1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 y no cedamos ante el paso del tiempo. 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,821 --> 00:03:36,961 Tras perder a su hermano Ace durante la Guerra de los Mejores contra la Marina, 36 00:03:37,421 --> 00:03:40,711 Luffy se encuentra consumido por la tristeza. 37 00:03:40,971 --> 00:03:44,801 Pero retrocedemos diez años en el tiempo y nos trasladamos al East Blue. 38 00:03:44,801 --> 00:03:46,761 ¡¿Qué hiciste?! 39 00:03:48,921 --> 00:03:50,221 ¡Ace! 40 00:03:50,821 --> 00:03:53,751 ¡Detente! 41 00:03:57,141 --> 00:04:06,161 ¿Dónde está la libertad? La triste partida del joven 42 00:04:00,351 --> 00:04:04,821 ¿Dónde está la libertad? La triste partida del joven. 43 00:04:12,661 --> 00:04:13,981 ¡Dadan! 44 00:04:15,721 --> 00:04:18,461 ¡Detente, cretino del mar! 45 00:04:21,321 --> 00:04:23,921 ¡Suelta a Ace! 46 00:04:35,121 --> 00:04:36,651 ¡¿Qué hacen aquí?! 47 00:04:37,251 --> 00:04:38,651 ¡Al fin los encontramos! 48 00:04:38,651 --> 00:04:43,081 ¡Estás muy malherido, Luffy! ¿Te encuentras bien? 49 00:04:43,971 --> 00:04:45,601 Dogra... 50 00:04:47,151 --> 00:04:49,781 ¡No encuentro a Sabo! 51 00:04:49,781 --> 00:04:53,421 Sabo se fue a casa. No está aquí. 52 00:04:58,351 --> 00:04:59,251 ¡Ace! 53 00:04:59,641 --> 00:05:03,181 ¡Tú eres la jefa simio de la montaña Corvo! 54 00:05:03,181 --> 00:05:05,311 ¡Soy la bandida de montaña, Dadan! 55 00:05:05,311 --> 00:05:10,101 Por alguna extraña razón, soy la madre adoptiva de estos niños. 56 00:05:13,001 --> 00:05:17,041 ¡Y aunque no sea la verdadera, 57 00:05:17,741 --> 00:05:20,561 no me quedaré a ver mientras intentan matarlos! 58 00:05:21,221 --> 00:05:23,071 Te dejaré ir si retrocedes. 59 00:05:23,941 --> 00:05:28,161 ¡Si no lo haces, tendré que recurrir a la violencia! 60 00:05:38,751 --> 00:05:40,081 Inténtalo. 61 00:05:40,081 --> 00:05:42,961 Conque esas tenemos... Muy bien... 62 00:05:48,051 --> 00:05:49,641 ¡Corran! 63 00:05:49,641 --> 00:05:51,551 ¡Sí, jefa! 64 00:05:53,221 --> 00:05:55,061 ¡¿Qué estás haciendo?! 65 00:05:55,061 --> 00:05:57,241 ¡Ace, date prisa! 66 00:05:57,891 --> 00:05:58,811 ¡Ace! 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,161 No... 68 00:06:05,611 --> 00:06:07,031 ¡No huiré! 69 00:06:08,611 --> 00:06:12,871 ¡¿Qué estás diciendo, Ace?! ¡No pelees contra él! 70 00:06:13,331 --> 00:06:15,991 ¡Bluejam es peligroso de verdad! 71 00:06:15,991 --> 00:06:19,671 ¡Un niño no podría derrotarlo! 72 00:06:19,671 --> 00:06:21,581 ¡Yo también quiero pelear! 73 00:06:21,581 --> 00:06:23,291 ¡No, Luffy! 74 00:06:26,711 --> 00:06:30,261 ¡Chicos, carguen a Luffy y váyanse! 75 00:06:30,681 --> 00:06:31,761 ¡Jefa! 76 00:06:32,391 --> 00:06:36,311 Yo me encargaré de llevar a Ace a casa. 77 00:06:39,021 --> 00:06:40,411 Jefa... 78 00:06:41,941 --> 00:06:43,361 ¡Vayan! 79 00:06:43,361 --> 00:06:44,601 ¡Sí! 80 00:06:44,601 --> 00:06:46,111 ¡Ace! 81 00:06:46,111 --> 00:06:49,701 ¡Jefa, vuelve a salvo! 82 00:06:53,951 --> 00:06:55,831 Una mujer y un niño. 83 00:06:57,661 --> 00:07:02,751 Van a sufrir si sobrestiman sus habilidades. 84 00:07:03,331 --> 00:07:07,631 Los únicos que sobreviven en un campo de batalla son los fuertes y los cobardes. 