1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,481 --> 00:03:36,461 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,901 --> 00:03:41,671 Luffy invadiu o QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace, que fora aprisionado, 35 00:03:41,671 --> 00:03:44,341 apenas para vê-lo morrer diante dos seus olhos. 36 00:03:45,311 --> 00:03:47,071 Levado para a Ilha das Mulheres, 37 00:03:47,071 --> 00:03:50,891 Luffy, em profunda depressão, está agora... 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,811 Eu sou muito fraco! Não consigo salvar ninguém! 39 00:03:57,981 --> 00:04:01,611 Ainda não consegue entender?! 40 00:04:02,021 --> 00:04:04,611 Não pense só naqueles que você perdeu! 41 00:04:05,051 --> 00:04:06,691 Quem está morto, está morto! 42 00:04:07,251 --> 00:04:11,251 E quanto àqueles que ainda não estão mortos? 43 00:04:33,921 --> 00:04:35,941 Eu ainda tenho... 44 00:04:35,941 --> 00:04:38,221 Eu ainda tenho meus companheiros! 45 00:04:40,021 --> 00:04:42,361 Eu quero vê-los... 46 00:04:42,821 --> 00:04:48,281 Eu quero vê-los! 47 00:04:52,901 --> 00:04:57,321 Os Chapéus de Palha em Choque! As Más Notícias Chegam a Eles! 48 00:04:59,881 --> 00:05:03,881 A Ilha Taciturna, na Grand Line, 49 00:05:01,341 --> 00:05:06,051 Ilha Taciturna 50 00:05:03,881 --> 00:05:06,591 nas ruínas do Reino Úmido. 51 00:05:09,581 --> 00:05:11,091 O-O que são essas coisas?! 52 00:05:18,441 --> 00:05:20,311 B-Babuínos?! 53 00:05:25,691 --> 00:05:27,651 Do que eles estão falando? 54 00:05:27,651 --> 00:05:29,081 Sei lá. 55 00:05:29,081 --> 00:05:32,121 E eles não parecem do tipo que estão pra conversa! 56 00:05:51,781 --> 00:05:53,441 Empunhadura Tripla... 57 00:05:55,731 --> 00:05:57,391 Boi Demônio: 58 00:05:57,391 --> 00:05:58,601 Casco Voraz! 59 00:06:20,371 --> 00:06:22,711 Ah, não, há mais deles! 60 00:06:32,101 --> 00:06:33,851 Eles estão... 61 00:06:34,501 --> 00:06:37,821 empunhando armas feito humanos! 62 00:06:40,851 --> 00:06:43,321 Empunhadura Tripla... 63 00:06:45,281 --> 00:06:46,731 Tornado do Dragão! 64 00:06:56,121 --> 00:06:57,181 O quê?! 65 00:07:05,481 --> 00:07:08,341 Aquela ferida abriu de novo! 66 00:07:43,421 --> 00:07:45,711 Ei... Ei, você está respirando?! 67 00:07:47,021 --> 00:07:51,051 Cala a boca... Não me distrai agora... 68 00:07:52,131 --> 00:07:53,741 Que chato! 69 00:07:53,741 --> 00:07:56,661 Como pode dizer isso pra alguém que está preocupada com você? 70 00:07:56,661 --> 00:07:59,391 Mas por que é que eu me preocupo com ele, afinal? 71 00:08:08,711 --> 00:08:10,441 Ah, não... 72 00:08:54,621 --> 00:08:56,471 Esta presença... 73 00:09:06,501 --> 00:09:07,961 É... 74 00:09:10,851 --> 00:09:12,341 Você é... 75 00:09:12,801 --> 00:09:16,961 Mihawk... Olhos de Gavião! 76 00:09:22,751 --> 00:09:25,271 Enquanto isso, no South Blue, na Ilha dos Pássaros, 77 00:09:24,811 --> 00:09:28,771 Reino dos Pássaros 78 00:09:25,271 --> 00:09:28,771 onde pássaros e humanos estão sempre lutando. 79 00:09:30,971 --> 00:09:33,691 Não me joguem no caldeirão! 