301 --> 00:08:48,721 ¡Podremos salvarnos! 105 00:08:52,611 --> 00:08:53,821 ¡¿Qué haces?! 106 00:08:55,091 --> 00:08:57,411 ¡Solo protegemos a los habitantes! 107 00:08:57,411 --> 00:08:58,581 ¡No puede ser! 108 00:08:58,581 --> 00:09:00,041 ¡¿Cómo pueden ser tan crueles?! 109 00:09:06,421 --> 00:09:08,681 ¡Déjennos entrar! 110 00:09:08,681 --> 00:09:09,841 ¡Sálvennos, por favor! 111 00:09:22,471 --> 00:09:24,081 ¡Despierten! 112 00:09:24,081 --> 00:09:25,271 ¡Hay que huir! 113 00:09:28,451 --> 00:09:30,601 ¡El fuego se está extendiendo! 114 00:09:30,601 --> 00:09:32,361 ¡No podemos quedarnos aquí! 115 00:09:32,361 --> 00:09:35,611 ¡Es inútil, ríndete! ¡Abandona tu casa y huye! 116 00:09:38,781 --> 00:09:41,581 ¡El fuego ya llegó a la costa! 117 00:09:41,581 --> 00:09:44,081 ¡La entrada al bosque también es un mar de llamas! 118 00:09:44,081 --> 00:09:46,791 ¡Maldición! ¡¿Adónde podemos ir?! ¡No hay escapatoria! 119 00:09:51,091 --> 00:09:54,701 ¡Quémenlo todo, muchachos! 120 00:09:56,841 --> 00:09:59,051 Cuando terminemos este trabajo, 121 00:09:59,051 --> 00:10:02,281 podré cumplir mi añorado sueño. 122 00:10:03,681 --> 00:10:04,961 Sí. 123 00:10:04,961 --> 00:10:08,291 No me importa lo que le pase a los otros que viven aquí. 124 00:10:08,841 --> 00:10:11,151 Pero aunque sea un sitio horrible, 125 00:10:11,151 --> 00:10:14,901 es un buen escondite para nosotros, Su Majestad. 126 00:10:14,901 --> 00:10:18,061 Estoy al tanto de ello, Bluejam. 127 00:10:18,061 --> 00:10:22,321 Pero ya no tendrás que esconderte cuando termine esto. 128 00:10:22,321 --> 00:10:26,761 Usaré mi autoridad para hacerlos nobles. 129 00:10:28,621 --> 00:10:31,001 ¡¿Lo dice en serio?! 130 00:10:31,751 --> 00:10:35,121 ¡El rey nos dará títulos nobiliarios 131 00:10:35,121 --> 00:10:39,171 y viviremos en Barrio Alto como nobles privilegiados! 132 00:10:46,101 --> 00:10:49,731 Correremos peligro si no nos vamos moviendo. 133 00:10:50,151 --> 00:10:53,361 Evacuaremos por la Gran Puerta. Los militares nos están esperando. 134 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 Capitán, dejamos a los niños en la guarida. 135 00:10:56,071 --> 00:10:57,081 Olvídate de ellos. 136 00:10:57,081 --> 00:11:01,031 Los habría aceptado como subordinados si me hubieran dicho la ubicación del tesoro. 137 00:11:03,371 --> 00:11:06,331 De todos modos, los tontos nunca viven mucho tiempo. 138 00:11:09,451 --> 00:11:12,001 ¡Pero las puertas están cerradas, capitán! 139 00:11:12,001 --> 00:11:16,671 No te asustes. Es porque no quieren que los otros escapen. 140 00:11:16,671 --> 00:11:19,881 Abrirán las puertas cuando les haga una señal. 141 00:11:20,981 --> 00:11:23,541 Soy Bluejam. Abran. 142 00:11:27,141 --> 00:11:28,891 ¡Oigan! ¡¿No me escuchan?! 