1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,821 --> 00:03:37,421 Após perder seu irmão Ace durante a Guerra dos Maiorais contra a Marinha, 34 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 Luffy é consumido por um luto implacável. 35 00:03:40,971 --> 00:03:44,801 Vamos voltar dez anos no tempo, de volta ao East Blue. 36 00:03:44,801 --> 00:03:46,761 O que você fez?! 37 00:03:48,921 --> 00:03:50,221 Ace! 38 00:03:50,821 --> 00:03:53,751 Não! 39 00:04:00,351 --> 00:04:04,821 Onde Encontrar a Liberdade? A Triste Partida de Um Menino! 40 00:04:12,661 --> 00:04:13,981 Dadan! 41 00:04:15,721 --> 00:04:18,461 Pare com isso, seu cretino do mar! 42 00:04:21,321 --> 00:04:23,921 Solte o Ace! 43 00:04:35,121 --> 00:04:36,651 O que vocês fazem aqui? 44 00:04:37,251 --> 00:04:38,651 Finalmente encontramos vocês! 45 00:04:38,651 --> 00:04:43,081 Essas feridas são sérias, Luffy! Você está bem? 46 00:04:43,971 --> 00:04:45,601 Dogra... 47 00:04:47,151 --> 00:04:49,781 Não estou vendo o Sabo em lugar nenhum! 48 00:04:49,781 --> 00:04:53,421 Sabo foi para casa... Ele não está aqui. 49 00:04:58,351 --> 00:04:59,641 Ace! 50 00:04:59,641 --> 00:05:03,181 Você é a chefona do Monte Colubo! 51 00:05:03,181 --> 00:05:05,311 Eu sou a bandida das montanhas, Dadan! 52 00:05:05,311 --> 00:05:10,101 Eu não sei por que, mas sou a mãe adotiva deles. 53 00:05:13,001 --> 00:05:17,581 E não vou ficar de braços cruzados enquanto vocês tiram a vida dos meus meninos, 54 00:05:17,581 --> 00:05:20,561 mesmo não sendo a mãe de verdade! 55 00:05:21,221 --> 00:05:23,071 Quem quiser fugir agora, aproveite. 56 00:05:23,941 --> 00:05:28,161 Porque, se ficarem, vou ter que recorrer à violência! 57 00:05:38,751 --> 00:05:40,081 Experimenta! 58 00:05:40,081 --> 00:05:42,961 Ah, é? Muito bem... 59 00:05:48,051 --> 00:05:49,641 Corre, cambada! 60 00:05:49,641 --> 00:05:51,551 Sim, chefe! 61 00:05:53,221 --> 00:05:55,061 Ei, o que vocês estão fazendo?! 62 00:05:55,061 --> 00:05:57,241 Anda, Ace! 63 00:05:57,891 --> 00:05:58,811 Ace! 64 00:06:01,361 --> 00:06:02,501 Eu... 65 00:06:05,611 --> 00:06:07,031 Não vou fugir! 66 00:06:08,611 --> 00:06:12,871 Como assim, Ace?! Não tente enfrentá-lo! 67 00:06:13,331 --> 00:06:15,991 Bluejam é malvado de verdade! 68 00:06:15,991 --> 00:06:19,671 Ele não é o tipo de cara que você vai conseguir vencer! 69 00:06:19,671 --> 00:06:21,591 M-Me deixa lutar também! 70 00:06:21,591 --> 00:06:23,291 Não, Luffy! 71 00:06:26,711 --> 00:06:30,261 Peguem o Luffy e vão na frente! 72 00:06:30,681 --> 00:06:31,761 C-Chefe! 73 00:06:32,391 --> 00:06:36,311 Eu assumo a responsabilidade de levar o Ace pra casa! 74 00:06:39,021 --> 00:06:40,411 Chefe! 75 00:06:41,941 --> 00:06:43,361 Vão! 76 00:06:43,361 --> 00:06:46,111 - S-Sim, senhora! - Ace! 77 00:06:46,111 --> 00:06:49,701 Chefe! Volte em segurança! 78 00:06:53,951 --> 00:06:55,831 Uma mulher e uma criança. 79 00:06:57,661 --> 00:07:02,751 Se vocês não conhecem seus limites, só vão se machucar! 80 00:07:03,331 --> 00:07:07,631 Na guerra, só os fortes e os covardes sobrevivem! 81 00:07:08,301 --> 00:07:11,841 Os corajosos sempre morrem. 