80 00:09:34,021 --> 00:09:36,031 Pegamos o guaxinim de novo! 81 00:09:36,031 --> 00:09:37,531 Guaxinim! Guaxinim! 82 00:09:37,531 --> 00:09:40,781 Já falei que não sou guaxinim! 83 00:09:43,181 --> 00:09:46,611 Pai, ele disse que não é guaxinim. 84 00:09:46,611 --> 00:09:49,531 Que besteira! Guaxinim não fala! 85 00:09:49,531 --> 00:09:50,741 Mas eu tô falando! 86 00:09:50,741 --> 00:09:53,631 Dá atenção pro teu filho de vez em quando! 87 00:09:54,051 --> 00:09:57,191 Eu sou uma rena e falo o idioma dos humanos! 88 00:09:57,191 --> 00:09:58,551 E sou médico! 89 00:09:58,931 --> 00:10:02,391 Que ridículo! Guaxinim não fala! 90 00:10:02,391 --> 00:10:04,341 Pai, ele tá falando! 91 00:10:06,461 --> 00:10:09,881 Entendeu agora? Então me tira daqui. 92 00:10:10,961 --> 00:10:12,521 Deixa eu ver o bumbum. 93 00:10:16,241 --> 00:10:17,161 Nossa! 94 00:10:17,161 --> 00:10:19,581 É uma pomada para queimaduras. 95 00:10:19,581 --> 00:10:23,621 Preparamos vários remédios com as plantas! 96 00:10:23,911 --> 00:10:27,001 E fazem outros remédios? Posso ver? 97 00:10:28,091 --> 00:10:29,751 Agora estou sem nada... 98 00:10:30,081 --> 00:10:34,751 As ervas que usamos nos remédios crescem naquela árvore grande. 99 00:10:34,751 --> 00:10:39,221 Mas os pássaros, malvados que só, criaram um ninho lá ano passado, 100 00:10:39,221 --> 00:10:41,221 e nos impedem de colher. 101 00:10:41,551 --> 00:10:46,061 Estamos ficando sem remédios, e o número de doentes só cresce. 102 00:10:47,561 --> 00:10:49,391 Ela é minha amiga... 103 00:10:49,391 --> 00:10:50,351 Isso é... 104 00:10:51,651 --> 00:10:53,771 Não consigo respirar... 105 00:10:53,771 --> 00:10:55,731 A vida dela corre perigo. 106 00:10:55,731 --> 00:10:58,071 Não temos tempo a perder! 107 00:10:58,071 --> 00:11:00,451 Vamos acabar de vez com isso! 108 00:11:00,451 --> 00:11:02,241 É vencer ou morrer! 109 00:11:02,241 --> 00:11:05,371 Agora é guerra! Preparem-se para o que der e vier! 110 00:11:05,701 --> 00:11:07,201 Pai! 111 00:11:07,201 --> 00:11:10,291 Filho, cuide da sua mãe! 112 00:11:14,891 --> 00:11:17,671 E-Esperem! Não recorram à violência! 113 00:11:18,001 --> 00:11:21,421 Como médico, não posso ignorar os doentes. 114 00:11:21,421 --> 00:11:24,941 Eu vou até os pássaros e pedir que parem de criar problemas. 115 00:11:24,941 --> 00:11:26,641 Sério mesmo, guaxinim? 116 00:11:26,971 --> 00:11:30,831 Não se preocupem. Eu consigo falar com animais. 117 00:11:30,831 --> 00:11:31,561 E... 118 00:11:31,561 --> 00:11:35,141 Não me façam repetir! Eu não sou um guaxinim! 119 00:11:47,271 --> 00:11:52,501 Eu me dei bem com o filhote. Os pássaros vão me entender. 120 00:11:56,211 --> 00:11:59,861 Guaxinim, não é que eu não confie em você, 121 00:11:59,861 --> 00:12:04,011 mas eu não acho que os pássaros vão lhe dar ouvidos. 122 00:12:04,461 --> 00:12:05,891 Se algo der errado, 123 00:12:06,761 --> 00:12:08,151 não teremos escolha! 124 00:12:20,231 --> 00:12:21,441 E aí? 125 00:12:25,281 --> 00:12:28,331 Vim falar com você. 126 00:12:28,331 --> 00:12:31,581 Os humanos na floresta estão em apuros! 