1 00:00:09,531 --> 00:00:15,121 O R O : ترجمة 2 00:00:22,701 --> 00:00:26,221 لننجز أمور رحلتنا قبول حلول النهار 3 00:00:26,331 --> 00:00:30,721 من أجل ملاقاة الغد المُشـــرق 4 00:00:31,031 --> 00:00:34,361 لا نملك أدنى تردد في عزيــمتنا 5 00:00:34,671 --> 00:00:37,401 ( أوه إنني أعلم ما يتوجّب عليّ فعله ) 6 00:00:37,571 --> 00:00:41,101 لا أكترث للعقبات التي تقبع أمامي 7 00:00:37,851 --> 00:00:40,671 O R O : ترجمة الأغاني 8 00:00:40,811 --> 00:00:43,491 O R O : كريدتس 9 00:00:41,281 --> 00:00:45,741 لا شيء يستطيع إيقاف قلبي المتيقّض 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,351 After Effects : 11 00:00:45,881 --> 00:00:50,411 هنالك وجهةٌ واحدةٌ علينا قصدها 12 00:00:50,621 --> 00:00:52,311 ( اصعد نحو الضوء ) 13 00:00:52,391 --> 00:00:56,051 الصداقة تتكوّن أثناء المعارك 14 00:00:56,231 --> 00:00:59,721 لن أجعل تلك العلاقة تتضرر أبداً 15 00:00:59,841 --> 00:01:02,591 حتى ولو اضطررنا للهرب 16 00:01:02,661 --> 00:01:05,761 فسنجد القوّة تنتظرنا 17 00:01:05,931 --> 00:01:08,171 لذلك لنبدأ 18 00:01:08,341 --> 00:01:13,331 فالعالم الجديد يُناديــنا 19 00:01:13,441 --> 00:01:15,701 انظر للأمام 20 00:01:13,681 --> 00:01:17,801 Makki : توقيت 21 00:01:15,821 --> 00:01:22,061 حتى وإن فصلت البحار بينـــنا 22 00:01:18,431 --> 00:01:21,631 : إنتاج 23 00:01:22,151 --> 00:01:25,831 فسوف نكون مع بعضنا دائمًا 24 00:01:25,891 --> 00:01:29,511 لنمضي بغضِّ أنظارنا عن المخاوف 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,521 : شكر خاص 26 00:01:30,021 --> 00:01:31,901 .. لا تنسَ 27 00:01:31,951 --> 00:01:33,251 نحن نقاتل معاً 28 00:01:33,931 --> 00:01:41,161 .. لم أنسَ أبداً تلك 29 00:01:41,611 --> 00:01:43,931 السماء العريضة التي عُرضت أمامها 30 00:01:44,071 --> 00:01:49,071 التي كنا نبحث عنا ذات يوم 31 00:01:49,111 --> 00:01:52,501 لقد قطعنا الكثير من الوقت مع بعضنا 32 00:01:52,721 --> 00:01:56,441 مع حملنا للذكريات التي في قلوبنا 33 00:01:56,521 --> 00:01:59,041 لا شكّ بذلك 34 00:01:59,121 --> 00:02:03,451 فهنالك أشياءً علينا حملها معنا في قلوبنا 35 00:02:03,621 --> 00:02:05,921 ستعلو الشمس 36 00:02:06,101 --> 00:02:10,891 وستشعُ لجميعنا ، وحتى لأحزاننا 37 00:02:10,931 --> 00:02:13,291 إنني أؤمن 38 00:02:13,401 --> 00:02:19,731 بأنّ المستقبل سيأتي كما نشتهيه يومًا ما 39 00:02:19,781 --> 00:02:23,331 لنذهب لإيجادها معًا 40 00:02:19,831 --> 00:02:23,521 Devil-Sub Group Presents 2011 41 00:02:23,451 --> 00:02:27,141 ليس هناك شخصٌ يستطيع أخذ مكانك 42 00:02:23,661 --> 00:02:27,221 : زورونا في 43 00:02:27,631 --> 00:02:29,271 .. لا تنسَ 44 00:02:29,591 --> 00:02:31,681 نحن نقاتل معاً 45 00:02:47,801 --> 00:02:50,871 ! نحنُ الآن في وسط عصر القراصنة العظيم 46 00:02:50,871 --> 00:02:54,371 .. يتقاتل القراصنة على كنز ون بيس 47 00:02:54,371 --> 00:02:59,641 . الكنز العظيم الذي خلفه ملك القراصنة قولد روجر 48 00:02:59,641 --> 00:03:03,751 ! مونكي دي لوفي أكل فاكهة قومو قومو وأصبحَ رجلاً مطاطياً 49 00:03:03,751 --> 00:03:07,451 . أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد 50 00:03:07,451 --> 00:03:11,591 . لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبو عليها 51 00:03:11,591 --> 00:03:16,361 . والحكومة العالمية لا تستطيع تجاهلهم هذه المرة 52 00:03:17,361 --> 00:03:19,161 ! هذا مثير للغاية 53 00:03:19,801 --> 00:03:22,771 !ماهي المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟ 54 00:03:23,171 --> 00:03:26,271 ، الطاقم ، في طريقه إلى العالم الجديد 55 00:03:26,271 --> 00:03:30,211 !! