1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,821 --> 00:03:37,421
Após perder seu irmão Ace durante
a Guerra dos Maiorais contra a Marinha,
34
00:03:37,801 --> 00:03:40,971
Luffy é consumido por um luto implacável.
35
00:03:40,971 --> 00:03:44,801
Vamos voltar dez anos
no tempo, de volta ao East Blue.
36
00:03:44,801 --> 00:03:46,761
O que você fez?!
37
00:03:48,921 --> 00:03:50,221
Ace!
38
00:03:50,821 --> 00:03:53,751
Não!
39
00:04:00,351 --> 00:04:04,821
Onde Encontrar a Liberdade?
A Triste Partida de Um Menino!
40
00:04:12,661 --> 00:04:13,981
Dadan!
41
00:04:15,721 --> 00:04:18,461
Pare com isso, seu cretino do mar!
42
00:04:21,321 --> 00:04:23,921
Solte o Ace!
43
00:04:35,121 --> 00:04:36,651
O que vocês fazem aqui?
44
00:04:37,251 --> 00:04:38,651
Finalmente encontramos vocês!
45
00:04:38,651 --> 00:04:43,081
Essas feridas são sérias, Luffy!
Você está bem?
46
00:04:43,971 --> 00:04:45,601
Dogra...
47
00:04:47,151 --> 00:04:49,781
Não estou vendo o Sabo em lugar nenhum!
48
00:04:49,781 --> 00:04:53,421
Sabo foi para casa...
Ele não está aqui.
49
00:04:58,351 --> 00:04:59,641
Ace!
50
00:04:59,641 --> 00:05:03,181
Você é a chefona do Monte Colubo!
51
00:05:03,181 --> 00:05:05,311
Eu sou a bandida das montanhas, Dadan!
52
00:05:05,311 --> 00:05:10,101
Eu não sei por que,
mas sou a mãe adotiva deles.
53
00:05:13,001 --> 00:05:17,581
E não vou ficar de braços cruzados enquanto
vocês tiram a vida dos meus meninos,
54
00:05:17,581 --> 00:05:20,561
mesmo não sendo a mãe de verdade!
55
00:05:21,221 --> 00:05:23,071
Quem quiser fugir agora, aproveite.
56
00:05:23,941 --> 00:05:28,161
Porque, se ficarem, vou ter
que recorrer à violência!
57
00:05:38,751 --> 00:05:40,081
Experimenta!
58
00:05:40,081 --> 00:05:42,961
Ah, é? Muito bem...
59
00:05:48,051 --> 00:05:49,641
Corre, cambada!
60
00:05:49,641 --> 00:05:51,551
Sim, chefe!
61
00:05:53,221 --> 00:05:55,061
Ei, o que vocês estão fazendo?!
62
00:05:55,061 --> 00:05:57,241
Anda, Ace!
63
00:05:57,891 --> 00:05:58,811
Ace!
64
00:06:01,361 --> 00:06:02,501
Eu...
65
00:06:05,611 --> 00:06:07,031
Não vou fugir!
66
00:06:08,611 --> 00:06:12,871
Como assim, Ace?!
Não tente enfrentá-lo!
67
00:06:13,331 --> 00:06:15,991
Bluejam é malvado de verdade!
68
00:06:15,991 --> 00:06:19,671
Ele não é o tipo de cara
que você vai conseguir vencer!
69
00:06:19,671 --> 00:06:21,591
M-Me deixa lutar também!
70
00:06:21,591 --> 00:06:23,291
Não, Luffy!
71
00:06:26,711 --> 00:06:30,261
Peguem o Luffy e vão na frente!
72
00:06:30,681 --> 00:06:31,761
C-Chefe!
73
00:06:32,391 --> 00:06:36,311
Eu assumo a responsabilidade
de levar o Ace pra casa!
74
00:06:39,021 --> 00:06:40,411
Chefe!
75
00:06:41,941 --> 00:06:43,361
Vão!
76
00:06:43,361 --> 00:06:46,111
- S-Sim, senhora!
- Ace!
77
00:06:46,111 --> 00:06:49,701
Chefe! Volte em segurança!
78
00:06:53,951 --> 00:06:55,831
Uma mulher e uma criança.
79
00:06:57,661 --> 00:07:02,751
Se vocês não conhecem seus limites,
só vão se machucar!
80
00:07:03,331 --> 00:07:07,631
Na guerra, só os fortes
e os covardes sobrevivem!
