1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
y no cedamos ante el paso del tiempo.
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,821 --> 00:03:36,961
Tras perder a su hermano Ace durante la
Guerra de los Mejores contra la Marina,
36
00:03:37,421 --> 00:03:40,711
Luffy se encuentra consumido por la tristeza.
37
00:03:40,971 --> 00:03:44,801
Pero retrocedemos diez años en el
tiempo y nos trasladamos al East Blue.
38
00:03:44,801 --> 00:03:46,761
¡¿Qué hiciste?!
39
00:03:48,921 --> 00:03:50,221
¡Ace!
40
00:03:50,821 --> 00:03:53,751
¡Detente!
41
00:03:57,141 --> 00:04:06,161
¿Dónde está la libertad?
La triste partida del joven
42
00:04:00,351 --> 00:04:04,821
¿Dónde está la libertad?
La triste partida del joven.
43
00:04:12,661 --> 00:04:13,981
¡Dadan!
44
00:04:15,721 --> 00:04:18,461
¡Detente, cretino del mar!
45
00:04:21,321 --> 00:04:23,921
¡Suelta a Ace!
46
00:04:35,121 --> 00:04:36,651
¡¿Qué hacen aquí?!
47
00:04:37,251 --> 00:04:38,651
¡Al fin los encontramos!
48
00:04:38,651 --> 00:04:43,081
¡Estás muy malherido, Luffy!
¿Te encuentras bien?
49
00:04:43,971 --> 00:04:45,601
Dogra...
50
00:04:47,151 --> 00:04:49,781
¡No encuentro a Sabo!
51
00:04:49,781 --> 00:04:53,421
Sabo se fue a casa. No está aquí.
52
00:04:58,351 --> 00:04:59,251
¡Ace!
53
00:04:59,641 --> 00:05:03,181
¡Tú eres la jefa simio
de la montaña Corvo!
54
00:05:03,181 --> 00:05:05,311
¡Soy la bandida de montaña, Dadan!
55
00:05:05,311 --> 00:05:10,101
Por alguna extraña razón,
soy la madre adoptiva de estos niños.
56
00:05:13,001 --> 00:05:17,041
¡Y aunque no sea la verdadera,
57
00:05:17,741 --> 00:05:20,561
no me quedaré a ver
mientras intentan matarlos!
58
00:05:21,221 --> 00:05:23,071
Te dejaré ir si retrocedes.
59
00:05:23,941 --> 00:05:28,161
¡Si no lo haces, tendré
que recurrir a la violencia!
60
00:05:38,751 --> 00:05:40,081
Inténtalo.
61
00:05:40,081 --> 00:05:42,961
Conque esas tenemos... Muy bien...
62
00:05:48,051 --> 00:05:49,641
¡Corran!
63
00:05:49,641 --> 00:05:51,551
¡Sí, jefa!
64
00:05:53,221 --> 00:05:55,061
¡¿Qué estás haciendo?!
65
00:05:55,061 --> 00:05:57,241
¡Ace, date prisa!
66
00:05:57,891 --> 00:05:58,811
¡Ace!
67
00:06:01,361 --> 00:06:02,161
No...
68
00:06:05,611 --> 00:06:07,031
¡No huiré!
69
00:06:08,611 --> 00:06:12,871
¡¿Qué estás diciendo, Ace?!
¡No pelees contra él!
70
00:06:13,331 --> 00:06:15,991
¡Bluejam es peligroso de verdad!
71
00:06:15,991 --> 00:06:19,671
¡Un niño no podría derrotarlo!
72
00:06:19,671 --> 00:06:21,581
¡Yo también quiero pelear!
73
00:06:21,581 --> 00:06:23,291
¡No, Luffy!
74
00:06:26,711 --> 00:06:30,261
¡Chicos, carguen a Luffy y váyanse!
75
00:06:30,681 --> 00:06:31,761
¡Jefa!
76
00:06:32,391 --> 00:06:36,311
Yo me encargaré de llevar a Ace a casa.
77
00:06:39,021 --> 00:06:40,411
Jefa...
78
00:06:41,941 --> 00:06:43,361
¡Vayan!
79
00:06:43,361 --> 00:06:44,601
¡Sí!
80
00:06:44,601 --> 00:06:46,111
¡Ace!
81
00:06:46,111 --> 00:06:49,701
¡Jefa, vuelve a salvo!
82
00:06:53,951 --> 00:06:55,831
Una mujer y un niño.
83
00:06:57,661 --> 00:07:02,751
Van a sufrir si sobrestiman sus habilidades.