127 00:12:33,211 --> 00:12:36,711 Hã? "Não vamos deixar os humanos ficarem com o tesouro"? 128 00:12:36,711 --> 00:12:37,921 Como assim? 129 00:12:40,381 --> 00:12:41,661 Guaxinim! 130 00:12:41,661 --> 00:12:43,221 P-Peraí! 131 00:12:49,931 --> 00:12:52,311 Ai, ai... Droga! 132 00:12:53,061 --> 00:12:54,391 Barulho! 133 00:12:54,861 --> 00:12:56,101 Potência nos Braços! 134 00:13:02,481 --> 00:13:04,851 Que tesouro? 135 00:13:04,851 --> 00:13:07,651 Por que vocês odeiam tanto os humanos?! 136 00:13:09,951 --> 00:13:10,871 Vocês! 137 00:13:10,871 --> 00:13:13,331 Não adiantou dialogar, guaxinim! 138 00:13:15,581 --> 00:13:17,501 Não temos escolha! 139 00:13:39,431 --> 00:13:40,521 Potência na Defesa! 140 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Guaxinim! 141 00:14:07,591 --> 00:14:08,881 Droga! 142 00:14:08,881 --> 00:14:13,471 Nesta ilha, nem os humanos e nem os pássaros querem dialogar! 143 00:14:16,311 --> 00:14:19,421 Droga! 144 00:14:27,821 --> 00:14:31,451 Você é o filhote daquele dia?! 145 00:14:31,451 --> 00:14:33,031 Você melhorou! 146 00:14:37,951 --> 00:14:40,661 Pessoal! Me escutem! 147 00:15:01,921 --> 00:15:03,401 Entendi! 148 00:15:05,101 --> 00:15:08,581 Parece que eles se entenderam. 149 00:15:21,841 --> 00:15:25,711 Escutem! Os pássaros também têm seus motivos! 150 00:15:25,711 --> 00:15:28,911 Eles gostam de coisas reluzentes 151 00:15:28,911 --> 00:15:31,511 e estão colecionando o que acham mundo afora, 152 00:15:31,801 --> 00:15:33,991 mas uns humanos tentaram roubá-los 153 00:15:33,991 --> 00:15:37,311 e os expulsaram de sua terra natal. 154 00:15:37,311 --> 00:15:42,771 Por isso eles acharam que, nesta ilha, os humanos também os perseguiriam. 155 00:15:44,641 --> 00:15:47,021 São as ervas medicinais! 156 00:15:48,351 --> 00:15:50,341 Isso basta? 157 00:15:50,941 --> 00:15:55,241 Se tiverem sobrando, passem mais pomada em mim... 158 00:15:55,241 --> 00:15:57,031 Guaxinim! 159 00:16:07,451 --> 00:16:08,591 Não dói nada! 160 00:16:14,241 --> 00:16:16,081 Toma uma coisa reluzente! 161 00:16:18,221 --> 00:16:20,701 Vocês já estão se dando bem! 162 00:16:22,491 --> 00:16:24,231 Ah, o Brululu Diário! 163 00:16:25,271 --> 00:16:27,321 Obrigado pelo jornal! 164 00:16:29,741 --> 00:16:30,911 Vamos ver... 165 00:16:35,291 --> 00:16:39,021 Enquanto isso, na pequena ilha do céu, Climatéria... 166 00:16:36,031 --> 00:16:39,831 Climatéria 167 00:16:44,871 --> 00:16:47,861 Olha, você precisa usar mais esses quadris! 168 00:16:47,861 --> 00:16:49,931 Está pelo menos tentando, jovenzinha? 169 00:16:50,671 --> 00:16:52,881 Mas é claro que não! 170 00:16:52,881 --> 00:16:55,501 Eu queria era aprender climatologia, 171 00:16:55,501 --> 00:16:58,091 e não trabalhar na roça, entendeu?! 172 00:16:58,091 --> 00:17:00,761 Isso faz parte da climatologia. 173 00:17:01,811 --> 00:17:06,231 Este é o Campo Climático, onde plantamos Bolhas Climáticas. 174 00:17:06,231 --> 00:17:10,771 Toda ciência inclui trabalho manual. 175 00:17:11,541 --> 00:17:14,361 Droga, ele devia ter me avisado... 