143 00:11:32,521 --> 00:11:33,631 Esto significa que... 144 00:11:34,771 --> 00:11:37,221 Capitán, puede ser que... 145 00:11:38,401 --> 00:11:43,641 ¡Oigan! ¡¿Qué significa esto?! ¡Abran las puertas! 146 00:11:43,991 --> 00:11:47,941 ¡Se suponía que nos dejarían evacuar por aquí! 147 00:11:47,941 --> 00:11:51,501 ¡Esto no es lo que habíamos acordado, desgraciados! 148 00:11:51,501 --> 00:11:54,211 ¡¿Qué pasó con la promesa, rey?! 149 00:11:54,211 --> 00:11:57,421 ¡Dijo que nos habría nobles! 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,841 ¡¿Nos tendió una trampa, rey?! 151 00:12:02,201 --> 00:12:04,381 ¡Maldición! 152 00:12:05,101 --> 00:12:06,341 ¿Se enteraron? 153 00:12:06,341 --> 00:12:11,021 El autor de este incendio es Bluejam, un pirata de Gray Terminal. 154 00:12:11,021 --> 00:12:14,941 Me lo imaginaba. Es el único que haría algo así. 155 00:12:14,941 --> 00:12:19,661 Quiso provocar un incidente para que no vinieran los observadores del Gobierno Mundial. 156 00:12:19,661 --> 00:12:21,401 ¡Es una pandilla terrible! 157 00:12:25,321 --> 00:12:28,491 ¡Hace calor! ¡Hace mucho calor! 158 00:12:28,491 --> 00:12:29,741 ¡Bien! 159 00:12:29,741 --> 00:12:32,201 ¡Maldición! ¡Nos involucramos en algo muy grave! 160 00:12:33,841 --> 00:12:36,371 ¡No hay escapatoria! ¡No quiero morir! 161 00:12:36,371 --> 00:12:38,381 ¡Te dejaré atrás si no dejas de llorar! 162 00:12:39,211 --> 00:12:40,381 No hace calor. 163 00:12:42,091 --> 00:12:44,381 ¡Hace calor! No, no lo hace. 164 00:12:44,381 --> 00:12:45,771 ¡Hay un mar de llamas ahí fuera! 165 00:12:46,381 --> 00:12:47,551 Me cuesta respirar. 166 00:12:47,901 --> 00:12:49,391 ¡No, no me cuesta! 167 00:12:49,781 --> 00:12:51,521 ¡El aire está caliente! 168 00:12:51,521 --> 00:12:52,891 No lo está. 169 00:12:52,891 --> 00:12:56,901 Ya nos las arreglaremos. Recuerda que estoy contigo. 170 00:12:56,901 --> 00:13:00,571 Llamen a la Policía. Sabo volvió a escaparse. 171 00:13:00,571 --> 00:13:03,421 ¿Hola? ¡¿Hola?! 172 00:13:07,661 --> 00:13:11,161 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Evacua de inmediato! 173 00:13:11,161 --> 00:13:12,741 ¡Abran las puertas! 174 00:13:12,741 --> 00:13:14,061 ¡¿Qué cosas dices?! 175 00:13:15,181 --> 00:13:16,501 ¡Mocoso! 176 00:13:16,501 --> 00:13:17,501 ¡Llévenselo! 177 00:13:19,501 --> 00:13:21,461 ¡Ace! ¡Luffy! 178 00:13:21,461 --> 00:13:22,501 ¡Huyan! 179 00:13:27,131 --> 00:13:29,931 ¡Aléjate! ¡Aléjate de la cerradura! 180 00:13:29,931 --> 00:13:32,141 ¡No quiero! 181 00:13:33,351 --> 00:13:34,471 ¡Ace! 182 00:13:34,831 --> 00:13:36,061 ¡Luffy! 183 00:13:44,691 --> 00:13:46,281 Pórtate bien y evacua. 184 00:13:46,281 --> 00:13:47,861 No nos des problemas. 185 00:13:51,181 --> 00:13:54,661 Ace... Luffy... 