84
00:07:03,331 --> 00:07:07,631
Los únicos que sobreviven en un campo de
batalla son los fuertes y los cobardes.
85
00:07:08,301 --> 00:07:11,841
Los valientes siempre mueren.
86
00:07:12,721 --> 00:07:14,531
No me digas.
87
00:07:15,221 --> 00:07:16,261
Idiota.
88
00:07:26,571 --> 00:07:29,821
¡Maldición!
89
00:07:29,821 --> 00:07:34,031
¡Ya no tengo salvación!
¡Estamos rodeados de llamas!
90
00:07:34,031 --> 00:07:36,531
¡¿Cómo pudo pasar esto
tan repentinamente?!
91
00:07:36,531 --> 00:07:38,921
¡Hace calor! ¡Hace mucho calor!
92
00:07:38,921 --> 00:07:40,911
¡No hay escapatoria!
93
00:07:45,251 --> 00:07:47,341
¡Solo podemos rendirnos!
94
00:08:12,191 --> 00:08:14,201
¿Qué acaba de pasar?
95
00:08:15,341 --> 00:08:16,781
¡Hay un camino!
96
00:08:17,231 --> 00:08:19,481
¡La explosión creó un camino!
97
00:08:19,481 --> 00:08:21,581
¡No sé lo que está pasando,
pero se agradece!
98
00:08:21,901 --> 00:08:25,731
¡Miren! ¡Hay un barco!
99
00:08:25,731 --> 00:08:27,461
¡Veo un barco!
100
00:08:27,461 --> 00:08:30,061
¡El camino lleva a la costa!
101
00:08:30,061 --> 00:08:32,621
¡Podremos escapar si lo seguimos!
102
00:08:33,221 --> 00:08:36,641
¡Huyamos antes de que regrese el fuego!
103
00:08:39,801 --> 00:08:44,811
Hay que ser muy cruel para incendiar
una zona junto con sus habitantes.
104
00:08:45,311 --> 00:08:47,121
Por cierto,
105
00:08:47,121 --> 00:08:51,891
¿cómo supiste que había una situación
así en un país periférico del East Blue?
106
00:08:52,571 --> 00:08:55,951
¿Tienes algún sentimiento por este país?
107
00:08:55,951 --> 00:08:59,951
Este país es el ejemplo de cómo
será el mundo en el futuro.
108
00:09:00,431 --> 00:09:05,651
No puede haber felicidad en un mundo
donde se descarta a los indeseables.
109
00:09:06,251 --> 00:09:11,181
Algún día cambiaré este mundo.
110
00:09:11,751 --> 00:09:16,841
¡Si me quedo aquí, jamás seré libre!
111
00:09:18,301 --> 00:09:22,681
Hasta un país como este tiene niños.
112
00:09:34,281 --> 00:09:41,201
¡Que aquellos que deseen luchar
por la libertad suban a este barco!
113
00:09:46,751 --> 00:09:49,421
Reino de Goa - Palacio
114
00:09:52,211 --> 00:09:54,381
Barrio Alto
115
00:09:58,591 --> 00:10:00,471
¿Encontraron a Sabo?
116
00:10:00,471 --> 00:10:05,851
Acabo de llamar a los militares.
Lo encontrarán pronto.
117
00:10:05,851 --> 00:10:09,461
Ya veo. Sabo siempre nos da problemas, ¿no?
118
00:10:10,151 --> 00:10:11,401
Sí.
119
00:10:15,071 --> 00:10:17,721
¿Esta ciudad de verdad está a salvo?
120
00:10:17,721 --> 00:10:20,701
Parece que las llamas podrían
tragarnos en cualquier momento.
121
00:10:23,511 --> 00:10:27,491
¿No hay alguna forma de
entrar en Barrio Alto?
122
00:10:27,491 --> 00:10:28,841
Es imposible.
123
00:10:29,371 --> 00:10:33,041
No dejan entrar ni a un insecto;
solo a los nobles.
124
00:10:33,041 --> 00:10:37,761
¡Jefa!
125
00:10:38,301 --> 00:10:39,971
¡Ace!
126
00:10:39,971 --> 00:10:42,091
¡Jefa!
127
00:10:42,091 --> 00:10:44,391
¡Ace!
128
00:10:44,391 --> 00:10:47,161
¡Jefa!
129
00:10:48,481 --> 00:10:56,441
Ace y Dadan no regresaron de
Gray Terminal, que ardía en llamas.
130
00:11:10,081 --> 00:11:14,331
Calma, calma, Luffy.
