1
00:00:09,531 --> 00:00:15,121
O R O : ترجمة
2
00:00:22,701 --> 00:00:26,221
لننجز أمور رحلتنا قبول حلول النهار
3
00:00:26,331 --> 00:00:30,721
من أجل ملاقاة الغد المُشـــرق
4
00:00:31,031 --> 00:00:34,361
لا نملك أدنى تردد في عزيــمتنا
5
00:00:34,671 --> 00:00:37,401
( أوه إنني أعلم ما يتوجّب عليّ فعله )
6
00:00:37,571 --> 00:00:41,101
لا أكترث للعقبات التي تقبع أمامي
7
00:00:37,851 --> 00:00:40,671
O R O : ترجمة الأغاني
8
00:00:40,811 --> 00:00:43,491
O R O : كريدتس
9
00:00:41,281 --> 00:00:45,741
لا شيء يستطيع إيقاف قلبي المتيقّض
10
00:00:43,501 --> 00:00:45,351
After Effects :
11
00:00:45,881 --> 00:00:50,411
هنالك وجهةٌ واحدةٌ علينا قصدها
12
00:00:50,621 --> 00:00:52,311
( اصعد نحو الضوء )
13
00:00:52,391 --> 00:00:56,051
الصداقة تتكوّن أثناء المعارك
14
00:00:56,231 --> 00:00:59,721
لن أجعل تلك العلاقة تتضرر أبداً
15
00:00:59,841 --> 00:01:02,591
حتى ولو اضطررنا للهرب
16
00:01:02,661 --> 00:01:05,761
فسنجد القوّة تنتظرنا
17
00:01:05,931 --> 00:01:08,171
لذلك لنبدأ
18
00:01:08,341 --> 00:01:13,331
فالعالم الجديد يُناديــنا
19
00:01:13,441 --> 00:01:15,701
انظر للأمام
20
00:01:13,681 --> 00:01:17,801
Makki : توقيت
21
00:01:15,821 --> 00:01:22,061
حتى وإن فصلت البحار بينـــنا
22
00:01:18,431 --> 00:01:21,631
: إنتاج
23
00:01:22,151 --> 00:01:25,831
فسوف نكون مع بعضنا دائمًا
24
00:01:25,891 --> 00:01:29,511
لنمضي بغضِّ أنظارنا عن المخاوف
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,521
: شكر خاص
26
00:01:30,021 --> 00:01:31,901
.. لا تنسَ
27
00:01:31,951 --> 00:01:33,251
نحن نقاتل معاً
28
00:01:33,931 --> 00:01:41,161
.. لم أنسَ أبداً تلك
29
00:01:41,611 --> 00:01:43,931
السماء العريضة التي عُرضت أمامها
30
00:01:44,071 --> 00:01:49,071
التي كنا نبحث عنا ذات يوم
31
00:01:49,111 --> 00:01:52,501
لقد قطعنا الكثير من الوقت مع بعضنا
32
00:01:52,721 --> 00:01:56,441
مع حملنا للذكريات التي في قلوبنا
33
00:01:56,521 --> 00:01:59,041
لا شكّ بذلك
34
00:01:59,121 --> 00:02:03,451
فهنالك أشياءً علينا حملها معنا في قلوبنا
35
00:02:03,621 --> 00:02:05,921
ستعلو الشمس
36
00:02:06,101 --> 00:02:10,891
وستشعُ لجميعنا ، وحتى لأحزاننا
37
00:02:10,931 --> 00:02:13,291
إنني أؤمن
38
00:02:13,401 --> 00:02:19,731
بأنّ المستقبل سيأتي كما نشتهيه يومًا ما
39
00:02:19,781 --> 00:02:23,331
لنذهب لإيجادها معًا
40
00:02:19,831 --> 00:02:23,521
Devil-Sub Group Presents 2011
41
00:02:23,451 --> 00:02:27,141
ليس هناك شخصٌ يستطيع أخذ مكانك
42
00:02:23,661 --> 00:02:27,221
: زورونا في
43
00:02:27,631 --> 00:02:29,271
.. لا تنسَ
44
00:02:29,591 --> 00:02:31,681
نحن نقاتل معاً
45
00:02:47,801 --> 00:02:50,871
! نحنُ الآن في وسط عصر القراصنة العظيم
46
00:02:50,871 --> 00:02:54,371
.. يتقاتل القراصنة على كنز ون بيس
47
00:02:54,371 --> 00:02:59,641
. الكنز العظيم الذي خلفه ملك القراصنة قولد روجر
48
00:02:59,641 --> 00:03:03,751