186 00:14:17,031 --> 00:14:19,481 ¿Qué sucede, joven? 187 00:14:24,111 --> 00:14:26,651 Viejo... 188 00:14:29,781 --> 00:14:35,421 Los culpables de este incendio son la realeza y la nobleza... 189 00:14:38,031 --> 00:14:39,641 ¡Digo la verdad! 190 00:14:41,131 --> 00:14:46,961 Esta ciudad apesta más que Gray Terminal. 191 00:14:46,961 --> 00:14:51,381 ¡Huele a gente podrida! 192 00:14:53,011 --> 00:14:57,931 ¡Si me quedo aquí, jamás seré libre! 193 00:15:00,101 --> 00:15:04,231 ¡Me da vergüenza haber nacido siendo noble! 194 00:15:04,941 --> 00:15:10,031 ¡Llegaron al punto de que un niño dijera esto, Reino de Goa! 195 00:15:11,821 --> 00:15:16,911 Sé cómo te sientes. Yo también nací en este país. 196 00:15:17,291 --> 00:15:22,871 Pero todavía no tengo suficiente poder para cambiarlo. 197 00:15:23,291 --> 00:15:27,211 Viejo, me estás escuchando, ¿no? 198 00:15:27,211 --> 00:15:29,891 Sí, y jamás lo olvidaré. 199 00:15:43,611 --> 00:15:45,941 ¡Corre, Luffy! 200 00:16:06,641 --> 00:16:08,021 ¿Qué es esto? 201 00:16:09,271 --> 00:16:11,341 ¡No puedo creerlo! 202 00:16:19,431 --> 00:16:21,271 ¡Capitán, es imposible! 203 00:16:21,271 --> 00:16:23,021 No podemos apagar este incendio. 204 00:16:23,021 --> 00:16:26,691 ¡El barco ya no sirve! ¡No podemos huir al mar! 205 00:16:26,691 --> 00:16:30,481 ¡Maldito seas, rey! ¡¿Así es como nos tratas?! 206 00:16:30,481 --> 00:16:32,741 ¡No olvidaré esto, cretino! 207 00:16:36,071 --> 00:16:37,391 Por Dios... 208 00:16:37,391 --> 00:16:43,121 Es muy molesto que el cielo del sur esté brillante a pesar de ser de noche. 209 00:16:43,121 --> 00:16:46,861 Lo lamentamos, Su Majestad. Cerraremos las cortinas. 210 00:16:55,881 --> 00:17:01,181 Papá, ¿por qué la gente de Gray Terminal no es humana? 211 00:17:01,181 --> 00:17:03,221 ¿Por qué tiene que arder entre las llamas? 212 00:17:03,221 --> 00:17:07,771 Hay un refrán que dice "cosechas lo que siembras". 213 00:17:07,771 --> 00:17:09,221 Reflexiona. 214 00:17:09,221 --> 00:17:14,401 Podrían haber evitado este destino si hubieran nacido sido nobles. 215 00:17:14,751 --> 00:17:16,531 ¿Nobles? 216 00:17:17,401 --> 00:17:21,831 ¡Tienes razón! ¡Solo tenían que nacer siendo nobles! 217 00:17:22,661 --> 00:17:23,791 Qué tontos son. 218 00:17:23,791 --> 00:17:28,581 Bueno, dejemos de hablar de esa gentuza, que mañana tienes que estudiar. 219 00:17:28,581 --> 00:17:29,901 Vete a dormir. 220 00:17:29,901 --> 00:17:31,501 ¡Sí! 221 00:17:31,501 --> 00:17:33,341 Buenas noches. 222 00:17:50,431 --> 00:17:52,041 ¡Tampoco podemos salir por allí! 223 00:17:52,041 --> 00:17:54,401 Cada vez tenemos menos puntos de apoyo. 224 00:17:54,401 --> 00:17:56,281 ¡No quiero morir aquí! 225 00:17:58,741 --> 00:18:01,321 ¿Los viejos habrán podido escapar? 