82 00:07:12,721 --> 00:07:14,531 É mesmo, é? 83 00:07:15,221 --> 00:07:16,261 Que idiota! 84 00:07:26,571 --> 00:07:29,821 Droga! 85 00:07:29,821 --> 00:07:34,031 É o meu fim! O fogo levou tudo! 86 00:07:34,031 --> 00:07:36,531 Como isso foi acontecer tão de repente?! 87 00:07:36,531 --> 00:07:38,601 Como está quente! 88 00:07:38,601 --> 00:07:40,911 Não há como fugir daqui! 89 00:07:45,251 --> 00:07:47,341 O jeito é desistir... 90 00:08:12,191 --> 00:08:14,201 O que aconteceu?! 91 00:08:15,341 --> 00:08:16,781 Abriu um caminho! 92 00:08:17,231 --> 00:08:19,481 A explosão abriu um caminho! 93 00:08:19,481 --> 00:08:21,581 Eu não sei o que está havendo, mas isso é ótimo! 94 00:08:21,901 --> 00:08:25,731 Ei, vejam! Um navio! 95 00:08:25,731 --> 00:08:27,461 Estou vendo um navio! 96 00:08:27,461 --> 00:08:30,061 Este caminho leva para a costa! 97 00:08:30,061 --> 00:08:32,621 Podemos fugir por aqui! 98 00:08:33,221 --> 00:08:36,641 Fujam, antes que o fogo volte! 99 00:08:39,801 --> 00:08:44,811 Que horror incendiar toda esta região e seus habitantes! 100 00:08:45,311 --> 00:08:47,121 Aliás, 101 00:08:47,121 --> 00:08:51,891 como sabia desta situação num país tão desconhecido do East Blue? 102 00:08:52,571 --> 00:08:55,951 Há algo de especial aqui? 103 00:08:55,951 --> 00:08:59,951 Este país é só uma amostra do que o mundo será no futuro. 104 00:09:00,431 --> 00:09:03,151 Não pode haver felicidade num mundo 105 00:09:03,151 --> 00:09:05,651 onde os marginalizados são descartáveis. 106 00:09:06,251 --> 00:09:11,181 Um dia, eu mudarei o mundo! 107 00:09:11,751 --> 00:09:16,841 Se eu ficar aqui, eu nunca vou ser livre! 108 00:09:18,301 --> 00:09:22,681 Até um país destes tem suas crianças... 109 00:09:34,281 --> 00:09:41,201 Aqueles que desejarem lutar pela liberdade, que subam a bordo! 110 00:09:46,751 --> 00:09:49,421 Reino de Goa - Palácio Real 111 00:09:52,211 --> 00:09:54,381 Cidade Alta 112 00:09:58,591 --> 00:10:00,471 Eles encontraram o Sabo? 113 00:10:00,471 --> 00:10:05,851 Acabei de chamar os militares. Eles logo vão encontrá-lo. 114 00:10:05,851 --> 00:10:09,461 Entendi. Sabo só está dando problemas, não é? 115 00:10:10,151 --> 00:10:11,401 Sim... 116 00:10:15,071 --> 00:10:17,721 Será que a cidade vai escapar do incêndio? 117 00:10:17,721 --> 00:10:20,701 Parece que o fogo vai entrar aqui a qualquer instante! 118 00:10:23,511 --> 00:10:27,491 Não há mesmo como entrar na Cidade Alta? 119 00:10:27,491 --> 00:10:28,841 Não, não há. 120 00:10:29,371 --> 00:10:33,041 Nem um inseto entraria lá... Só a nobreza! 121 00:10:38,301 --> 00:10:39,971 Ace! 122 00:10:39,971 --> 00:10:42,091 Chefe! 123 00:10:42,091 --> 00:10:44,391 Ace! 124 00:10:44,391 --> 00:10:47,161 Chefe! 125 00:10:48,481 --> 00:10:56,441 Ace e Dadan não retornaram das chamas do Terminal Cinza. 126 00:11:10,081 --> 00:11:11,851 Calma, Luffy, calma... 127 00:11:11,851 --> 00:11:14,331 Aonde você vai, machucado desse jeito? 128 00:11:14,331 --> 00:11:17,351 Vou procurar o Ace e a Dadan! 129 00:11:17,351 --> 00:11:18,841 Você não pode fazer isso! 130 00:11:23,091 --> 00:11:25,221 Viu? Eu te avisei. 