! مونكي دي لوفي أكل فاكهة قومو قومو وأصبحَ رجلاً مطاطياً
49
00:03:03,751 --> 00:03:07,451
. أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد
50
00:03:07,451 --> 00:03:11,591
. لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبو عليها
51
00:03:11,591 --> 00:03:16,361
. والحكومة العالمية لا تستطيع تجاهلهم هذه المرة
52
00:03:17,361 --> 00:03:19,161
! هذا مثير للغاية
53
00:03:19,801 --> 00:03:22,771
!ماهي المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟
54
00:03:23,171 --> 00:03:26,271
، الطاقم ، في طريقه إلى العالم الجديد
55
00:03:26,271 --> 00:03:30,211
!! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم
56
00:03:34,611 --> 00:03:38,711
.. بعد الحرب الكبرى للبحرية، وصل لوفي لجزيرة العذراء
57
00:03:38,711 --> 00:03:41,961
! حاملاً معه الحزن والضعف الذي حلّ به
58
00:03:42,251 --> 00:03:45,961
ما الذي سيعود إن بقيت هكذا ؟
59
00:03:49,421 --> 00:03:57,521
مقابلة ملك الظلام ريلي
60
00:03:52,821 --> 00:03:57,521
مقابلة ملك الظلام ريلي
61
00:03:55,521 --> 00:03:57,521
. لوفي يتخذ قراره
62
00:04:03,321 --> 00:04:06,701
كالم بيلت
63
00:04:09,821 --> 00:04:13,581
ساحل جزيرة العذراء
64
00:04:14,031 --> 00:04:16,491
. لقد توقف عن الصراخ
65
00:04:16,621 --> 00:04:21,461
.. صحيح .. أتساءل أين ذهب قبعة القش
66
00:04:21,461 --> 00:04:24,211
إن انفتحت جراحه هذه المرة فسيموت ، صحيح ؟
67
00:04:30,131 --> 00:04:31,131
! لقد حصلت على واحدة
68
00:04:38,061 --> 00:04:39,521
ما المشكلة ؟
69
00:04:40,141 --> 00:04:42,651
.. على ما أظن أنني قد رأيت سمكـة
70
00:04:42,981 --> 00:04:45,151
! ضـ- ضخمة
71
00:04:55,321 --> 00:04:58,041
! انظروا ! إنه ملك البحر الضخم
72
00:04:58,161 --> 00:05:00,001
!أهو قتال ؟
73
00:05:09,131 --> 00:05:11,721
! لقد مات ، أحدٌ ما قتله
74
00:05:12,591 --> 00:05:13,921
! ولكنه ضخم
75
00:05:13,921 --> 00:05:15,641
! لم أتمكّن من رؤية ما حدث
76
00:05:15,761 --> 00:05:17,511
! شيءٌ ما مخيف هنا
77
00:05:21,431 --> 00:05:22,231
هاه ؟
78
00:05:22,351 --> 00:05:23,441
!رجل ؟
79
00:05:23,441 --> 00:05:25,441
!أوي ، من أنت ؟
80
00:05:28,361 --> 00:05:30,441
! أوه يا إلهي
81
00:05:34,861 --> 00:05:38,241
!! ملك الظلام ريلي -
!!ماذا ؟
82
00:05:38,371 --> 00:05:42,081
! أوه إنه أنتم ، لقد تقابلنا في أرخيبل شابوندي
83
00:05:46,921 --> 00:05:50,211
! اليد اليمنى لملك القراصنة روجر
84
00:05:50,341 --> 00:05:56,551
حسناً حسناً ، لقد غرقت سفينتي في العاصفة
! ولم أكن أملك خياراً آخر غير السباحة
85
00:05:56,681 --> 00:06:02,771
عاصفة ؟! الكالم بيلت هادئٌ دوماً، من
! لم يهيج أبداً غير الممكن أنْ يكون هناك عاصفة
86
00:06:02,891 --> 00:06:07,861
ذلك يعني .. أن سفينته قد دُمّرت وسبح كل هذه المسافة إلى هنا ؟
87
00:06:08,811 --> 00:06:10,611
! أملك صدرًا قويّاً للتحمّـل
88
00:06:10,731 --> 00:06:13,071
! هذه ليست المشكلة
89
00:06:13,151 --> 00:06:15,701
.. إذاً ملك البحر ذاك تقاتل
90
00:06:15,911 --> 00:06:17,241
!معك ؟ ..