226 00:18:01,321 --> 00:18:03,831 ¡No tenemos tiempo para preocuparnos por otros! 227 00:18:04,791 --> 00:18:07,621 ¡Maldición! ¡Ni siquiera sé dónde estamos! 228 00:18:07,621 --> 00:18:10,541 ¡¿Quién dijo que podían escapar, mocosos?! 229 00:18:12,621 --> 00:18:13,921 ¡Bluejam! 230 00:18:16,301 --> 00:18:19,421 ¿Qué hace aquí el causante del incendio? 231 00:18:19,421 --> 00:18:21,591 ¿No deberías haber escapado hace rato? 232 00:18:22,021 --> 00:18:23,911 ¡Cállate, mocoso mugriento! 233 00:18:24,721 --> 00:18:27,521 Nosotros tampoco tenemos esperanza. 234 00:18:28,521 --> 00:18:30,931 Estamos en un gran aprieto. 235 00:18:31,871 --> 00:18:35,101 Los humanos son criaturas extrañas, ¿no? 236 00:18:36,421 --> 00:18:40,241 No pueden dejar de reír cuando tocan fondo. 237 00:18:47,661 --> 00:18:50,211 Se están comportando de manera extraña. 238 00:18:51,001 --> 00:18:52,411 ¡Luffy, vámonos! 239 00:18:52,411 --> 00:18:53,581 ¡No los dejen escapar! 240 00:19:02,101 --> 00:19:05,701 Somos compañeros que trabajamos juntos. 241 00:19:05,701 --> 00:19:07,891 Tenemos que morir juntos. 242 00:19:07,891 --> 00:19:11,841 ¡No pienso morir con ustedes! 243 00:19:11,841 --> 00:19:13,501 Qué frío eres. 244 00:19:13,501 --> 00:19:19,111 Ahora que lo pienso, no me has dicho dónde escondes tu tesoro. 245 00:19:19,921 --> 00:19:23,181 Me lo quedaré antes de que lo consuma el fuego. 246 00:19:23,181 --> 00:19:24,951 Dime dónde está. 247 00:19:24,951 --> 00:19:28,081 ¿Tu vida está en peligro y te preocupas por un tesoro? 248 00:19:28,081 --> 00:19:31,531 Vamos, dime dónde está. 249 00:19:34,211 --> 00:19:36,291 Estás loco. 250 00:19:36,651 --> 00:19:40,231 Se desperdiciará si ustedes no van a buscarlo. 251 00:19:40,231 --> 00:19:45,471 Si esto sigue así, quedará hecho carbón, al igual que mi barco. 252 00:19:45,471 --> 00:19:47,571 Es una lástima, ¿no creen? 253 00:19:48,261 --> 00:19:50,601 ¡No seas ridículo! ¡Ese tesoro...! 254 00:19:50,601 --> 00:19:52,731 De acuerdo. Te lo diré. 255 00:19:53,311 --> 00:19:57,491 ¡Ace! ¡Sabo y tú estuvieron mucho tiempo...! 256 00:19:57,491 --> 00:19:59,691 ¡Sabo lo entendería! 257 00:20:00,821 --> 00:20:02,441 Lo que importa ahora es tu... 258 00:20:03,551 --> 00:20:06,491 ¡Lo que importa ahora son nuestras vidas! 259 00:20:13,251 --> 00:20:14,881 Ace... 260 00:20:22,921 --> 00:20:27,181 Hemos guardado nuestro tesoro durante 6 años en este árbol. 261 00:20:27,181 --> 00:20:28,721 Ya veo. 262 00:20:30,331 --> 00:20:31,641 ¡No llores! 263 00:20:31,641 --> 00:20:35,061 Tranquilo. Este no será nuestro fin. 264 00:20:40,901 --> 00:20:43,611 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Ya les dije dónde estaba! 265 00:20:43,611 --> 00:20:46,381 Tienes razón, no es el final. 266 00:20:47,441 --> 00:20:51,331 Podrías estar mintiendo. Vendrán con nosotros. 