85 00:07:08,301 --> 00:07:11,841 Los valientes siempre mueren. 86 00:07:12,721 --> 00:07:14,531 No me digas. 87 00:07:15,221 --> 00:07:16,261 Idiota. 88 00:07:26,571 --> 00:07:29,821 ¡Maldición! 89 00:07:29,821 --> 00:07:34,031 ¡Ya no tengo salvación! ¡Estamos rodeados de llamas! 90 00:07:34,031 --> 00:07:36,531 ¡¿Cómo pudo pasar esto tan repentinamente?! 91 00:07:36,531 --> 00:07:38,921 ¡Hace calor! ¡Hace mucho calor! 92 00:07:38,921 --> 00:07:40,911 ¡No hay escapatoria! 93 00:07:45,251 --> 00:07:47,341 ¡Solo podemos rendirnos! 94 00:08:12,191 --> 00:08:14,201 ¿Qué acaba de pasar? 95 00:08:15,341 --> 00:08:16,781 ¡Hay un camino! 96 00:08:17,231 --> 00:08:19,481 ¡La explosión creó un camino! 97 00:08:19,481 --> 00:08:21,581 ¡No sé lo que está pasando, pero se agradece! 98 00:08:21,901 --> 00:08:25,731 ¡Miren! ¡Hay un barco! 99 00:08:25,731 --> 00:08:27,461 ¡Veo un barco! 100 00:08:27,461 --> 00:08:30,061 ¡El camino lleva a la costa! 101 00:08:30,061 --> 00:08:32,621 ¡Podremos escapar si lo seguimos! 102 00:08:33,221 --> 00:08:36,641 ¡Huyamos antes de que regrese el fuego! 103 00:08:39,801 --> 00:08:44,811 Hay que ser muy cruel para incendiar una zona junto con sus habitantes. 104 00:08:45,311 --> 00:08:47,121 Por cierto, 105 00:08:47,121 --> 00:08:51,891 ¿cómo supiste que había una situación así en un país periférico del East Blue? 106 00:08:52,571 --> 00:08:55,951 ¿Tienes algún sentimiento por este país? 107 00:08:55,951 --> 00:08:59,951 Este país es el ejemplo de cómo será el mundo en el futuro. 108 00:09:00,431 --> 00:09:05,651 No puede haber felicidad en un mundo donde se descarta a los indeseables. 109 00:09:06,251 --> 00:09:11,181 Algún día cambiaré este mundo. 110 00:09:11,751 --> 00:09:16,841 ¡Si me quedo aquí, jamás seré libre! 111 00:09:18,301 --> 00:09:22,681 Hasta un país como este tiene niños. 112 00:09:34,281 --> 00:09:41,201 ¡Que aquellos que deseen luchar por la libertad suban a este barco! 113 00:09:46,751 --> 00:09:49,421 Reino de Goa - Palacio 114 00:09:52,211 --> 00:09:54,381 Barrio Alto 115 00:09:58,591 --> 00:10:00,471 ¿Encontraron a Sabo? 116 00:10:00,471 --> 00:10:05,851 Acabo de llamar a los militares. Lo encontrarán pronto. 117 00:10:05,851 --> 00:10:09,461 Ya veo. Sabo siempre nos da problemas, ¿no? 118 00:10:10,151 --> 00:10:11,401 Sí. 119 00:10:15,071 --> 00:10:17,721 ¿Esta ciudad de verdad está a salvo? 120 00:10:17,721 --> 00:10:20,701 Parece que las llamas podrían tragarnos en cualquier momento. 121 00:10:23,511 --> 00:10:27,491 ¿No hay alguna forma de entrar en Barrio Alto? 122 00:10:27,491 --> 00:10:28,841 Es imposible. 123 00:10:29,371 --> 00:10:33,041 No dejan entrar ni a un insecto; solo a los nobles. 124 00:10:33,041 --> 00:10:37,761 ¡Jefa! 125 00:10:38,301 --> 00:10:39,971 ¡Ace! 126 00:10:39,971 --> 00:10:42,091 ¡Jefa! 127 00:10:42,091 --> 00:10:44,391 ¡Ace! 128 00:10:44,391 --> 00:10:47,161 ¡Jefa! 129 00:10:48,481 --> 00:10:56,441 Ace y Dadan no regresaron de Gray Terminal, que ardía en llamas. 130 00:11:10,081 --> 00:11:14,331 Calma, calma, Luffy. ¿Adónde quieres ir en ese estado? 131 00:11:14,331 --> 00:11:17,351 ¡Iré a buscar a Ace y Dadan! 132 00:11:17,351 --> 00:11:18,841 ¡No digas locuras! 