81
00:07:08,301 --> 00:07:11,841
Os corajosos sempre morrem.
82
00:07:12,721 --> 00:07:14,531
É mesmo, é?
83
00:07:15,221 --> 00:07:16,261
Que idiota!
84
00:07:26,571 --> 00:07:29,821
Droga!
85
00:07:29,821 --> 00:07:34,031
É o meu fim! O fogo levou tudo!
86
00:07:34,031 --> 00:07:36,531
Como isso foi acontecer tão de repente?!
87
00:07:36,531 --> 00:07:38,601
Como está quente!
88
00:07:38,601 --> 00:07:40,911
Não há como fugir daqui!
89
00:07:45,251 --> 00:07:47,341
O jeito é desistir...
90
00:08:12,191 --> 00:08:14,201
O que aconteceu?!
91
00:08:15,341 --> 00:08:16,781
Abriu um caminho!
92
00:08:17,231 --> 00:08:19,481
A explosão abriu um caminho!
93
00:08:19,481 --> 00:08:21,581
Eu não sei o que está havendo,
mas isso é ótimo!
94
00:08:21,901 --> 00:08:25,731
Ei, vejam! Um navio!
95
00:08:25,731 --> 00:08:27,461
Estou vendo um navio!
96
00:08:27,461 --> 00:08:30,061
Este caminho leva para a costa!
97
00:08:30,061 --> 00:08:32,621
Podemos fugir por aqui!
98
00:08:33,221 --> 00:08:36,641
Fujam, antes que o fogo volte!
99
00:08:39,801 --> 00:08:44,811
Que horror incendiar toda esta
região e seus habitantes!
100
00:08:45,311 --> 00:08:47,121
Aliás,
101
00:08:47,121 --> 00:08:51,891
como sabia desta situação num país
tão desconhecido do East Blue?
102
00:08:52,571 --> 00:08:55,951
Há algo de especial aqui?
103
00:08:55,951 --> 00:08:59,951
Este país é só uma amostra
do que o mundo será no futuro.
104
00:09:00,431 --> 00:09:03,151
Não pode haver felicidade num mundo
105
00:09:03,151 --> 00:09:05,651
onde os marginalizados são descartáveis.
106
00:09:06,251 --> 00:09:11,181
Um dia, eu mudarei o mundo!
107
00:09:11,751 --> 00:09:16,841
Se eu ficar aqui,
eu nunca vou ser livre!
108
00:09:18,301 --> 00:09:22,681
Até um país destes tem suas crianças...
109
00:09:34,281 --> 00:09:41,201
Aqueles que desejarem lutar
pela liberdade, que subam a bordo!
110
00:09:46,751 --> 00:09:49,421
Reino de Goa - Palácio Real
111
00:09:52,211 --> 00:09:54,381
Cidade Alta
112
00:09:58,591 --> 00:10:00,471
Eles encontraram o Sabo?
113
00:10:00,471 --> 00:10:05,851
Acabei de chamar os militares.
Eles logo vão encontrá-lo.
114
00:10:05,851 --> 00:10:09,461
Entendi. Sabo só está
dando problemas, não é?
115
00:10:10,151 --> 00:10:11,401
Sim...
116
00:10:15,071 --> 00:10:17,721
Será que a cidade vai
escapar do incêndio?
117
00:10:17,721 --> 00:10:20,701
Parece que o fogo vai entrar
aqui a qualquer instante!
118
00:10:23,511 --> 00:10:27,491
Não há mesmo como
entrar na Cidade Alta?
119
00:10:27,491 --> 00:10:28,841
Não, não há.
120
00:10:29,371 --> 00:10:33,041
Nem um inseto entraria lá...
Só a nobreza!
121
00:10:38,301 --> 00:10:39,971
Ace!
122
00:10:39,971 --> 00:10:42,091
Chefe!
123
00:10:42,091 --> 00:10:44,391
Ace!
124
00:10:44,391 --> 00:10:47,161
Chefe!
125
00:10:48,481 --> 00:10:56,441
Ace e Dadan não retornaram
das chamas do Terminal Cinza.
126
00:11:10,081 --> 00:11:11,851
Calma, Luffy, calma...
127
00:11:11,851 --> 00:11:14,331
Aonde você vai,
machucado desse jeito?
128
00:11:14,331 --> 00:11:17,351
Vou procurar o Ace e a Dadan!
129
00:11:17,351 --> 00:11:18,841
Você não pode fazer isso!