131 00:11:29,391 --> 00:11:34,151 Você está muito ferido. Precisa descansar. 132 00:11:34,151 --> 00:11:36,741 O Terminal Cinza está lotado de soldados, 133 00:11:36,741 --> 00:11:40,941 que estão limpando os estragos do fogo... 134 00:11:41,441 --> 00:11:45,821 Eles não estão tirando só o lixo, 135 00:11:45,821 --> 00:11:48,661 mas também os sobreviventes. 136 00:11:48,661 --> 00:11:51,461 Se você for lá, eles vão te matar! 137 00:11:51,461 --> 00:11:53,001 Mas... 138 00:12:03,261 --> 00:12:06,011 Eu quero ver o Ace! 139 00:12:06,011 --> 00:12:10,111 Eu sei que o Sabo também está preocupado conosco! 140 00:12:12,931 --> 00:12:15,561 Local onde ficava o Terminal Cinza 141 00:12:16,771 --> 00:12:18,901 Que vista! 142 00:12:18,901 --> 00:12:20,541 Você está feliz com o quê?! 143 00:12:20,541 --> 00:12:23,201 Limpar essa sujeira é um saco! 144 00:12:31,161 --> 00:12:35,061 Se encontrarmos sobreviventes, temos que atirar para matar. 145 00:12:35,061 --> 00:12:36,421 Não vai ter ninguém. 146 00:12:36,981 --> 00:12:39,801 Mas eu achei que haveria mais cadáveres... 147 00:12:39,801 --> 00:12:43,131 Não viu o incêndio? Deve ter queimado até os ossos. 148 00:12:45,131 --> 00:12:47,791 Ontem eu estava preocupado, 149 00:12:47,791 --> 00:12:51,391 achando que o fogo ia acabar se espalhando pra cá. 150 00:12:51,391 --> 00:12:53,891 Dizem que o navio do Bluejam também pegou fogo. 151 00:12:54,361 --> 00:12:57,911 Bom saber que aqueles bandidos assaram! 152 00:13:04,471 --> 00:13:05,981 Amanheceu! 153 00:13:22,921 --> 00:13:25,761 Olá! Está um belo dia, não está? 154 00:13:25,761 --> 00:13:29,641 Sim, uma bela manhã! 155 00:13:42,191 --> 00:13:44,121 Ainda tem um monte deles! 156 00:13:46,801 --> 00:13:51,661 Já chega desse esconde-esconde, tá bom, garoto? 157 00:14:14,551 --> 00:14:17,141 Você pode tentar, mas não vai fugir, Sabo! 158 00:14:17,961 --> 00:14:22,771 Agora, cada policial e cada soldado tem uma foto sua! 159 00:14:22,771 --> 00:14:26,251 Você nunca vai escapar da Cidade Alta... 160 00:14:26,251 --> 00:14:27,861 Ou mesmo desta casa! 161 00:14:29,581 --> 00:14:34,691 Vocês dois, troquem de uniforme e comecem a trabalhar de guardas. 162 00:14:34,691 --> 00:14:36,751 Mas nós temos nossos deveres... 163 00:14:36,751 --> 00:14:40,561 Nada que um nobre não possa resolver. 164 00:14:40,561 --> 00:14:43,131 Eu conseguirei aprovação de seus superiores. 165 00:14:47,011 --> 00:14:49,941 Sabo, você vai se trancar no seu quarto 166 00:14:49,941 --> 00:14:53,401 e começar a ter a educação que um nobre precisa! 167 00:14:53,401 --> 00:14:54,351 Não! 168 00:14:54,721 --> 00:15:00,311 Como você já sabe, posso conseguir o que quiser com uma ordem minha. 169 00:15:00,591 --> 00:15:04,521 Isso vale pra você e para aqueles dois. 170 00:15:05,381 --> 00:15:06,861 Estamos entendidos? 171 00:15:08,261 --> 00:15:09,561 Pai... 172 00:15:12,151 --> 00:15:15,531 Ace... Luffy... 173 00:15:20,041 --> 00:15:26,091 Então por que não toma rumo na vida e estuda bastante, como o Stelly? 174 00:15:26,091 --> 00:15:27,501 E... 175 00:15:27,501 --> 00:15:30,181 Estude para que possa deixar felizes os seus pais, 176 00:15:30,181 --> 00:15:33,641 que o trouxeram a este mundo! 