133 00:11:21,221 --> 00:11:22,441 ¡Ay! 134 00:11:23,091 --> 00:11:25,221 ¿Ves? Te lo dije. 135 00:11:29,391 --> 00:11:34,151 Está muy malherido. Tienes que descansar. 136 00:11:34,151 --> 00:11:40,941 Hay muchos militares en Gray Terminal encargándose de lo que dejó el fuego. 137 00:11:41,441 --> 00:11:45,821 No solo están deshaciéndose de la basura quemada, 138 00:11:45,821 --> 00:11:48,661 sino también de los supervivientes. 139 00:11:48,661 --> 00:11:51,461 Te van a matar si vas ahora. 140 00:11:51,461 --> 00:11:53,001 Pero... 141 00:12:03,261 --> 00:12:06,011 ¡Quiero ver a Ace! 142 00:12:06,011 --> 00:12:09,291 ¡Y seguro que Sabo también está preocupado! 143 00:12:12,931 --> 00:12:15,561 Restos de Gray Terminal 144 00:12:16,771 --> 00:12:18,901 ¡Qué gran vista! 145 00:12:18,901 --> 00:12:20,541 ¿Por qué estás tan alegre? 146 00:12:20,541 --> 00:12:23,201 ¡Va a costarnos mucho limpiar todo esto! 147 00:12:31,161 --> 00:12:35,061 Dijeron que disparáramos a los supervivientes. 148 00:12:35,061 --> 00:12:36,421 Pero no hay ni uno. 149 00:12:36,981 --> 00:12:39,801 Pero no hay tantos cadáveres como esperaba. 150 00:12:39,801 --> 00:12:43,131 Fue un gran incendio. Seguro que se quemaron hasta los huesos. 151 00:12:45,131 --> 00:12:51,391 Ayer estaba nervioso pensando que el fuego podría llegar hasta aquí. 152 00:12:51,391 --> 00:12:53,891 Dicen que también se incendió el barco pirata de Bluejam. 153 00:12:54,361 --> 00:12:57,911 Me alegra que esos tipos tan peligrosos hayan ardido hasta la muerte. 154 00:13:04,471 --> 00:13:05,981 Es de día... 155 00:13:22,921 --> 00:13:25,761 Buenos días. Hoy hace un día maravilloso, ¿no? 156 00:13:25,761 --> 00:13:29,641 Sí, es una mañana muy bonita. 157 00:13:42,191 --> 00:13:44,121 Todavía hay muchos... 158 00:13:46,801 --> 00:13:51,661 Ya deje de jugar a que lo sigamos, joven amo. 159 00:14:14,551 --> 00:14:17,141 ¡Por mucho que intentes huir, es inútil, Sabo! 160 00:14:17,961 --> 00:14:22,771 ¡Todos los policías y todos los soldados tienen tu fotografía! 161 00:14:22,771 --> 00:14:25,411 No volverás a salir de Barrio Alto... 162 00:14:25,411 --> 00:14:27,861 No, ni siquiera saldrás de esta casa. 163 00:14:29,581 --> 00:14:34,691 Cámbiense el uniforme y empiecen a trabajar aquí como guardias. 164 00:14:34,691 --> 00:14:36,751 Pero tenemos trabajo... 165 00:14:36,751 --> 00:14:40,561 Un noble puede conseguir lo que quiera. 166 00:14:40,561 --> 00:14:43,131 Conseguiré la aprobación de sus superiores. 167 00:14:47,011 --> 00:14:49,941 Sabo, enciérrate en tu cuarto 168 00:14:49,941 --> 00:14:53,401 y aprende a comportarte como un noble. 169 00:14:53,401 --> 00:14:54,351 ¡No! 170 00:14:54,721 --> 00:15:00,311 Ya te lo dije, puedo hacer lo que quiera dando una orden. 171 00:15:00,591 --> 00:15:03,591 Eso incluye encargarme de esos dos o de ti. 172 00:15:05,381 --> 00:15:06,861 ¿Está claro? 173 00:15:08,261 --> 00:15:09,561 Papá... 174 00:15:12,151 --> 00:15:15,531 Ace... Luffy... 175 00:15:20,041 --> 00:15:26,091 Cambia tus malas costumbres y estudia como lo hace Stelly. 176 00:15:26,091 --> 00:15:27,501 Y... 177 00:15:27,501 --> 00:15:33,641 estudia mucho para que los padres que te trajeron al mundo sean felices. 