130
00:11:23,091 --> 00:11:25,221
Viu? Eu te avisei.
131
00:11:29,391 --> 00:11:34,151
Você está muito ferido. Precisa descansar.
132
00:11:34,151 --> 00:11:36,741
O Terminal Cinza está lotado de soldados,
133
00:11:36,741 --> 00:11:40,941
que estão limpando os estragos do fogo...
134
00:11:41,441 --> 00:11:45,821
Eles não estão tirando só o lixo,
135
00:11:45,821 --> 00:11:48,661
mas também os sobreviventes.
136
00:11:48,661 --> 00:11:51,461
Se você for lá, eles vão te matar!
137
00:11:51,461 --> 00:11:53,001
Mas...
138
00:12:03,261 --> 00:12:06,011
Eu quero ver o Ace!
139
00:12:06,011 --> 00:12:10,111
Eu sei que o Sabo também
está preocupado conosco!
140
00:12:12,931 --> 00:12:15,561
Local onde ficava o Terminal Cinza
141
00:12:16,771 --> 00:12:18,901
Que vista!
142
00:12:18,901 --> 00:12:20,541
Você está feliz com o quê?!
143
00:12:20,541 --> 00:12:23,201
Limpar essa sujeira é um saco!
144
00:12:31,161 --> 00:12:35,061
Se encontrarmos sobreviventes,
temos que atirar para matar.
145
00:12:35,061 --> 00:12:36,421
Não vai ter ninguém.
146
00:12:36,981 --> 00:12:39,801
Mas eu achei que haveria mais cadáveres...
147
00:12:39,801 --> 00:12:43,131
Não viu o incêndio?
Deve ter queimado até os ossos.
148
00:12:45,131 --> 00:12:47,791
Ontem eu estava preocupado,
149
00:12:47,791 --> 00:12:51,391
achando que o fogo ia acabar
se espalhando pra cá.
150
00:12:51,391 --> 00:12:53,891
Dizem que o navio do Bluejam
também pegou fogo.
151
00:12:54,361 --> 00:12:57,911
Bom saber que aqueles bandidos assaram!
152
00:13:04,471 --> 00:13:05,981
Amanheceu!
153
00:13:22,921 --> 00:13:25,761
Olá! Está um belo dia, não está?
154
00:13:25,761 --> 00:13:29,641
Sim, uma bela manhã!
155
00:13:42,191 --> 00:13:44,121
Ainda tem um monte deles!
156
00:13:46,801 --> 00:13:51,661
Já chega desse esconde-esconde,
tá bom, garoto?
157
00:14:14,551 --> 00:14:17,141
Você pode tentar,
mas não vai fugir, Sabo!
158
00:14:17,961 --> 00:14:22,771
Agora, cada policial e cada
soldado tem uma foto sua!
159
00:14:22,771 --> 00:14:26,251
Você nunca vai escapar da Cidade Alta...
160
00:14:26,251 --> 00:14:27,861
Ou mesmo desta casa!
161
00:14:29,581 --> 00:14:34,691
Vocês dois, troquem de uniforme
e comecem a trabalhar de guardas.
162
00:14:34,691 --> 00:14:36,751
Mas nós temos nossos deveres...
163
00:14:36,751 --> 00:14:40,561
Nada que um nobre
não possa resolver.
164
00:14:40,561 --> 00:14:43,131
Eu conseguirei aprovação de seus superiores.
165
00:14:47,011 --> 00:14:49,941
Sabo, você vai se trancar no seu quarto
166
00:14:49,941 --> 00:14:53,401
e começar a ter a educação
que um nobre precisa!
167
00:14:53,401 --> 00:14:54,351
Não!
168
00:14:54,721 --> 00:15:00,311
Como você já sabe, posso conseguir
o que quiser com uma ordem minha.
169
00:15:00,591 --> 00:15:04,521
Isso vale pra você e para aqueles dois.
170
00:15:05,381 --> 00:15:06,861
Estamos entendidos?
171
00:15:08,261 --> 00:15:09,561
Pai...
172
00:15:12,151 --> 00:15:15,531
Ace... Luffy...
173
00:15:20,041 --> 00:15:26,091
Então por que não toma rumo na vida
e estuda bastante, como o Stelly?
174
00:15:26,091 --> 00:15:27,501
E...
175
00:15:27,501 --> 00:15:30,181
Estude para que possa deixar
felizes os seus pais,
176
00:15:30,181 --> 00:15:33,641
que o trouxeram a este mundo!
