1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,481 --> 00:03:36,461
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,901 --> 00:03:41,671
Luffy invadiu o QG da Marinha para resgatar
seu irmão Ace, que fora aprisionado,
35
00:03:41,671 --> 00:03:44,341
apenas para vê-lo morrer
diante dos seus olhos.
36
00:03:45,311 --> 00:03:47,071
Levado para a Ilha das Mulheres,
37
00:03:47,071 --> 00:03:50,891
Luffy, em profunda depressão, está agora...
38
00:03:51,481 --> 00:03:54,811
Eu sou muito fraco!
Não consigo salvar ninguém!
39
00:03:57,981 --> 00:04:01,611
Ainda não consegue entender?!
40
00:04:02,021 --> 00:04:04,611
Não pense só naqueles que você perdeu!
41
00:04:05,051 --> 00:04:06,691
Quem está morto, está morto!
42
00:04:07,251 --> 00:04:11,251
E quanto àqueles que
ainda não estão mortos?
43
00:04:33,921 --> 00:04:35,941
Eu ainda tenho...
44
00:04:35,941 --> 00:04:38,221
Eu ainda tenho meus companheiros!
45
00:04:40,021 --> 00:04:42,361
Eu quero vê-los...
46
00:04:42,821 --> 00:04:48,281
Eu quero vê-los!
47
00:04:52,901 --> 00:04:57,321
Os Chapéus de Palha em Choque!
As Más Notícias Chegam a Eles!
48
00:04:59,881 --> 00:05:03,881
A Ilha Taciturna, na Grand Line,
49
00:05:01,341 --> 00:05:06,051
Ilha Taciturna
50
00:05:03,881 --> 00:05:06,591
nas ruínas do Reino Úmido.
51
00:05:09,581 --> 00:05:11,091
O-O que são essas coisas?!
52
00:05:18,441 --> 00:05:20,311
B-Babuínos?!
53
00:05:25,691 --> 00:05:27,651
Do que eles estão falando?
54
00:05:27,651 --> 00:05:29,081
Sei lá.
55
00:05:29,081 --> 00:05:32,121
E eles não parecem do tipo
que estão pra conversa!
56
00:05:51,781 --> 00:05:53,441
Empunhadura Tripla...
57
00:05:55,731 --> 00:05:57,391
Boi Demônio:
58
00:05:57,391 --> 00:05:58,601
Casco Voraz!
59
00:06:20,371 --> 00:06:22,711
Ah, não, há mais deles!
60
00:06:32,101 --> 00:06:33,851
Eles estão...
61
00:06:34,501 --> 00:06:37,821
empunhando armas feito humanos!
62
00:06:40,851 --> 00:06:43,321
Empunhadura Tripla...
63
00:06:45,281 --> 00:06:46,731
Tornado do Dragão!
64
00:06:56,121 --> 00:06:57,181
O quê?!
65
00:07:05,481 --> 00:07:08,341
Aquela ferida abriu de novo!
66
00:07:43,421 --> 00:07:45,711
Ei... Ei, você está respirando?!
67
00:07:47,021 --> 00:07:51,051
Cala a boca... Não me distrai agora...
68
00:07:52,131 --> 00:07:53,741
Que chato!
69
00:07:53,741 --> 00:07:56,661
Como pode dizer isso pra alguém
que está preocupada com você?
70
00:07:56,661 --> 00:07:59,391
Mas por que é que eu me
preocupo com ele, afinal?
71
00:08:08,711 --> 00:08:10,441
Ah, não...
72
00:08:54,621 --> 00:08:56,471
Esta presença...
73
00:09:06,501 --> 00:09:07,961
É...
74
00:09:10,851 --> 00:09:12,341
Você é...
75
00:09:12,801 --> 00:09:16,961
Mihawk... Olhos de Gavião!
76
00:09:22,751 --> 00:09:25,271
Enquanto isso, no South Blue,
na Ilha dos Pássaros,
77
00:09:24,811 --> 00:09:28,771
Reino dos Pássaros
78
00:09:25,271 --> 00:09:28,771
onde pássaros e humanos
estão sempre lutando.
79
00:09:30,971 --> 00:09:33,691
Não me joguem no caldeirão!
80
00:09:34,021 --> 00:09:36,031
Pegamos o guaxinim de novo!