178 00:15:34,641 --> 00:15:37,811 Eso te hará feliz a ti también. 179 00:15:37,811 --> 00:15:39,851 ¿No crees? 180 00:15:42,311 --> 00:15:44,161 ¡Padre! 181 00:15:45,911 --> 00:15:47,941 ¡Tranquilo! ¡Me tienes a mí! 182 00:15:50,321 --> 00:15:52,531 Eres muy confiable, Stelly. 183 00:15:52,531 --> 00:15:55,411 Te compraré ropa lujosa. 184 00:15:55,411 --> 00:15:57,741 Serán para la ceremonia de pasado mañana. 185 00:15:57,741 --> 00:16:00,631 En ella tendremos la oportunidad de ver a un Dragón Celestial. 186 00:16:09,341 --> 00:16:12,841 Soy un inútil... 187 00:16:16,981 --> 00:16:20,141 Bueno, eso es todo por hoy. 188 00:16:26,731 --> 00:16:29,731 Mañana revisaré tu tarea. 189 00:16:30,351 --> 00:16:32,411 Que tengas un buen día. 190 00:16:41,671 --> 00:16:44,371 Ace... Luffy... 191 00:16:45,101 --> 00:16:48,141 No creo que hayan muerto en el incendio. 192 00:16:49,761 --> 00:16:52,761 Están bien, ¿no? 193 00:17:02,851 --> 00:17:06,641 Quiero verlos. 194 00:17:09,021 --> 00:17:14,571 Pero los pondré en peligro si voy a verlos. 195 00:17:15,501 --> 00:17:17,281 Este sitio es como una jaula de aves. 196 00:17:18,051 --> 00:17:23,561 No creo que soporte vivir en este país lleno de aire viciado. 197 00:17:30,221 --> 00:17:32,761 ¿Qué es la libertad? 198 00:17:33,651 --> 00:17:35,301 ¿Dónde puedo encontrarla? 199 00:17:36,591 --> 00:17:37,671 Cambio de turno. 200 00:17:39,421 --> 00:17:40,931 ¿Ya es la hora? 201 00:17:40,931 --> 00:17:42,481 No te duermas en el trabajo. 202 00:17:43,061 --> 00:17:46,941 Disculpa. Por cierto, ¿cómo va todo en la ciudad? 203 00:17:46,941 --> 00:17:49,101 La ceremonia es mañana, ¿no? 204 00:17:49,581 --> 00:17:53,071 Hay un gran revuelo. Todos se están preparando para la misma. 205 00:17:53,581 --> 00:17:55,401 Qué mala suerte tengo. 206 00:17:56,141 --> 00:18:00,781 Es una oportunidad única, pero mañana me toca trabajar aquí. 207 00:18:00,781 --> 00:18:05,621 El niño y yo seremos los únicos que quedaremos en la mansión. 208 00:18:07,451 --> 00:18:10,421 Quería ver al Dragón Celestial... 209 00:18:11,171 --> 00:18:13,551 Todo depende de cómo lo mires. 210 00:18:13,551 --> 00:18:17,841 Todos los habitantes del país estarán mañana en el puerto. 211 00:18:17,841 --> 00:18:20,451 Los guardias tendremos mucha responsabilidad. 212 00:18:20,451 --> 00:18:23,281 En comparación a eso, esto es como hacer de niñera. 213 00:18:23,281 --> 00:18:26,061 En ese caso, toma mi lugar. 214 00:18:27,231 --> 00:18:28,801 Ni loco. 215 00:18:32,061 --> 00:18:34,071 Bueno, nos vamos. 216 00:18:34,721 --> 00:18:37,461 Cuida de Sabo. 217 00:18:37,461 --> 00:18:39,451 Sí. 218 00:19:05,341 --> 00:19:11,431 Hoy visita el Reino de Goa un Noble Mundial del Grand Line. 219 00:19:12,761 --> 00:19:18,111 Hay una grandiosa ceremonia preparada para el arribo del barco. 220 00:19:27,741 --> 00:19:29,621 Sí, habla el equipo A de la costa. 221 00:19:29,621 --> 00:19:35,511 El barco del Gobierno que trae al Dragón Celestial llegará en unos minutos. 222 00:19:35,511 --> 00:19:39,021 Entendido. No hay novedades por aquí. 223 00:19:39,021 --> 00:19:41,381 Seguiremos con la guardia. 224 00:19:51,561 --> 00:19:55,101 ¡Miren! ¡Hay un barco zarpando! 