176 00:17:15,571 --> 00:17:19,371 Ah, Brululu Diário! Você trouxe o jornal? 177 00:17:19,371 --> 00:17:20,661 Obrigado! 178 00:17:21,231 --> 00:17:24,291 Vamos ver a previsão do tempo para amanhã... 179 00:17:24,761 --> 00:17:26,161 Deixa eu ver isso! 180 00:17:31,041 --> 00:17:34,551 Ilhas Bowin 181 00:17:31,501 --> 00:17:34,551 Nas Ilhas Bowin, na Grand Line, 182 00:17:35,761 --> 00:17:39,251 Usopp anda comendo uma quantidade absurda de comida 183 00:17:39,251 --> 00:17:41,141 e ganhando muito peso! 184 00:17:41,851 --> 00:17:43,561 E aí, curtiu o meu corpitcho? 185 00:17:43,561 --> 00:17:47,191 Você tem que parar de comer'm, Usopp'm! 186 00:17:48,181 --> 00:17:50,611 Isso não é músculo'm! 187 00:17:50,611 --> 00:17:52,611 É só gordura'm! 188 00:17:52,611 --> 00:17:55,691 Esse estilo de vida vai lhe deixar doente'm! 189 00:17:56,361 --> 00:17:58,741 Se eu ficar mais forte, tudo bem! 190 00:18:02,991 --> 00:18:04,991 Ele não me ouve'm! 191 00:18:06,791 --> 00:18:08,271 É o jornal! 192 00:18:09,541 --> 00:18:11,951 Frango grelhado! 193 00:18:13,171 --> 00:18:15,961 Não o coma'm! 194 00:18:21,341 --> 00:18:25,431 Reino das Travestis 195 00:18:22,331 --> 00:18:26,221 No Reino das Travestis, na Ilha Rosada... 196 00:18:26,891 --> 00:18:29,701 Ai! Para! 197 00:18:33,231 --> 00:18:35,411 Que pôr-do-sol lindo. 198 00:18:37,811 --> 00:18:39,281 Oi, passarinho! 199 00:18:39,951 --> 00:18:41,361 Obrigadinho! 200 00:18:43,461 --> 00:18:44,991 Quero ver meu horóscopo do amor hoje... 201 00:18:52,021 --> 00:18:53,661 O que foi?! 202 00:18:56,171 --> 00:18:59,241 Como é que é?! 203 00:19:02,621 --> 00:19:05,691 Em Tequila Wolf, no East Blue... 204 00:19:02,841 --> 00:19:06,431 Tequila Wolf 205 00:19:07,361 --> 00:19:09,451 Nico Robin, tome... 206 00:19:23,821 --> 00:19:27,421 Obrigada. Como sabe meu nome? 207 00:19:28,411 --> 00:19:32,161 Todos os soldados do Exército Revolucionário a conhecem. 208 00:19:33,001 --> 00:19:36,631 Pode confiar em nós e vir conosco? 209 00:19:42,011 --> 00:19:46,741 Sinto muito, mas fiz uma importante promessa aos meus companheiros... 210 00:19:47,851 --> 00:19:49,931 Compreendo. É uma pena. 211 00:19:52,231 --> 00:19:55,601 Por "companheiros", refere-se aos Chapéus de Palha? 212 00:19:56,221 --> 00:19:59,941 Nós temos informações sobre eles. 213 00:20:01,441 --> 00:20:03,781 Posso lhe contar, caso deseje. 214 00:20:04,911 --> 00:20:08,901 Por favor. Eu gostaria muito. 215 00:20:10,351 --> 00:20:14,831 Na Ilha Inverno, Baldimore, a Terra do Futuro... 216 00:20:11,081 --> 00:20:14,831 Laboratório do Dr. Vegapunk em Baldimore 217 00:20:14,831 --> 00:20:16,581 Refri no talo! 218 00:20:16,581 --> 00:20:22,341 Ah, tava sentindo falta disso circulando pelo meu corpo! 219 00:20:22,341 --> 00:20:26,761 Não esperava que fosse ter um animal autômato aqui dentro. 220 00:20:27,951 --> 00:20:29,561 O urso polar autômato 221 00:20:30,101 --> 00:20:31,701 me desceu o pau! 222 00:20:31,701 --> 00:20:35,271 E me jogou numa geladeira cheia de refri! 