91
00:06:17,361 --> 00:06:20,661
! فقط القرصان الأسطوري من يمكنه فعل ذلك
92
00:06:22,791 --> 00:06:24,121
! أنا آسف
93
00:06:24,251 --> 00:06:26,461
!من أجل ماذا تعتذر ؟
94
00:06:26,961 --> 00:06:28,581
! أوه صحيح
95
00:06:30,501 --> 00:06:33,961
! أعتقد أن لوفي-كن على متن هذه الجزيرة
96
00:06:38,701 --> 00:06:44,811
أسمعتم ؟! بأن الأميرة هيبيهيمي-ساما
والآخرين قد أوصلوا الطعام لتوهم للوفي ؟
97
00:06:40,021 --> 00:06:44,521
مركز الجزيرة
98
00:06:45,101 --> 00:06:47,561
! أريد رؤية جسد لوفي ثانيةً
99
00:06:47,691 --> 00:06:51,321
! سمعت أنهم سيدعونه عندما يصبح أفضل
100
00:06:51,441 --> 00:06:53,321
! لا يمكنني الانتظار
101
00:06:53,441 --> 00:06:56,701
! لم أتوقع رؤيته قريباً وبهذه السرعة
102
00:06:56,951 --> 00:06:59,951
! إنّ الرجل مثيرون
103
00:06:59,951 --> 00:07:05,041
! إن أمكنني أن أصبح رجلاً ، فسوف أمطُّ جسدي هكذا
104
00:07:05,161 --> 00:07:07,081
! لا يمكنني الانتظار
105
00:07:08,291 --> 00:07:11,791
.. أجل ، ربما أنني سأصنع ملابس له ثانيةً
106
00:07:11,791 --> 00:07:13,461
! بدون زخرفة ..