225 00:19:55,811 --> 00:19:56,761 ¿Qué? 226 00:19:56,761 --> 00:19:58,041 ¿Es un barco pesquero? 227 00:19:59,611 --> 00:20:04,751 ¡Regresa! ¡Interferirás con la ceremonia! 228 00:20:05,571 --> 00:20:09,941 ¡Es un niño! Hay un niño en ese barco. 229 00:20:09,941 --> 00:20:14,011 ¿Un niño? ¿De qué familia será? 230 00:20:14,011 --> 00:20:15,461 ¿Un niño? 231 00:20:16,251 --> 00:20:17,751 Cariño, ¿será que...? 232 00:20:17,751 --> 00:20:22,241 No, no puede ser. Hay un guardia vigilándolo. 233 00:20:33,921 --> 00:20:37,611 ¡Qué gran día! ¡Es un gran día para zarpar! 234 00:20:43,331 --> 00:20:49,051 ¡Ese es mi barco! ¡Robaron mi barco pesquero! 235 00:20:49,051 --> 00:20:51,861 ¡Miren! ¡Lleva una bandera negra! 236 00:20:51,861 --> 00:20:54,451 ¿Será un pirata? 237 00:20:54,451 --> 00:20:57,131 ¡No puede ser! ¡Un chico solo no puede ser un pirata! 238 00:20:57,731 --> 00:20:59,521 ¿Adónde quiere ir? 239 00:20:59,521 --> 00:21:01,801 Está interrumpiendo la ceremonia. 240 00:21:01,801 --> 00:21:05,011 ¡El barco del Gobierno llegará pronto! 241 00:21:05,011 --> 00:21:06,681 ¡Hagan algo ahora mismo! 242 00:21:06,681 --> 00:21:08,151 ¡Sí, señor! 243 00:21:08,151 --> 00:21:09,851 ¡Oye! 244 00:21:10,371 --> 00:21:13,851 ¡Niño, vuelve de inmediato! 245 00:21:16,021 --> 00:21:20,651 Lo que más miedo me da es quedarme en este país... 246 00:21:21,421 --> 00:21:23,571 y convertirme en otra persona. 247 00:21:27,631 --> 00:21:29,661 No voy a regresar. 248 00:21:32,901 --> 00:21:36,001 ¿El que está en ese barco es Sabo? 249 00:21:38,081 --> 00:21:42,021 ¡El barco del Gobierno está aquí! 250 00:22:00,181 --> 00:22:02,271 Es enorme. 251 00:22:02,921 --> 00:22:05,461 Estaría en problemas si me chocara con él. 252 00:22:06,331 --> 00:22:07,611 Me alejaré. 253 00:22:12,701 --> 00:22:15,871 Qué bien. Se está alejando. 254 00:22:23,351 --> 00:22:27,411 Parece que vinieron a recibirnos unos plebeyos. 255 00:22:27,411 --> 00:22:28,471 Sí. 256 00:22:30,951 --> 00:22:35,261 ¡Son tan importantes que es muy inusual poder verlos! 257 00:22:35,261 --> 00:22:39,311 ¡No puedo creer que un verdadero Noble Mundial esté en ese barco! 258 00:22:39,311 --> 00:22:43,321 Por cierto, ¿qué es eso? 259 00:22:44,021 --> 00:22:46,821 Parece un barco pesquero. 260 00:22:50,971 --> 00:22:54,621 Ojalá algún día sea el capitán de un barco como ese. 261 00:22:57,561 --> 00:22:59,081 Maldito plebeyo. 262 00:23:08,051 --> 00:23:09,591 Era un maleducado. 263 00:23:10,491 --> 00:23:13,231 ¡Dispararon al barco pesquero! 264 00:23:25,461 --> 00:23:27,691 Ace y Dadan regresan a la guarida. 265 00:23:28,411 --> 00:23:30,661 Y mientras todos se alegran de su regreso a salvo, 266 00:23:30,661 --> 00:23:34,381 se enteran de la tragedia que le ocurrió a Sabo en el puerto. 267 00:23:34,381 --> 00:23:40,501 Luffy y Ace caen en el remordimiento y la tristeza al ver lo que intentó hacer Sabo. 268 00:23:40,501 --> 00:23:41,981 En el próximo episodio de One Piece: 269 00:23:41,981 --> 00:23:45,031 "¡Cuida de él! ¡Una carta del hermano!". 270 00:23:45,031 --> 00:23:47,491 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 271 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡Cuida de él! ¡Una carta del hermano!