81
00:09:36,031 --> 00:09:37,531
Guaxinim! Guaxinim!
82
00:09:37,531 --> 00:09:40,781
Já falei que não sou guaxinim!
83
00:09:43,181 --> 00:09:46,611
Pai, ele disse que não é guaxinim.
84
00:09:46,611 --> 00:09:49,531
Que besteira! Guaxinim não fala!
85
00:09:49,531 --> 00:09:50,741
Mas eu tô falando!
86
00:09:50,741 --> 00:09:53,631
Dá atenção pro teu filho
de vez em quando!
87
00:09:54,051 --> 00:09:57,191
Eu sou uma rena e falo o idioma dos humanos!
88
00:09:57,191 --> 00:09:58,551
E sou médico!
89
00:09:58,931 --> 00:10:02,391
Que ridículo! Guaxinim não fala!
90
00:10:02,391 --> 00:10:04,341
Pai, ele tá falando!
91
00:10:06,461 --> 00:10:09,881
Entendeu agora?
Então me tira daqui.
92
00:10:10,961 --> 00:10:12,521
Deixa eu ver o bumbum.
93
00:10:16,241 --> 00:10:17,161
Nossa!
94
00:10:17,161 --> 00:10:19,581
É uma pomada para queimaduras.
95
00:10:19,581 --> 00:10:23,621
Preparamos vários remédios com as plantas!
96
00:10:23,911 --> 00:10:27,001
E fazem outros remédios? Posso ver?
97
00:10:28,091 --> 00:10:29,751
Agora estou sem nada...
98
00:10:30,081 --> 00:10:34,751
As ervas que usamos nos remédios
crescem naquela árvore grande.
99
00:10:34,751 --> 00:10:39,221
Mas os pássaros, malvados que só,
criaram um ninho lá ano passado,
100
00:10:39,221 --> 00:10:41,221
e nos impedem de colher.
101
00:10:41,551 --> 00:10:46,061
Estamos ficando sem remédios,
e o número de doentes só cresce.
102
00:10:47,561 --> 00:10:49,391
Ela é minha amiga...
103
00:10:49,391 --> 00:10:50,351
Isso é...
104
00:10:51,651 --> 00:10:53,771
Não consigo respirar...
105
00:10:53,771 --> 00:10:55,731
A vida dela corre perigo.
106
00:10:55,731 --> 00:10:58,071
Não temos tempo a perder!
107
00:10:58,071 --> 00:11:00,451
Vamos acabar de vez com isso!
108
00:11:00,451 --> 00:11:02,241
É vencer ou morrer!
109
00:11:02,241 --> 00:11:05,371
Agora é guerra! Preparem-se para
o que der e vier!
110
00:11:05,701 --> 00:11:07,201
Pai!
111
00:11:07,201 --> 00:11:10,291
Filho, cuide da sua mãe!
112
00:11:14,891 --> 00:11:17,671
E-Esperem! Não recorram à violência!
113
00:11:18,001 --> 00:11:21,421
Como médico, não posso ignorar os doentes.
114
00:11:21,421 --> 00:11:24,941
Eu vou até os pássaros e pedir
que parem de criar problemas.
115
00:11:24,941 --> 00:11:26,641
Sério mesmo, guaxinim?
116
00:11:26,971 --> 00:11:30,831
Não se preocupem.
Eu consigo falar com animais.
117
00:11:30,831 --> 00:11:31,561
E...
118
00:11:31,561 --> 00:11:35,141
Não me façam repetir!
Eu não sou um guaxinim!
119
00:11:47,271 --> 00:11:52,501
Eu me dei bem com o filhote.
Os pássaros vão me entender.
120
00:11:56,211 --> 00:11:59,861
Guaxinim, não é que eu
não confie em você,
121
00:11:59,861 --> 00:12:04,011
mas eu não acho que os
pássaros vão lhe dar ouvidos.
122
00:12:04,461 --> 00:12:05,891
Se algo der errado,
123
00:12:06,761 --> 00:12:08,151
não teremos escolha!
124
00:12:20,231 --> 00:12:21,441
E aí?
125
00:12:25,281 --> 00:12:28,331
Vim falar com você.
126
00:12:28,331 --> 00:12:31,581
Os humanos na floresta estão em apuros!