¿Adónde quieres ir en ese estado?
131
00:11:14,331 --> 00:11:17,351
¡Iré a buscar a Ace y Dadan!
132
00:11:17,351 --> 00:11:18,841
¡No digas locuras!
133
00:11:21,221 --> 00:11:22,441
¡Ay!
134
00:11:23,091 --> 00:11:25,221
¿Ves? Te lo dije.
135
00:11:29,391 --> 00:11:34,151
Está muy malherido. Tienes que descansar.
136
00:11:34,151 --> 00:11:40,941
Hay muchos militares en Gray Terminal
encargándose de lo que dejó el fuego.
137
00:11:41,441 --> 00:11:45,821
No solo están deshaciéndose
de la basura quemada,
138
00:11:45,821 --> 00:11:48,661
sino también de los supervivientes.
139
00:11:48,661 --> 00:11:51,461
Te van a matar si vas ahora.
140
00:11:51,461 --> 00:11:53,001
Pero...
141
00:12:03,261 --> 00:12:06,011
¡Quiero ver a Ace!
142
00:12:06,011 --> 00:12:09,291
¡Y seguro que Sabo
también está preocupado!
143
00:12:12,931 --> 00:12:15,561
Restos de Gray Terminal
144
00:12:16,771 --> 00:12:18,901
¡Qué gran vista!
145
00:12:18,901 --> 00:12:20,541
¿Por qué estás tan alegre?
146
00:12:20,541 --> 00:12:23,201
¡Va a costarnos mucho limpiar todo esto!
147
00:12:31,161 --> 00:12:35,061
Dijeron que disparáramos
a los supervivientes.
148
00:12:35,061 --> 00:12:36,421
Pero no hay ni uno.
149
00:12:36,981 --> 00:12:39,801
Pero no hay tantos cadáveres como esperaba.
150
00:12:39,801 --> 00:12:43,131
Fue un gran incendio. Seguro que
se quemaron hasta los huesos.
151
00:12:45,131 --> 00:12:51,391
Ayer estaba nervioso pensando que
el fuego podría llegar hasta aquí.
152
00:12:51,391 --> 00:12:53,891
Dicen que también se incendió
el barco pirata de Bluejam.
153
00:12:54,361 --> 00:12:57,911
Me alegra que esos tipos tan peligrosos
hayan ardido hasta la muerte.
154
00:13:04,471 --> 00:13:05,981
Es de día...
155
00:13:22,921 --> 00:13:25,761
Buenos días. Hoy hace un
día maravilloso, ¿no?
156
00:13:25,761 --> 00:13:29,641
Sí, es una mañana muy bonita.
157
00:13:42,191 --> 00:13:44,121
Todavía hay muchos...
158
00:13:46,801 --> 00:13:51,661
Ya deje de jugar a que lo sigamos, joven amo.
159
00:14:14,551 --> 00:14:17,141
¡Por mucho que intentes huir,
es inútil, Sabo!
160
00:14:17,961 --> 00:14:22,771
¡Todos los policías y todos los
soldados tienen tu fotografía!
161
00:14:22,771 --> 00:14:25,411
No volverás a salir de Barrio Alto...
162
00:14:25,411 --> 00:14:27,861
No, ni siquiera saldrás de esta casa.
163
00:14:29,581 --> 00:14:34,691
Cámbiense el uniforme y empiecen
a trabajar aquí como guardias.
164
00:14:34,691 --> 00:14:36,751
Pero tenemos trabajo...
165
00:14:36,751 --> 00:14:40,561
Un noble puede conseguir lo que quiera.
166
00:14:40,561 --> 00:14:43,131
Conseguiré la aprobación de sus superiores.
167
00:14:47,011 --> 00:14:49,941
Sabo, enciérrate en tu cuarto
168
00:14:49,941 --> 00:14:53,401
y aprende a comportarte como un noble.
169
00:14:53,401 --> 00:14:54,351
¡No!
170
00:14:54,721 --> 00:15:00,311
Ya te lo dije, puedo hacer lo
que quiera dando una orden.
171
00:15:00,591 --> 00:15:03,591
Eso incluye encargarme de esos dos o de ti.
172
00:15:05,381 --> 00:15:06,861
¿Está claro?
173
00:15:08,261 --> 00:15:09,561
Papá...
174
00:15:12,151 --> 00:15:15,531
Ace... Luffy...
175
00:15:20,041 --> 00:15:26,091
Cambia tus malas costumbres y
estudia como lo hace Stelly.
176
00:15:26,091 --> 00:15:27,501
Y...