107
00:07:18,051 --> 00:07:21,761
! لقد انفصلنا بالرغم من أننا تزوجنا حديثاً
108
00:07:21,761 --> 00:07:24,391
! "أشعر وكأنني كـ"البطلة الحزيرنة
109
00:07:24,681 --> 00:07:28,891
" .. ولكن يا هانكوك، كلا ، زوجتي العزيزة "
110
00:07:28,891 --> 00:07:30,311
" نـ- نعم ؟ "
111
00:07:30,311 --> 00:07:34,441
! مهماحدث، فمحبتنا ستظلُّ للأبد
112
00:07:34,441 --> 00:07:36,781
.. لوفي
113
00:07:36,991 --> 00:07:43,201
.. يا زوجي الجميل .. قلبي يشتعل ناراً
114
00:07:43,331 --> 00:07:45,701
.. كما قلت من قبل يا هيبيهيمي
115
00:07:45,701 --> 00:07:51,501
! ليس لأنّه عانقكِ تقولين بأنكِ أصبحتِ متزوّجة
116
00:07:51,751 --> 00:07:54,501
!إذاً ، ما الأمر الذي يجعله زواجاً ؟
117
00:07:54,631 --> 00:07:57,671
. ذلك سؤالٌ مختلف
118
00:08:00,551 --> 00:08:03,931
. لا يمكنك الذهاب لشابوندي الآن مع هذه الجروح
119
00:08:04,181 --> 00:08:07,731
. ولكنني أريد رؤية أصدقائي بأسرع وقتٍ ممكن
120
00:08:07,731 --> 00:08:11,191
. عليّ أن أفيَ بوعدي تجاههم
121
00:08:11,311 --> 00:08:12,811
.. ولكن
122
00:08:13,651 --> 00:08:19,031
. لقد رحلت الغواصة
123
00:08:19,201 --> 00:08:20,991
! أوه لوفي-كن
124
00:08:21,111 --> 00:08:23,621
إيه ؟! الرجل العجوز ريلي ؟
125
00:08:24,451 --> 00:08:26,241
! أنا سعيدٌ لرؤيتك بهذه السرعة
126
00:08:26,581 --> 00:08:28,581
لمَ أنت هنا ؟
127
00:08:28,581 --> 00:08:34,571
. فيفر كارد : تعني بطاقة الحياة
128
00:08:34,921 --> 00:08:36,091
أرأيت الجميع ؟
129
00:08:36,341 --> 00:08:39,511
. كلا ، لا أعتقد أنهم قد وصلوا إلى الأرخبيل حتى الآن
130
00:08:39,971 --> 00:08:49,061
! لقد أعطيت بطاقتي لشاكي ، لكي أذهب لأي مكان أريد
131
00:08:49,271 --> 00:08:54,271
! ملك الظلام ريلي ! إنه أنت حقاً ! يالها من مفاجأة
132
00:08:54,691 --> 00:08:57,191
.. أنت بلا شك التشيشبوكاي السابق
133
00:08:57,321 --> 00:08:59,901
. إنه جيمبي، لقد أنقذ حياتي
134
00:09:01,741 --> 00:09:02,661
ما المشكلة ؟
135
00:09:02,781 --> 00:09:07,031
. حسناً ، لم أتوقع رؤية أسطورةً في حياتي في مكان كهذا
136
00:09:07,161 --> 00:09:09,831
تفضل ، أليس هذا بشيءٍ عزيز عليك ؟
137
00:09:09,951 --> 00:09:11,541
. نعم، شكرًا لك
138
00:09:16,131 --> 00:09:20,511
! بالفعل إنني لا أشعر بارتياحٍ بدونها
139
00:09:23,511 --> 00:09:26,391
أشاهدت مجموعة من القراصنة كانوا هنا ؟
140
00:09:26,511 --> 00:09:34,521
،إن كنت تتحدث عن ترافلقار رو، فلقد أبحر بسفينته
. لقد قال أنك بحاجة لأسبوعين إضافيين لترتاح أكثر
141
00:09:37,361 --> 00:09:39,231
لقد أنقذ حياتك صحيح ؟
142
00:09:44,951 --> 00:09:48,371
.. يال الخسارة ! لو بقينا هناك أطول
143
00:09:48,491 --> 00:09:51,621
. أردت رؤية نساء الإمبراطورة الجميلات