177
00:15:34,641 --> 00:15:37,811
Porque você mesmo também ficará feliz!
178
00:15:37,811 --> 00:15:39,851
Não concorda?
179
00:15:42,311 --> 00:15:44,161
Pai!
180
00:15:45,911 --> 00:15:47,941
Não se preocupe! Estou aqui!
181
00:15:50,321 --> 00:15:52,531
Você é tão confiável, Stelly!
182
00:15:52,531 --> 00:15:55,411
Pode deixar que vou lhe
comprar umas roupas bem caras
183
00:15:55,411 --> 00:15:57,741
para a cerimônia de depois de amanhã.
184
00:15:57,741 --> 00:16:00,631
Veremos o Dragão Celestial em pessoa!
185
00:16:09,341 --> 00:16:12,841
Eu... sou impotente...
186
00:16:16,981 --> 00:16:20,141
Muito bem. Por hoje, já chega.
187
00:16:26,731 --> 00:16:29,731
Verei o seu dever de casa amanhã.
188
00:16:30,351 --> 00:16:32,411
Tenha um bom dia.
189
00:16:41,671 --> 00:16:44,371
Ace... Luffy...
190
00:16:45,101 --> 00:16:48,841
Eu duvido que vocês tenham
morrido no incêndio...
191
00:16:49,761 --> 00:16:52,761
Vocês estão bem, não estão?
192
00:17:02,851 --> 00:17:06,641
Eu queria poder vê-los.
193
00:17:09,021 --> 00:17:14,571
Mas sei que metê-los em encrenca
se nos encontrarmos agora.
194
00:17:15,501 --> 00:17:17,281
Este lugar é como uma gaiola.
195
00:17:18,051 --> 00:17:23,561
Não vou aguentar viver num país onde
o ar estagnado fede a gente podre.
196
00:17:30,221 --> 00:17:32,761
O que é liberdade?
197
00:17:33,651 --> 00:17:35,301
Onde vou encontrá-la?
198
00:17:36,591 --> 00:17:38,301
Seu turno acabou.
199
00:17:38,301 --> 00:17:40,931
Já deu a hora?
200
00:17:40,931 --> 00:17:43,061
Acho melhor não dormir em serviço.
201
00:17:43,061 --> 00:17:46,941
Perdão. Aliás, como vão
as coisas na cidade?
202
00:17:46,941 --> 00:17:49,101
A cerimônia é amanhã, não é?
203
00:17:49,581 --> 00:17:53,071
Uma loucura.
Todo mundo só pensa nisso.
204
00:17:53,581 --> 00:17:56,141
Que azar!
205
00:17:56,141 --> 00:18:00,781
A chance de uma vida inteira,
e vou ter que ficar aqui.
206
00:18:00,781 --> 00:18:05,621
A essa hora, amanhã, só estaremos
o garoto e eu na casa.
207
00:18:07,451 --> 00:18:10,421
Eu queria ver o Dragão Celestial.
208
00:18:11,171 --> 00:18:13,551
Depende do ponto de vista.
209
00:18:13,551 --> 00:18:17,841
Todo mundo vai estar
no porto amanhã.
210
00:18:17,841 --> 00:18:20,451
Tenho dó dos policiais a serviço lá!
211
00:18:20,451 --> 00:18:23,281
Prefiro muito mais ficar aqui de babá!
212
00:18:23,281 --> 00:18:26,061
Então por que não fica no meu lugar?
213
00:18:27,231 --> 00:18:28,801
De jeito maneira!
214
00:18:32,061 --> 00:18:34,071
Bem, estamos de saída.
215
00:18:34,721 --> 00:18:37,461
Cuidem bem do Sabo.
216
00:18:37,461 --> 00:18:39,451
Sim, senhor.
217
00:19:05,341 --> 00:19:11,431
E é chegado o dia da visita
do Nobre Mundial ao Reino de Goa.
218
00:19:12,761 --> 00:19:18,111
Uma cerimônia extravagante foi preparada
para a chegada do navio.
219
00:19:27,741 --> 00:19:29,621
Alô, aqui fala a equipe alfa na costa.
220
00:19:29,621 --> 00:19:35,511
O navio do Dragão Celestial
chegará em instantes.
221
00:19:35,511 --> 00:19:39,021
Entendido. Tudo em ordem aqui.