127
00:12:33,211 --> 00:12:36,711
Hã? "Não vamos deixar os humanos
ficarem com o tesouro"?
128
00:12:36,711 --> 00:12:37,921
Como assim?
129
00:12:40,381 --> 00:12:41,661
Guaxinim!
130
00:12:41,661 --> 00:12:43,221
P-Peraí!
131
00:12:49,931 --> 00:12:52,311
Ai, ai... Droga!
132
00:12:53,061 --> 00:12:54,391
Barulho!
133
00:12:54,861 --> 00:12:56,101
Potência nos Braços!
134
00:13:02,481 --> 00:13:04,851
Que tesouro?
135
00:13:04,851 --> 00:13:07,651
Por que vocês odeiam tanto os humanos?!
136
00:13:09,951 --> 00:13:10,871
Vocês!
137
00:13:10,871 --> 00:13:13,331
Não adiantou dialogar, guaxinim!
138
00:13:15,581 --> 00:13:17,501
Não temos escolha!
139
00:13:39,431 --> 00:13:40,521
Potência na Defesa!
140
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Guaxinim!
141
00:14:07,591 --> 00:14:08,881
Droga!
142
00:14:08,881 --> 00:14:13,471
Nesta ilha, nem os humanos e
nem os pássaros querem dialogar!
143
00:14:16,311 --> 00:14:19,421
Droga!
144
00:14:27,821 --> 00:14:31,451
Você é o filhote daquele dia?!
145
00:14:31,451 --> 00:14:33,031
Você melhorou!
146
00:14:37,951 --> 00:14:40,661
Pessoal! Me escutem!
147
00:15:01,921 --> 00:15:03,401
Entendi!
148
00:15:05,101 --> 00:15:08,581
Parece que eles se entenderam.
149
00:15:21,841 --> 00:15:25,711
Escutem! Os pássaros também
têm seus motivos!
150
00:15:25,711 --> 00:15:28,911
Eles gostam de coisas reluzentes
151
00:15:28,911 --> 00:15:31,511
e estão colecionando o que acham mundo afora,
152
00:15:31,801 --> 00:15:33,991
mas uns humanos tentaram roubá-los
153
00:15:33,991 --> 00:15:37,311
e os expulsaram de sua terra natal.
154
00:15:37,311 --> 00:15:42,771
Por isso eles acharam que, nesta ilha,
os humanos também os perseguiriam.
155
00:15:44,641 --> 00:15:47,021
São as ervas medicinais!
156
00:15:48,351 --> 00:15:50,341
Isso basta?
157
00:15:50,941 --> 00:15:55,241
Se tiverem sobrando,
passem mais pomada em mim...
158
00:15:55,241 --> 00:15:57,031
Guaxinim!
159
00:16:07,451 --> 00:16:08,591
Não dói nada!
160
00:16:14,241 --> 00:16:16,081
Toma uma coisa reluzente!
161
00:16:18,221 --> 00:16:20,701
Vocês já estão se dando bem!
162
00:16:22,491 --> 00:16:24,231
Ah, o Brululu Diário!
163
00:16:25,271 --> 00:16:27,321
Obrigado pelo jornal!
164
00:16:29,741 --> 00:16:30,911
Vamos ver...
165
00:16:35,291 --> 00:16:39,021
Enquanto isso, na pequena
ilha do céu, Climatéria...
166
00:16:36,031 --> 00:16:39,831
Climatéria
167
00:16:44,871 --> 00:16:47,861
Olha, você precisa usar mais esses quadris!
168
00:16:47,861 --> 00:16:49,931
Está pelo menos tentando, jovenzinha?
169
00:16:50,671 --> 00:16:52,881
Mas é claro que não!
170
00:16:52,881 --> 00:16:55,501
Eu queria era aprender climatologia,
171
00:16:55,501 --> 00:16:58,091
e não trabalhar na roça, entendeu?!
172
00:16:58,091 --> 00:17:00,761
Isso faz parte da climatologia.
173
00:17:01,811 --> 00:17:06,231
Este é o Campo Climático,
onde plantamos Bolhas Climáticas.
174
00:17:06,231 --> 00:17:10,771
Toda ciência inclui trabalho manual.
175
00:17:11,541 --> 00:17:14,361
Droga, ele devia ter me avisado...
176
00:17:15,571 --> 00:17:19,371
Ah, Brululu Diário!