223 00:20:35,781 --> 00:20:38,021 E aí acabei com ele! 224 00:20:38,021 --> 00:20:39,941 Foi uma brasa! 225 00:20:43,961 --> 00:20:45,611 O que é isso? 226 00:20:46,531 --> 00:20:50,541 Laricalândia, na Ilha dos Ossos Largados 227 00:20:58,631 --> 00:21:02,061 Como é horripilante a voz da indignação! 228 00:21:02,061 --> 00:21:07,051 O Grande Satã deve estar executando um ritual proibido 229 00:21:07,051 --> 00:21:09,471 para amaldiçoar de morte a tribo dos Braços Longos! 230 00:21:15,441 --> 00:21:17,271 Perdi a concentração. 231 00:21:20,061 --> 00:21:22,651 Está ficando ainda mais nefasta! 232 00:21:22,651 --> 00:21:26,711 Ângulo de 45 graus! Ah, não! São 60 graus! 233 00:21:28,071 --> 00:21:30,781 Me deu um branco danado... 234 00:21:31,381 --> 00:21:34,541 Será que é castigo por ter visto calcinhas demais? 235 00:21:35,831 --> 00:21:37,331 Isto é... 236 00:21:42,921 --> 00:21:45,551 Melhor não fazer isso, Roronoa Zoro. 237 00:21:46,121 --> 00:21:49,091 Você está muito mais ferido do que seu corpo pode suportar. 238 00:21:49,091 --> 00:21:53,431 Acha mesmo que consegue me derrotar se nem conseguiu derrotar os babuínos? 239 00:21:54,311 --> 00:21:58,021 O que você faz aqui?! 240 00:21:58,641 --> 00:22:03,111 Eu moro naquele castelo há algum tempo. E você, que faz aqui? 241 00:22:03,461 --> 00:22:08,651 Fui mandado pra cá pelo Kuma, seu colega Corsário! 242 00:22:08,651 --> 00:22:10,401 Compreendo. 243 00:22:10,401 --> 00:22:14,581 Por isso, o Chapéu de Palha estava com outras pessoas em Marineford. 244 00:22:16,241 --> 00:22:17,741 Você encontrou o Luffy?! 245 00:22:17,741 --> 00:22:19,421 Como ele está?! Está bem?! 246 00:22:20,101 --> 00:22:22,101 Provavelmente está vivo. 247 00:22:22,101 --> 00:22:26,021 Mas creio que esteja extremamente traumatizado. 248 00:22:26,891 --> 00:22:28,271 O que houve? 249 00:22:32,141 --> 00:22:36,391 Ele perdeu o irmão. 250 00:22:39,141 --> 00:22:40,271 Não pode ser! 251 00:22:40,271 --> 00:22:41,981 Não pode ser verdade! 252 00:22:43,441 --> 00:22:44,771 Nossa! 253 00:22:44,771 --> 00:22:46,651 Só pode ser brincadeira... 254 00:22:47,241 --> 00:22:48,781 Eu não acredito... 255 00:22:53,181 --> 00:22:55,451 Como é que é?! 256 00:22:56,031 --> 00:22:57,821 Ace Punho de Fogo... 257 00:22:58,831 --> 00:23:00,961 morreu nos braços do Chapéu de Palha. 258 00:23:06,431 --> 00:23:07,801 Luffy... 259 00:23:08,701 --> 00:23:10,141 Luffy! 260 00:23:25,611 --> 00:23:28,091 Luffy decide voltar para o Arquipélago Sabaody 261 00:23:28,091 --> 00:23:31,251 e cumprir sua promessa de reunir-se com seus companheiros, 262 00:23:31,251 --> 00:23:34,351 quando Rayleigh, o Rei das Trevas, entra em cena. 263 00:23:34,351 --> 00:23:36,701 Luffy se mostra surpreso com o reencontro, 264 00:23:36,701 --> 00:23:40,201 e Rayleigh lhe faz uma proposta ainda mais surpreendente. 265 00:23:40,201 --> 00:23:41,551 No próximo episódio de One Piece: 266 00:23:41,551 --> 00:23:45,211 Reencontro com Rayleigh, o Rei das Trevas! A Hora da Decisão de Luffy! 267 00:23:45,211 --> 00:23:47,481 Eu serei o Rei dos Piratas!