267 00:20:51,331 --> 00:20:55,851 ¡Ni loco! ¡Perderemos la oportunidad de escapar! 268 00:20:55,851 --> 00:20:57,331 ¡Vayan ustedes solos! 269 00:21:01,301 --> 00:21:05,301 No me hagas enojar más de lo que estoy. 270 00:21:05,301 --> 00:21:08,751 Estoy decidido a recuperarme. 271 00:21:08,751 --> 00:21:10,981 Aunque tenga que robarle a unos niños. 272 00:21:10,981 --> 00:21:14,231 Así podré vengarme de los nobles. 273 00:21:14,231 --> 00:21:17,191 Y tu hermano es uno de ellos. 274 00:21:17,191 --> 00:21:21,021 ¡Creen que son humanos especiales 275 00:21:21,601 --> 00:21:25,281 y nos desprecian a los demás como si fuéramos basura! 276 00:21:25,281 --> 00:21:27,951 ¡Sabo no piensa eso! 277 00:21:27,951 --> 00:21:30,581 ¡Él es uno de ellos, idiota! 278 00:21:31,381 --> 00:21:35,541 ¡Estaba con ustedes para sentirse superior! 279 00:21:35,541 --> 00:21:37,211 ¡No es cierto! 280 00:21:37,961 --> 00:21:40,091 Sus padres son millonarios. 281 00:21:40,091 --> 00:21:42,631 ¡Ese chico no tiene que preocuparse por nada! 282 00:21:43,071 --> 00:21:45,921 Solo era el pasatiempo de un noble. 283 00:21:45,921 --> 00:21:50,721 ¡En el fondo los despreciaba y se reía de ustedes! 284 00:21:50,721 --> 00:21:53,351 ¡Deja de hablar mal de Sabo! 285 00:21:53,351 --> 00:21:56,271 ¡Sí, Sabo solo quería ser libre! 286 00:21:57,641 --> 00:21:59,441 ¡Maldito mocoso! 287 00:21:59,441 --> 00:22:00,311 ¡Luffy! 288 00:22:04,611 --> 00:22:06,111 ¡Voy a matarte! 289 00:22:09,741 --> 00:22:11,441 ¡Suéltame! 290 00:22:15,451 --> 00:22:17,911 ¡No toques a Luffy! 291 00:22:47,901 --> 00:22:49,321 ¡Luffy! ¡¿Estás bien?! 292 00:22:51,581 --> 00:22:53,161 ¡¿Qué hiciste?! 293 00:22:55,791 --> 00:22:57,581 Maldición... 294 00:22:57,581 --> 00:22:59,821 ¡Mocoso sospechoso! 295 00:23:00,501 --> 00:23:03,361 ¡¿Tú también quieres burlarte de mí?! 296 00:23:03,361 --> 00:23:05,661 ¡Cállate, escoria! 297 00:23:06,671 --> 00:23:08,741 ¡Desgraciado! 298 00:23:09,821 --> 00:23:11,131 ¡Ace! 299 00:23:11,751 --> 00:23:14,101 ¡Detente! 300 00:23:25,551 --> 00:23:28,701 Bluejam arrincona a Ace y Luffy. 301 00:23:28,701 --> 00:23:32,821 Entre las llamas y sin escapatoria, Ace no retrocede y se prepara a pelear. 302 00:23:33,371 --> 00:23:35,861 Mientras tanto, tras quedarse en Barrio Alto, 303 00:23:35,861 --> 00:23:40,001 Sabo al fin se pone en marcha para perseguir su sueño. 304 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 En el próximo episodio de One Piece: 305 00:23:41,461 --> 00:23:44,921 "¿Dónde está la libertad? La triste partida del joven". 306 00:23:44,921 --> 00:23:47,231 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 307 00:23:46,101 --> 00:23:50,081 ¿Dónde está la libertad? La triste partida del joven