144
00:09:51,751 --> 00:09:53,661
! يمكن للدببة السماح لكم بذلك
145
00:09:53,791 --> 00:09:54,671
! اخرس أنت
146
00:09:54,671 --> 00:09:55,001
! اخرس أنت
147
00:09:55,251 --> 00:09:56,501
! أنا آسف
148
00:09:56,631 --> 00:09:58,091
! ضعيف للغاية
149
00:09:58,211 --> 00:10:05,131
أتساءل ما الذي يريده ملك الظلام ، مهما يكن فأنا
. متأكد أن ذلك الـ"دي" سيسبّب بعاصفة مجدداً
150
00:10:05,131 --> 00:10:07,801
! أتطلع شوقاً لمقابلته ثانيةً
151
00:10:08,551 --> 00:10:12,771
! أوه ريلي ؟! يجب أن تكون ريلي
152
00:10:12,891 --> 00:10:16,941
. أوه قلوريوسا ! لقد مضى زمن طويل
153
00:10:17,021 --> 00:10:19,271
! راي-سان
154
00:10:19,401 --> 00:10:21,651
! أوه ! أنتما هنا كذلك
155
00:10:21,781 --> 00:10:23,071
! لوفي
156
00:10:23,191 --> 00:10:27,451
انتظري يا أختاه ! كيف تتجاهلين من أنقذ حياتِك ؟
157
00:10:27,741 --> 00:10:31,081
أنتم تعرفون العجوز ريلي ؟
158
00:10:31,201 --> 00:10:32,821
! أجل
159
00:10:32,821 --> 00:10:34,871
. إنها قصة طويلة
160
00:10:35,001 --> 00:10:39,591
لوفي ، لقد استيقظت إذاً ، لقد كنت
. قلقةً عليك في الأيام الأخيرة كثيراً
161
00:10:39,591 --> 00:10:44,721
ينبغي أن تكون جائعاً ، لقد صنعت لك
. بعض الطعام ، والآن فلتأتي ولتأكل
162
00:10:44,761 --> 00:10:49,511
لا يمكنك النظر إليه حتى ، إذاً كيف يمكنك الزواج به ؟
163
00:10:49,511 --> 00:10:51,061
... فلتخدمه الآن
164
00:10:51,931 --> 00:10:54,181
! فلتجلب له وجبةً جاهزة
165
00:10:57,351 --> 00:10:58,691
.. جيمبي
166
00:10:58,691 --> 00:11:01,321
! لا تعتقد أنّ هذا من أجلك
167
00:11:01,821 --> 00:11:03,401
. يمكنك أكل القليل فقط
168
00:11:03,531 --> 00:11:07,701
حسنٌ، لوفي-كن ، لمَ لا نأكل فحسب ؟
169
00:11:09,781 --> 00:11:15,331
! لوفي-كن ، عليك أن تأكل ، الأكل من أجل العيش
170
00:11:30,551 --> 00:11:34,181
. هكذا ، هذا هو لوفي-كن الذي أعرفه
171
00:11:47,281 --> 00:11:52,781
. " جيمبي !! لقد قلت " القليل فقط
172
00:11:57,251 --> 00:12:01,041
! شكراً جزيلاً لإحضارك لي رسالةً من شاكّي
173
00:12:01,881 --> 00:12:04,711
! يبدو بأنها لم تتغير تماماً
174
00:12:04,841 --> 00:12:09,051
. نعم، لم تتغيّر من الوقت الذي كنتِ تعيشين في أرخبيل شابوندي
175
00:12:09,051 --> 00:12:11,091
! إنها بخير
176
00:12:11,091 --> 00:12:17,771
. لقد أصبحت هاتين الفتاتين جميلتين حقاً منذ 13 عام
177
00:12:17,891 --> 00:12:21,231
.. ريلي ، شاكّي ، الجدة نيون
178
00:12:21,231 --> 00:12:26,481
! لقد أنقذتمونا أنتم الثلاثة عندما حاولنا الهرب من التنريوبيتو
179
00:12:26,691 --> 00:12:33,781
! ولكننا في مشكلة، علينا حماية لوفي من البحريّة الأوغاد
180
00:12:33,781 --> 00:12:37,451