Você trouxe o jornal?
177
00:17:19,371 --> 00:17:20,661
Obrigado!
178
00:17:21,231 --> 00:17:24,291
Vamos ver a previsão do tempo para amanhã...
179
00:17:24,761 --> 00:17:26,161
Deixa eu ver isso!
180
00:17:31,041 --> 00:17:34,551
Ilhas Bowin
181
00:17:31,501 --> 00:17:34,551
Nas Ilhas Bowin, na Grand Line,
182
00:17:35,761 --> 00:17:39,251
Usopp anda comendo uma
quantidade absurda de comida
183
00:17:39,251 --> 00:17:41,141
e ganhando muito peso!
184
00:17:41,851 --> 00:17:43,561
E aí, curtiu o meu corpitcho?
185
00:17:43,561 --> 00:17:47,191
Você tem que parar
de comer'm, Usopp'm!
186
00:17:48,181 --> 00:17:50,611
Isso não é músculo'm!
187
00:17:50,611 --> 00:17:52,611
É só gordura'm!
188
00:17:52,611 --> 00:17:55,691
Esse estilo de vida vai lhe deixar doente'm!
189
00:17:56,361 --> 00:17:58,741
Se eu ficar mais forte, tudo bem!
190
00:18:02,991 --> 00:18:04,991
Ele não me ouve'm!
191
00:18:06,791 --> 00:18:08,271
É o jornal!
192
00:18:09,541 --> 00:18:11,951
Frango grelhado!
193
00:18:13,171 --> 00:18:15,961
Não o coma'm!
194
00:18:21,341 --> 00:18:25,431
Reino das Travestis
195
00:18:22,331 --> 00:18:26,221
No Reino das Travestis, na Ilha Rosada...
196
00:18:26,891 --> 00:18:29,701
Ai! Para!
197
00:18:33,231 --> 00:18:35,411
Que pôr-do-sol lindo.
198
00:18:37,811 --> 00:18:39,281
Oi, passarinho!
199
00:18:39,951 --> 00:18:41,361
Obrigadinho!
200
00:18:43,461 --> 00:18:44,991
Quero ver meu horóscopo do amor hoje...
201
00:18:52,021 --> 00:18:53,661
O que foi?!
202
00:18:56,171 --> 00:18:59,241
Como é que é?!
203
00:19:02,621 --> 00:19:05,691
Em Tequila Wolf, no East Blue...
204
00:19:02,841 --> 00:19:06,431
Tequila Wolf
205
00:19:07,361 --> 00:19:09,451
Nico Robin, tome...
206
00:19:23,821 --> 00:19:27,421
Obrigada. Como sabe meu nome?
207
00:19:28,411 --> 00:19:32,161
Todos os soldados do Exército
Revolucionário a conhecem.
208
00:19:33,001 --> 00:19:36,631
Pode confiar em nós e vir conosco?
209
00:19:42,011 --> 00:19:46,741
Sinto muito, mas fiz uma importante
promessa aos meus companheiros...
210
00:19:47,851 --> 00:19:49,931
Compreendo. É uma pena.
211
00:19:52,231 --> 00:19:55,601
Por "companheiros",
refere-se aos Chapéus de Palha?
212
00:19:56,221 --> 00:19:59,941
Nós temos informações sobre eles.
213
00:20:01,441 --> 00:20:03,781
Posso lhe contar, caso deseje.
214
00:20:04,911 --> 00:20:08,901
Por favor. Eu gostaria muito.
215
00:20:10,351 --> 00:20:14,831
Na Ilha Inverno, Baldimore,
a Terra do Futuro...
216
00:20:11,081 --> 00:20:14,831
Laboratório do Dr. Vegapunk em Baldimore
217
00:20:14,831 --> 00:20:16,581
Refri no talo!
218
00:20:16,581 --> 00:20:22,341
Ah, tava sentindo falta disso
circulando pelo meu corpo!
219
00:20:22,341 --> 00:20:26,761
Não esperava que fosse ter um
animal autômato aqui dentro.
220
00:20:27,951 --> 00:20:29,561
O urso polar autômato
221
00:20:30,101 --> 00:20:31,701
me desceu o pau!
222
00:20:31,701 --> 00:20:35,271
E me jogou numa
geladeira cheia de refri!