177 00:15:34,641 --> 00:15:37,811 Porque você mesmo também ficará feliz! 178 00:15:37,811 --> 00:15:39,851 Não concorda? 179 00:15:42,311 --> 00:15:44,161 Pai! 180 00:15:45,911 --> 00:15:47,941 Não se preocupe! Estou aqui! 181 00:15:50,321 --> 00:15:52,531 Você é tão confiável, Stelly! 182 00:15:52,531 --> 00:15:55,411 Pode deixar que vou lhe comprar umas roupas bem caras 183 00:15:55,411 --> 00:15:57,741 para a cerimônia de depois de amanhã. 184 00:15:57,741 --> 00:16:00,631 Veremos o Dragão Celestial em pessoa! 185 00:16:09,341 --> 00:16:12,841 Eu... sou impotente... 186 00:16:16,981 --> 00:16:20,141 Muito bem. Por hoje, já chega. 187 00:16:26,731 --> 00:16:29,731 Verei o seu dever de casa amanhã. 188 00:16:30,351 --> 00:16:32,411 Tenha um bom dia. 189 00:16:41,671 --> 00:16:44,371 Ace... Luffy... 190 00:16:45,101 --> 00:16:48,841 Eu duvido que vocês tenham morrido no incêndio... 191 00:16:49,761 --> 00:16:52,761 Vocês estão bem, não estão? 192 00:17:02,851 --> 00:17:06,641 Eu queria poder vê-los. 193 00:17:09,021 --> 00:17:14,571 Mas sei que metê-los em encrenca se nos encontrarmos agora. 194 00:17:15,501 --> 00:17:17,281 Este lugar é como uma gaiola. 195 00:17:18,051 --> 00:17:23,561 Não vou aguentar viver num país onde o ar estagnado fede a gente podre. 196 00:17:30,221 --> 00:17:32,761 O que é liberdade? 197 00:17:33,651 --> 00:17:35,301 Onde vou encontrá-la? 198 00:17:36,591 --> 00:17:38,301 Seu turno acabou. 199 00:17:38,301 --> 00:17:40,931 Já deu a hora? 200 00:17:40,931 --> 00:17:43,061 Acho melhor não dormir em serviço. 201 00:17:43,061 --> 00:17:46,941 Perdão. Aliás, como vão as coisas na cidade? 202 00:17:46,941 --> 00:17:49,101 A cerimônia é amanhã, não é? 203 00:17:49,581 --> 00:17:53,071 Uma loucura. Todo mundo só pensa nisso. 204 00:17:53,581 --> 00:17:56,141 Que azar! 205 00:17:56,141 --> 00:18:00,781 A chance de uma vida inteira, e vou ter que ficar aqui. 206 00:18:00,781 --> 00:18:05,621 A essa hora, amanhã, só estaremos o garoto e eu na casa. 207 00:18:07,451 --> 00:18:10,421 Eu queria ver o Dragão Celestial. 208 00:18:11,171 --> 00:18:13,551 Depende do ponto de vista. 209 00:18:13,551 --> 00:18:17,841 Todo mundo vai estar no porto amanhã. 210 00:18:17,841 --> 00:18:20,451 Tenho dó dos policiais a serviço lá! 211 00:18:20,451 --> 00:18:23,281 Prefiro muito mais ficar aqui de babá! 212 00:18:23,281 --> 00:18:26,061 Então por que não fica no meu lugar? 213 00:18:27,231 --> 00:18:28,801 De jeito maneira! 214 00:18:32,061 --> 00:18:34,071 Bem, estamos de saída. 215 00:18:34,721 --> 00:18:37,461 Cuidem bem do Sabo. 216 00:18:37,461 --> 00:18:39,451 Sim, senhor. 217 00:19:05,341 --> 00:19:11,431 E é chegado o dia da visita do Nobre Mundial ao Reino de Goa. 218 00:19:12,761 --> 00:19:18,111 Uma cerimônia extravagante foi preparada para a chegada do navio. 219 00:19:27,741 --> 00:19:29,621 Alô, aqui fala a equipe alfa na costa. 220 00:19:29,621 --> 00:19:35,511 O navio do Dragão Celestial chegará em instantes. 221 00:19:35,511 --> 00:19:39,021 Entendido. Tudo em ordem aqui. 222 00:19:39,021 --> 00:19:41,381 Vamos continuar em posição. 