.. حتى وإن كنت تعرف لوفي من قبل
181
00:12:37,451 --> 00:12:43,331
! فلا تقلي أنك خمنت مكانه ووجدته هنا ، فهذا الشيء يثير اهتمامي
182
00:12:43,461 --> 00:12:48,801
يبدو أنني قد رأيتك من قبل أيها العجوز، أأنت يا ريلي ؟
183
00:12:48,921 --> 00:12:51,631
متأخرة، إلى أي مدًى وصل غباءكِ ؟
184
00:12:51,631 --> 00:12:57,141
. كلا ، لا أعتقد أن البحرية قد تفكر بأن لوفي هنا
185
00:12:57,891 --> 00:13:05,061
. قبل هذا ، لقد أخبرني الشخص الذي أرسله إلى هنا بمكان توجهه
186
00:13:07,651 --> 00:13:08,571
.. كوما
187
00:13:09,821 --> 00:13:12,491
! أنا أعمل لدى جيش الثوار
188
00:13:12,491 --> 00:13:16,701
. بما أنني على مقربةٍ منهم، فلن أدعهم يمسّونه بسوء
189
00:13:17,291 --> 00:13:19,751
! لا أصدق ذلك
190
00:13:20,541 --> 00:13:23,461
!والآن ، أين مونكي-تشان ؟
191
00:13:24,291 --> 00:13:25,841
! لا أعلم
192
00:13:29,131 --> 00:13:32,091
! اعذرني على وقاحة مجيئي المفاجأة
193
00:13:32,631 --> 00:13:35,391
أيمكنني أخذ لحظات من وقتك ؟
194
00:13:35,971 --> 00:13:37,811
.. فلم يعد لديّ
195
00:13:38,561 --> 00:13:40,351
! وقت أطول من هذا
196
00:13:41,521 --> 00:13:43,231
.. إن قبّعة القشِّ الآن في
197
00:13:44,481 --> 00:13:48,861
.. المكان الذي أرسل فيه كوما لوفي هو
198
00:13:48,861 --> 00:13:52,321
. هنا، جزيرة العذراء
199
00:13:52,651 --> 00:13:58,721
ليس هذا كلّ شيء، لقد وجدت معلوماتاً
.. هامّة بخصوص الحرب الكبرى
200
00:13:58,721 --> 00:14:03,321
. إنه يتعلق بهروب لوفي الكبير من الإمبل داون
201
00:14:03,421 --> 00:14:09,341
.. عندما فكرت كيف استطاع لوفي-كن التسلل إلى السجن العظيم
202
00:14:09,341 --> 00:14:15,591
.. شعرت بأنّ هانكوك ستخبّئ لوفي داخل سفينة البحريّة ولكن
203
00:14:19,431 --> 00:14:23,061
.. عندما كرهت هانكوك الحكومة العالمية ، وكرهت الرجال أيضاً
204
00:14:23,061 --> 00:14:28,521
. لم أفكر أنها ستستعير سفينةً بحريـّة من أجل إنقاذ رجل
205
00:14:29,071 --> 00:14:32,031
. في النهاية أصبح هذا الجزءُ كله استنتاجياً
206
00:14:32,151 --> 00:14:34,151
ولكن ما رأيك بذلك .. ؟
207
00:14:35,781 --> 00:14:40,541
. يُقال بأن هانكوك قد وقعت في حبِّ مونكي-تشان
208
00:14:40,541 --> 00:14:43,081
! كل شيءٍ يدل على معنًى
209
00:14:44,751 --> 00:14:47,421
! مونكي-تشان ذو وجهٍ جميل
210
00:14:48,841 --> 00:14:51,801
.. وأيضاً، إن كنت في موقف هانكوك
211
00:14:51,801 --> 00:14:57,051
! لخبأته في جزيرة العذراء خفيةً من البحريّة
212
00:14:57,591 --> 00:15:01,311
! تملكين نظريّة حادةً يا شاكّي
213
00:15:03,521 --> 00:15:06,981
! تفكير النساء غير معقول
214
00:15:07,101 --> 00:15:08,921
. كما متوقعٌ من شاكّي
215
00:15:08,921 --> 00:15:12,111
. كم ترى، عليها أن تكون محقة مع نفسها