177
00:15:27,501 --> 00:15:33,641
estudia mucho para que los padres que
te trajeron al mundo sean felices.
178
00:15:34,641 --> 00:15:37,811
Eso te hará feliz a ti también.
179
00:15:37,811 --> 00:15:39,851
¿No crees?
180
00:15:42,311 --> 00:15:44,161
¡Padre!
181
00:15:45,911 --> 00:15:47,941
¡Tranquilo! ¡Me tienes a mí!
182
00:15:50,321 --> 00:15:52,531
Eres muy confiable, Stelly.
183
00:15:52,531 --> 00:15:55,411
Te compraré ropa lujosa.
184
00:15:55,411 --> 00:15:57,741
Serán para la ceremonia de pasado mañana.
185
00:15:57,741 --> 00:16:00,631
En ella tendremos la oportunidad
de ver a un Dragón Celestial.
186
00:16:09,341 --> 00:16:12,841
Soy un inútil...
187
00:16:16,981 --> 00:16:20,141
Bueno, eso es todo por hoy.
188
00:16:26,731 --> 00:16:29,731
Mañana revisaré tu tarea.
189
00:16:30,351 --> 00:16:32,411
Que tengas un buen día.
190
00:16:41,671 --> 00:16:44,371
Ace... Luffy...
191
00:16:45,101 --> 00:16:48,141
No creo que hayan muerto en el incendio.
192
00:16:49,761 --> 00:16:52,761
Están bien, ¿no?
193
00:17:02,851 --> 00:17:06,641
Quiero verlos.
194
00:17:09,021 --> 00:17:14,571
Pero los pondré en peligro si voy a verlos.
195
00:17:15,501 --> 00:17:17,281
Este sitio es como una jaula de aves.
196
00:17:18,051 --> 00:17:23,561
No creo que soporte vivir en este
país lleno de aire viciado.
197
00:17:30,221 --> 00:17:32,761
¿Qué es la libertad?
198
00:17:33,651 --> 00:17:35,301
¿Dónde puedo encontrarla?
199
00:17:36,591 --> 00:17:37,671
Cambio de turno.
200
00:17:39,421 --> 00:17:40,931
¿Ya es la hora?
201
00:17:40,931 --> 00:17:42,481
No te duermas en el trabajo.
202
00:17:43,061 --> 00:17:46,941
Disculpa. Por cierto,
¿cómo va todo en la ciudad?
203
00:17:46,941 --> 00:17:49,101
La ceremonia es mañana, ¿no?
204
00:17:49,581 --> 00:17:53,071
Hay un gran revuelo. Todos se
están preparando para la misma.
205
00:17:53,581 --> 00:17:55,401
Qué mala suerte tengo.
206
00:17:56,141 --> 00:18:00,781
Es una oportunidad única,
pero mañana me toca trabajar aquí.
207
00:18:00,781 --> 00:18:05,621
El niño y yo seremos los únicos
que quedaremos en la mansión.
208
00:18:07,451 --> 00:18:10,421
Quería ver al Dragón Celestial...
209
00:18:11,171 --> 00:18:13,551
Todo depende de cómo lo mires.
210
00:18:13,551 --> 00:18:17,841
Todos los habitantes del país
estarán mañana en el puerto.
211
00:18:17,841 --> 00:18:20,451
Los guardias tendremos mucha responsabilidad.
212
00:18:20,451 --> 00:18:23,281
En comparación a eso,
esto es como hacer de niñera.
213
00:18:23,281 --> 00:18:26,061
En ese caso, toma mi lugar.
214
00:18:27,231 --> 00:18:28,801
Ni loco.
215
00:18:32,061 --> 00:18:34,071
Bueno, nos vamos.
216
00:18:34,721 --> 00:18:37,461
Cuida de Sabo.
217
00:18:37,461 --> 00:18:39,451
Sí.
218
00:19:05,341 --> 00:19:11,431
Hoy visita el Reino de Goa un
Noble Mundial del Grand Line.
219
00:19:12,761 --> 00:19:18,111
Hay una grandiosa ceremonia
preparada para el arribo del barco.
220
00:19:27,741 --> 00:19:29,621
Sí, habla el equipo A de la costa.
221
00:19:29,621 --> 00:19:35,511
El barco del Gobierno que trae al Dragón
Celestial llegará en unos minutos.
222
00:19:35,511 --> 00:19:39,021
Entendido. No hay novedades por aquí.
223
00:19:39,021 --> 00:19:41,381
Seguiremos con la guardia.