223
00:20:35,781 --> 00:20:38,021
E aí acabei com ele!
224
00:20:38,021 --> 00:20:39,941
Foi uma brasa!
225
00:20:43,961 --> 00:20:45,611
O que é isso?
226
00:20:46,531 --> 00:20:50,541
Laricalândia, na Ilha dos Ossos Largados
227
00:20:58,631 --> 00:21:02,061
Como é horripilante
a voz da indignação!
228
00:21:02,061 --> 00:21:07,051
O Grande Satã deve estar
executando um ritual proibido
229
00:21:07,051 --> 00:21:09,471
para amaldiçoar de morte
a tribo dos Braços Longos!
230
00:21:15,441 --> 00:21:17,271
Perdi a concentração.
231
00:21:20,061 --> 00:21:22,651
Está ficando ainda mais nefasta!
232
00:21:22,651 --> 00:21:26,711
Ângulo de 45 graus!
Ah, não! São 60 graus!
233
00:21:28,071 --> 00:21:30,781
Me deu um branco danado...
234
00:21:31,381 --> 00:21:34,541
Será que é castigo por ter
visto calcinhas demais?
235
00:21:35,831 --> 00:21:37,331
Isto é...
236
00:21:42,921 --> 00:21:45,551
Melhor não fazer isso, Roronoa Zoro.
237
00:21:46,121 --> 00:21:49,091
Você está muito mais ferido
do que seu corpo pode suportar.
238
00:21:49,091 --> 00:21:53,431
Acha mesmo que consegue me derrotar
se nem conseguiu derrotar os babuínos?
239
00:21:54,311 --> 00:21:58,021
O que você faz aqui?!
240
00:21:58,641 --> 00:22:03,111
Eu moro naquele castelo há algum tempo.
E você, que faz aqui?
241
00:22:03,461 --> 00:22:08,651
Fui mandado pra cá pelo Kuma,
seu colega Corsário!
242
00:22:08,651 --> 00:22:10,401
Compreendo.
243
00:22:10,401 --> 00:22:14,581
Por isso, o Chapéu de Palha estava com
outras pessoas em Marineford.
244
00:22:16,241 --> 00:22:17,741
Você encontrou o Luffy?!
245
00:22:17,741 --> 00:22:19,421
Como ele está?! Está bem?!
246
00:22:20,101 --> 00:22:22,101
Provavelmente está vivo.
247
00:22:22,101 --> 00:22:26,021
Mas creio que esteja
extremamente traumatizado.
248
00:22:26,891 --> 00:22:28,271
O que houve?
249
00:22:32,141 --> 00:22:36,391
Ele perdeu o irmão.
250
00:22:39,141 --> 00:22:40,271
Não pode ser!
251
00:22:40,271 --> 00:22:41,981
Não pode ser verdade!
252
00:22:43,441 --> 00:22:44,771
Nossa!
253
00:22:44,771 --> 00:22:46,651
Só pode ser brincadeira...
254
00:22:47,241 --> 00:22:48,781
Eu não acredito...
255
00:22:53,181 --> 00:22:55,451
Como é que é?!
256
00:22:56,031 --> 00:22:57,821
Ace Punho de Fogo...
257
00:22:58,831 --> 00:23:00,961
morreu nos braços do Chapéu de Palha.
258
00:23:06,431 --> 00:23:07,801
Luffy...
259
00:23:08,701 --> 00:23:10,141
Luffy!
260
00:23:25,611 --> 00:23:28,091
Luffy decide voltar para o Arquipélago Sabaody
261
00:23:28,091 --> 00:23:31,251
e cumprir sua promessa
de reunir-se com seus companheiros,
262
00:23:31,251 --> 00:23:34,351
quando Rayleigh, o Rei
das Trevas, entra em cena.
263
00:23:34,351 --> 00:23:36,701
Luffy se mostra surpreso com o reencontro,
264
00:23:36,701 --> 00:23:40,201
e Rayleigh lhe faz uma proposta
ainda mais surpreendente.
265
00:23:40,201 --> 00:23:41,551
No próximo episódio de One Piece:
266
00:23:41,551 --> 00:23:45,211
Reencontro com Rayleigh, o Rei das Trevas!
A Hora da Decisão de Luffy!
267
00:23:45,211 --> 00:23:47,481
Eu serei o Rei dos Piratas!