216
00:15:12,231 --> 00:15:15,401
! جيد ، أهو لذيذ ؟! جيد
217
00:15:16,321 --> 00:15:20,951
! ولكن البحريّة لن يتصرفوا بهذا التصرف الغبي ألبتّة
218
00:15:20,951 --> 00:15:23,081
. إنّ هذا المكان في أمان
219
00:15:23,491 --> 00:15:26,121
. والآن ، دعونا نعد لعملنا
220
00:15:27,541 --> 00:15:29,171
.. لوفي-كن
221
00:15:29,961 --> 00:15:35,301
أقلت بأنك تريد الذهاب لشابوندي ؟
222
00:15:37,801 --> 00:15:39,891
. أريد رؤية أصدقائي
223
00:15:41,891 --> 00:15:45,351
!أهذا حقاً ما تريده بالضبط ؟
224
00:15:47,971 --> 00:15:57,821
: لا تنس زيارتنا في منتديات ديفلز
www.devil-sub.com
225
00:16:03,621 --> 00:16:05,541
.. أرخبيل شابوندي
226
00:16:06,951 --> 00:16:10,671
أتذكر ما حدث لك أنت ورفاقك على تلك الجزيرة ؟
227
00:16:18,171 --> 00:16:22,011
. جميعاً ، لا تفكّروا بغير الهرب
228
00:16:22,641 --> 00:16:24,841
، في وضعنا الحالي
229
00:16:24,841 --> 00:16:27,981
! لا يمكننا هزيمتهم
230
00:16:46,241 --> 00:16:51,211
.. لم أستطع إنقاذ أي صديق لي
231
00:17:12,981 --> 00:17:18,571
أتعتقد بأنك قادرٌ على هزيمة قوةً مثل هذه بمستواك الحالي ؟
232
00:17:35,251 --> 00:17:36,841
.. ولكنني
233
00:17:37,091 --> 00:17:42,051
أتريد أن تقابل أصدقاءك لتعودوا للمصير ذاته ؟
234
00:17:43,301 --> 00:17:49,891
.. لديّ اقتراح لك ، القرار يعود لك بالطبع
235
00:17:49,891 --> 00:17:51,811
. إما تفعله وإما لا
236
00:18:00,691 --> 00:18:06,031
.. في الوقت نفسه في القراند لاين على جزيرة بوين
237
00:18:02,161 --> 00:18:05,741
جزيرة بوين
238
00:18:06,781 --> 00:18:09,621
! انتظر ، يوسوبّن
239
00:18:09,831 --> 00:18:12,121
! لا توقفني هيراكلس
240
00:18:12,581 --> 00:18:14,621
.. ما يقوم به يوسوب أنه
241
00:18:14,621 --> 00:18:20,801
.. قام بأكل الكثير من أصناف الأطعمة العديدة
242
00:18:23,681 --> 00:18:25,641
! وقام بالهرب أيضاً
243
00:18:26,971 --> 00:18:28,851
! هذا مستحيل
244
00:18:28,971 --> 00:18:31,811
..كلا ، مهما حدث فسوف أحاول مجدداً
245
00:18:31,811 --> 00:18:33,811
! سأفعلها هذه المرة
246
00:18:38,231 --> 00:18:39,981
! ها أنت ذا
247
00:18:43,321 --> 00:18:46,031
! ابتعد عن طريقي
248
00:18:46,861 --> 00:18:48,831
.. نجم
249
00:18:51,161 --> 00:18:54,501
! كلا ! يوسوبّن
250
00:18:59,341 --> 00:19:01,711
!أأنت بخير، يوسوبّن ؟
251
00:19:02,461 --> 00:19:03,761
. تباً
252
00:19:03,881 --> 00:19:11,681
لا تتهوّر ، إن حاولت الهرب من هذه الجزيرة
.. سيقف الكثير من الأشياء المرعبة لصدك
253
00:19:11,681 --> 00:19:14,851
! سيعيدوك إلى الغابة
254
00:19:21,231 --> 00:19:25,861
.. لم بجبرك أحدٌ على دخول الجزيرة
255
00:19:25,861 --> 00:19:31,281