224
00:19:51,561 --> 00:19:55,101
¡Miren! ¡Hay un barco zarpando!
225
00:19:55,811 --> 00:19:56,761
¿Qué?
226
00:19:56,761 --> 00:19:58,041
¿Es un barco pesquero?
227
00:19:59,611 --> 00:20:04,751
¡Regresa! ¡Interferirás con la ceremonia!
228
00:20:05,571 --> 00:20:09,941
¡Es un niño! Hay un niño en ese barco.
229
00:20:09,941 --> 00:20:14,011
¿Un niño? ¿De qué familia será?
230
00:20:14,011 --> 00:20:15,461
¿Un niño?
231
00:20:16,251 --> 00:20:17,751
Cariño, ¿será que...?
232
00:20:17,751 --> 00:20:22,241
No, no puede ser.
Hay un guardia vigilándolo.
233
00:20:33,921 --> 00:20:37,611
¡Qué gran día! ¡Es un gran día para zarpar!
234
00:20:43,331 --> 00:20:49,051
¡Ese es mi barco! ¡Robaron mi barco pesquero!
235
00:20:49,051 --> 00:20:51,861
¡Miren! ¡Lleva una bandera negra!
236
00:20:51,861 --> 00:20:54,451
¿Será un pirata?
237
00:20:54,451 --> 00:20:57,131
¡No puede ser! ¡Un chico
solo no puede ser un pirata!
238
00:20:57,731 --> 00:20:59,521
¿Adónde quiere ir?
239
00:20:59,521 --> 00:21:01,801
Está interrumpiendo la ceremonia.
240
00:21:01,801 --> 00:21:05,011
¡El barco del Gobierno llegará pronto!
241
00:21:05,011 --> 00:21:06,681
¡Hagan algo ahora mismo!
242
00:21:06,681 --> 00:21:08,151
¡Sí, señor!
243
00:21:08,151 --> 00:21:09,851
¡Oye!
244
00:21:10,371 --> 00:21:13,851
¡Niño, vuelve de inmediato!
245
00:21:16,021 --> 00:21:20,651
Lo que más miedo me da es
quedarme en este país...
246
00:21:21,421 --> 00:21:23,571
y convertirme en otra persona.
247
00:21:27,631 --> 00:21:29,661
No voy a regresar.
248
00:21:32,901 --> 00:21:36,001
¿El que está en ese barco es Sabo?
249
00:21:38,081 --> 00:21:42,021
¡El barco del Gobierno está aquí!
250
00:22:00,181 --> 00:22:02,271
Es enorme.
251
00:22:02,921 --> 00:22:05,461
Estaría en problemas si me chocara con él.
252
00:22:06,331 --> 00:22:07,611
Me alejaré.
253
00:22:12,701 --> 00:22:15,871
Qué bien. Se está alejando.
254
00:22:23,351 --> 00:22:27,411
Parece que vinieron a
recibirnos unos plebeyos.
255
00:22:27,411 --> 00:22:28,471
Sí.
256
00:22:30,951 --> 00:22:35,261
¡Son tan importantes que
es muy inusual poder verlos!
257
00:22:35,261 --> 00:22:39,311
¡No puedo creer que un verdadero
Noble Mundial esté en ese barco!
258
00:22:39,311 --> 00:22:43,321
Por cierto, ¿qué es eso?
259
00:22:44,021 --> 00:22:46,821
Parece un barco pesquero.
260
00:22:50,971 --> 00:22:54,621
Ojalá algún día sea el
capitán de un barco como ese.
261
00:22:57,561 --> 00:22:59,081
Maldito plebeyo.
262
00:23:08,051 --> 00:23:09,591
Era un maleducado.
263
00:23:10,491 --> 00:23:13,231
¡Dispararon al barco pesquero!
264
00:23:25,461 --> 00:23:27,691
Ace y Dadan regresan a la guarida.
265
00:23:28,411 --> 00:23:30,661
Y mientras todos se alegran
de su regreso a salvo,
266
00:23:30,661 --> 00:23:34,381
se enteran de la tragedia que
le ocurrió a Sabo en el puerto.
267
00:23:34,381 --> 00:23:40,501
Luffy y Ace caen en el remordimiento y la
tristeza al ver lo que intentó hacer Sabo.
268
00:23:40,501 --> 00:23:41,981
En el próximo episodio de One Piece:
269
00:23:41,981 --> 00:23:45,031
"¡Cuida de él! ¡Una carta del hermano!".
270
00:23:45,031 --> 00:23:47,491
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
271
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡Cuida de él!
¡Una carta del hermano!