223 00:19:50,601 --> 00:19:55,101 Ei, ei! Há um navio deixando o porto! 224 00:19:55,811 --> 00:19:56,731 O quê?! 225 00:19:56,731 --> 00:19:57,441 Um barco de pesca? 226 00:19:59,611 --> 00:20:04,751 Ei, volte aqui! Não atrapalhe a cerimônia! 227 00:20:05,571 --> 00:20:09,941 Uma criança! Havia uma criança no navio! 228 00:20:09,941 --> 00:20:14,011 Uma criança? Será que é filho de quem? 229 00:20:14,011 --> 00:20:15,461 Uma criança? 230 00:20:15,461 --> 00:20:17,751 Querido, será que... 231 00:20:17,751 --> 00:20:22,241 Não, é impossível! Os guardas estão de olho nele! 232 00:20:33,921 --> 00:20:37,611 Que dia bom! Perfeito para partir! 233 00:20:43,331 --> 00:20:49,051 Ah, é o meu barco! Roubaram meu barco! 234 00:20:49,051 --> 00:20:51,861 Vejam! Hasteou uma bandeira preta! 235 00:20:51,861 --> 00:20:54,451 Ele acha que é um pirata?! 236 00:20:54,451 --> 00:20:57,131 Não pode ser! Uma criança pirata? 237 00:20:57,731 --> 00:20:59,551 Aonde ele vai? 238 00:20:59,551 --> 00:21:01,801 Está atrapalhando a cerimônia. 239 00:21:01,801 --> 00:21:05,011 O navio do Governo está chegando! 240 00:21:05,011 --> 00:21:06,681 Deem um jeito! 241 00:21:06,681 --> 00:21:08,151 S-Sim, senhor! 242 00:21:08,151 --> 00:21:09,851 Ei! 243 00:21:10,371 --> 00:21:13,851 Garoto, volte aqui agora! 244 00:21:16,021 --> 00:21:20,651 O meu maior medo nesta vida é ficar neste país 245 00:21:21,421 --> 00:21:23,571 e deixar de ser quem eu sou! 246 00:21:27,631 --> 00:21:29,661 Eu não vou voltar! 247 00:21:32,901 --> 00:21:36,001 É o Sabo naquele barco? 248 00:21:38,081 --> 00:21:42,021 O navio do Governo chegou! 249 00:22:00,181 --> 00:22:02,921 Que navio enorme... 250 00:22:02,921 --> 00:22:05,461 Se eu bater nele, é capaz de virar. 251 00:22:06,331 --> 00:22:07,611 Vou desviar. 252 00:22:12,701 --> 00:22:15,871 Ótimo. Ele está virando. 253 00:22:23,351 --> 00:22:27,411 Parece que os plebeus estão nos dando as boas-vindas. 254 00:22:27,411 --> 00:22:28,471 Sim. 255 00:22:30,951 --> 00:22:35,261 Eles são tão divinos que raramente se vê um deles em pessoa! 256 00:22:35,261 --> 00:22:39,311 Não acredito que há um Dragão Celestial de verdade naquele navio! 257 00:22:39,311 --> 00:22:43,321 Aliás, o que é aquilo? 258 00:22:44,021 --> 00:22:46,821 Parece um barco de pesca. 259 00:22:50,971 --> 00:22:54,621 Um dia, quero ser capitão de um navio como aquele! 260 00:22:57,561 --> 00:22:59,081 Plebeu! 261 00:23:08,051 --> 00:23:09,591 Que insolência! 262 00:23:10,491 --> 00:23:13,231 O barco de pesca foi atingido! 263 00:23:25,461 --> 00:23:28,411 Ace e Dadan retornam ao esconderijo. 264 00:23:28,411 --> 00:23:30,661 Enquanto todos se alegram com seu retorno, 265 00:23:30,661 --> 00:23:34,381 descobrem da tragédia que acometeu Sabo no porto. 266 00:23:34,381 --> 00:23:40,501 Luffy e Ace percebem o que Sabo tentara realizar, e são tomados por luto e remorso. 267 00:23:40,501 --> 00:23:41,981 No próximo episódio de One Piece: 268 00:23:41,981 --> 00:23:45,031 Cuide Muito Bem Dele! Uma Carta do Irmão! 269 00:23:45,031 --> 00:23:47,491 Eu serei o Rei dos Piratas!