بما أنك أكلت هذا المقدار، فأنت هالكٌ لا
. محالة ، لم يهرب أحدٌ من قبل من هذه الجزيرة
256
00:19:31,281 --> 00:19:33,521
.. واسمي هو
257
00:19:33,521 --> 00:19:36,041
! هيراكلسـن
258
00:19:36,251 --> 00:19:39,751
يوسوبّن !! أين ذهبت ؟
259
00:19:45,551 --> 00:19:49,891
. أوه إنه في خطر
260
00:19:49,891 --> 00:19:53,101
! يوسوبّن في خطر
261
00:19:56,271 --> 00:20:00,901
.. جزيرة بوين هذه تشتمُّ الروائح القوية
262
00:20:00,901 --> 00:20:04,531
.. كرائحة الحشرات العملاقة والطيور العملاقة
263
00:20:04,531 --> 00:20:07,741
. وحتى كائنات البحر وملوك البحر
264
00:20:08,741 --> 00:20:10,621
! إنه البحر
265
00:20:12,281 --> 00:20:15,241
. ليس لديّ وقت لهذا
266
00:20:15,581 --> 00:20:23,541
. الروائح الجميلة تجعل كل الكائنات في حركةٍ من أجل الأكل
267
00:20:26,511 --> 00:20:29,011
.. من السهل أن تدخل الجزيرة
268
00:20:30,681 --> 00:20:33,431
. ولكن من الصعب أن ترحل عنها
269
00:20:36,821 --> 00:20:37,421
. ابتعدوا عني
270
00:20:37,421 --> 00:20:40,351
. نجم الانفجار
271
00:20:42,441 --> 00:20:44,771
. سأهرب من هذا المكان
272
00:20:44,771 --> 00:20:49,281
! لا تعترضوا طريقي
273
00:20:49,741 --> 00:20:56,541
. يجب أن أعود .. إلى أرخبيل شابوندي
274
00:20:57,501 --> 00:20:59,331
. نجم الانفجار
275
00:20:59,661 --> 00:21:01,331
. نجم الانفجار
276
00:21:01,671 --> 00:21:03,331
. نجم الانفجار
277
00:21:03,921 --> 00:21:05,881
. نجم الانفجار
278
00:21:06,051 --> 00:21:07,551
. نجم الانفجار
279
00:21:10,761 --> 00:21:12,221
.. يوسوبّن
280
00:21:13,931 --> 00:21:15,641
. الجزيرة ستهتز ثانيةً
281
00:21:15,761 --> 00:21:17,101
!ماذا ؟
282
00:21:21,311 --> 00:21:24,441
! يوسوبّن ، تمسّك بتلك الشجرة
283
00:21:24,561 --> 00:21:25,901
!أسيحدث هذا مرة أخرى ؟
284
00:21:26,021 --> 00:21:28,821
! إنها تتجهّز لأكل شيءٍ ما
285
00:21:34,781 --> 00:21:38,451
.. اسم هذه الزهرة التي في وسط الجزيرة
286
00:21:51,011 --> 00:21:56,761
، يطلق الناس على الجزيرة باسم بوين
. ولكن بوين تعني معدة البارون
287
00:21:58,261 --> 00:22:01,021
. يوسوبّن
288
00:22:09,781 --> 00:22:12,321
ماذا دهاك يوسوبّن ؟
289
00:22:14,161 --> 00:22:19,241
لقد تغيّرت مشاعرك عندما قرأت
. تلك الجريدة التي جلبها طائر الأخبار
290
00:22:22,321 --> 00:22:31,011
.. أنا
291
00:22:24,521 --> 00:22:31,011
! لقد فقد لوفي أخاه في الحرب
!! لم يعد لديّ وقت لأمكث أكثر هنا
292
00:22:40,811 --> 00:22:45,901
! من المؤكّد من أنه يعاني وقتاً عصيباً الآن
293
00:23:03,371 --> 00:23:07,421
.. عندما يمرُّ صديقك في وقتٍ صعب
294
00:23:07,421 --> 00:23:12,711
! يجب عليك أن تكون هناك لتهرع له
295
00:23:13,461 --> 00:23:17,341
!! لوفي