222
00:19:39,021 --> 00:19:41,381
Vamos continuar em posição.
223
00:19:50,601 --> 00:19:55,101
Ei, ei! Há um navio deixando o porto!
224
00:19:55,811 --> 00:19:56,731
O quê?!
225
00:19:56,731 --> 00:19:57,441
Um barco de pesca?
226
00:19:59,611 --> 00:20:04,751
Ei, volte aqui!
Não atrapalhe a cerimônia!
227
00:20:05,571 --> 00:20:09,941
Uma criança!
Havia uma criança no navio!
228
00:20:09,941 --> 00:20:14,011
Uma criança? Será que é filho de quem?
229
00:20:14,011 --> 00:20:15,461
Uma criança?
230
00:20:15,461 --> 00:20:17,751
Querido, será que...
231
00:20:17,751 --> 00:20:22,241
Não, é impossível!
Os guardas estão de olho nele!
232
00:20:33,921 --> 00:20:37,611
Que dia bom! Perfeito para partir!
233
00:20:43,331 --> 00:20:49,051
Ah, é o meu barco!
Roubaram meu barco!
234
00:20:49,051 --> 00:20:51,861
Vejam! Hasteou uma bandeira preta!
235
00:20:51,861 --> 00:20:54,451
Ele acha que é um pirata?!
236
00:20:54,451 --> 00:20:57,131
Não pode ser! Uma criança pirata?
237
00:20:57,731 --> 00:20:59,551
Aonde ele vai?
238
00:20:59,551 --> 00:21:01,801
Está atrapalhando a cerimônia.
239
00:21:01,801 --> 00:21:05,011
O navio do Governo está chegando!
240
00:21:05,011 --> 00:21:06,681
Deem um jeito!
241
00:21:06,681 --> 00:21:08,151
S-Sim, senhor!
242
00:21:08,151 --> 00:21:09,851
Ei!
243
00:21:10,371 --> 00:21:13,851
Garoto, volte aqui agora!
244
00:21:16,021 --> 00:21:20,651
O meu maior medo nesta
vida é ficar neste país
245
00:21:21,421 --> 00:21:23,571
e deixar de ser quem eu sou!
246
00:21:27,631 --> 00:21:29,661
Eu não vou voltar!
247
00:21:32,901 --> 00:21:36,001
É o Sabo naquele barco?
248
00:21:38,081 --> 00:21:42,021
O navio do Governo chegou!
249
00:22:00,181 --> 00:22:02,921
Que navio enorme...
250
00:22:02,921 --> 00:22:05,461
Se eu bater nele, é capaz de virar.
251
00:22:06,331 --> 00:22:07,611
Vou desviar.
252
00:22:12,701 --> 00:22:15,871
Ótimo. Ele está virando.
253
00:22:23,351 --> 00:22:27,411
Parece que os plebeus estão
nos dando as boas-vindas.
254
00:22:27,411 --> 00:22:28,471
Sim.
255
00:22:30,951 --> 00:22:35,261
Eles são tão divinos que
raramente se vê um deles em pessoa!
256
00:22:35,261 --> 00:22:39,311
Não acredito que há um Dragão Celestial
de verdade naquele navio!
257
00:22:39,311 --> 00:22:43,321
Aliás, o que é aquilo?
258
00:22:44,021 --> 00:22:46,821
Parece um barco de pesca.
259
00:22:50,971 --> 00:22:54,621
Um dia, quero ser capitão
de um navio como aquele!
260
00:22:57,561 --> 00:22:59,081
Plebeu!
261
00:23:08,051 --> 00:23:09,591
Que insolência!
262
00:23:10,491 --> 00:23:13,231
O barco de pesca foi atingido!
263
00:23:25,461 --> 00:23:28,411
Ace e Dadan retornam ao esconderijo.
264
00:23:28,411 --> 00:23:30,661
Enquanto todos se alegram com seu retorno,
265
00:23:30,661 --> 00:23:34,381
descobrem da tragédia que
acometeu Sabo no porto.
266
00:23:34,381 --> 00:23:40,501
Luffy e Ace percebem o que Sabo tentara realizar,
e são tomados por luto e remorso.
267
00:23:40,501 --> 00:23:41,981
No próximo episódio de One Piece:
268
00:23:41,981 --> 00:23:45,031
Cuide Muito Bem Dele!
Uma Carta do Irmão!
269
00:23:45,031 --> 00:23:47,491
Eu serei o Rei dos Piratas!