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم 56 00:03:34,611 --> 00:03:38,711 .. بعد الحرب الكبرى للبحرية، وصل لوفي لجزيرة العذراء 57 00:03:38,711 --> 00:03:41,961 ! حاملاً معه الحزن والضعف الذي حلّ به 58 00:03:42,251 --> 00:03:45,961 ما الذي سيعود إن بقيت هكذا ؟ 59 00:03:49,421 --> 00:03:57,521 مقابلة ملك الظلام ريلي 60 00:03:52,821 --> 00:03:57,521 مقابلة ملك الظلام ريلي 61 00:03:55,521 --> 00:03:57,521 . لوفي يتخذ قراره 62 00:04:03,321 --> 00:04:06,701 كالم بيلت 63 00:04:09,821 --> 00:04:13,581 ساحل جزيرة العذراء 64 00:04:14,031 --> 00:04:16,491 . لقد توقف عن الصراخ 65 00:04:16,621 --> 00:04:21,461 .. صحيح .. أتساءل أين ذهب قبعة القش 66 00:04:21,461 --> 00:04:24,211 إن انفتحت جراحه هذه المرة فسيموت ، صحيح ؟ 67 00:04:30,131 --> 00:04:31,131 ! لقد حصلت على واحدة 68 00:04:38,061 --> 00:04:39,521 ما المشكلة ؟ 69 00:04:40,141 --> 00:04:42,651 .. على ما أظن أنني قد رأيت سمكـة 70 00:04:42,981 --> 00:04:45,151 ! ضـ- ضخمة 71 00:04:55,321 --> 00:04:58,041 ! انظروا ! إنه ملك البحر الضخم 72 00:04:58,161 --> 00:05:00,001 !أهو قتال ؟ 73 00:05:09,131 --> 00:05:11,721 ! لقد مات ، أحدٌ ما قتله 74 00:05:12,591 --> 00:05:13,921 ! ولكنه ضخم 75 00:05:13,921 --> 00:05:15,641 ! لم أتمكّن من رؤية ما حدث 76 00:05:15,761 --> 00:05:17,511 ! شيءٌ ما مخيف هنا 77 00:05:21,431 --> 00:05:22,231 هاه ؟ 78 00:05:22,351 --> 00:05:23,441 !رجل ؟ 79 00:05:23,441 --> 00:05:25,441 !أوي ، من أنت ؟ 80 00:05:28,361 --> 00:05:30,441 ! أوه يا إلهي 81 00:05:34,861 --> 00:05:38,241 !! ملك الظلام ريلي - !!ماذا ؟ 82 00:05:38,371 --> 00:05:42,081 ! أوه إنه أنتم ، لقد تقابلنا في أرخيبل شابوندي 83 00:05:46,921 --> 00:05:50,211 ! اليد اليمنى لملك القراصنة روجر 84 00:05:50,341 --> 00:05:56,551 حسناً حسناً ، لقد غرقت سفينتي في العاصفة ! ولم أكن أملك خياراً آخر غير السباحة 85 00:05:56,681 --> 00:06:02,771 عاصفة ؟! الكالم بيلت هادئٌ دوماً، من ! لم يهيج أبداً غير الممكن أنْ يكون هناك عاصفة 86 00:06:02,891 --> 00:06:07,861 ذلك يعني .. أن سفينته قد دُمّرت وسبح كل هذه المسافة إلى هنا ؟ 87 00:06:08,811 --> 00:06:10,611 ! أملك صدرًا قويّاً للتحمّـل 88 00:06:10,731 --> 00:06:13,071 ! هذه ليست المشكلة 89 00:06:13,151 --> 00:06:15,701 .. إذاً ملك البحر ذاك تقاتل 90 00:06:15,911 --> 00:06:17,241 !معك ؟ .. 91 00:06:17,361 --> 00:06:20,661 ! فقط القرصان الأسطوري من يمكنه فعل ذلك 92 00:06:22,791 --> 00:06:24,121 ! أنا آسف 93 00:06:24,251 --> 00:06:26,461 !من أجل ماذا تعتذر ؟ 94 00:06:26,961 --> 00:06:28,581 ! أوه صحيح 95 00:06:30,501 --> 00:06:33,961 ! أعتقد أن لوفي-كن على متن هذه الجزيرة 96 00:06:38,701 --> 00:06:44,811 أسمعتم ؟! بأن الأميرة هيبيهيمي-ساما والآخرين قد أوصلوا الطعام لتوهم للوفي ؟ 97 00:06:40,021 --> 00:06:44,521 مركز الجزيرة 98 00:06:45,101 --> 00:06:47,561 ! أريد رؤية جسد لوفي ثانيةً 99 00:06:47,691 --> 00:06:51,321 ! سمعت أنهم سيدعونه عندما يصبح أفضل 100 00:06:51,441 --> 00:06:53,321 ! لا يمكنني الانتظار 101 00:06:53,441 --> 00:06:56,701 ! لم أتوقع رؤيته قريباً وبهذه السرعة 102 00:06:56,951 --> 00:06:59,951 ! إنّ الرجل مثيرون 103 00:06:59,951 --> 00:07:05,041 ! إن أمكنني أن أصبح رجلاً ، فسوف أمطُّ جسدي هكذا 104 00:07:05,161 --> 00:07:07,081 ! لا يمكنني الانتظار 105 00:07:08,291 --> 00:07:11,791 .. أجل ، ربما أنني سأصنع ملابس له ثانيةً 106 00:07:11,791 --> 00:07:13,461 ! بدون زخرفة .. 107 00:07:18,051 --> 00:07:21,761 ! لقد انفصلنا بالرغم من أننا تزوجنا حديثاً 108 00:07:21,761 --> 00:07:24,391 ! "أشعر وكأنني كـ"البطلة الحزيرنة 109 00:07:24,681 --> 00:07:28,891 " .. ولكن يا هانكوك، كلا ، زوجتي العزيزة " 110 00:07:28,891 --> 00:07:30,311 " نـ- نعم ؟ " 111 00:07:30,311 --> 00:07:34,441 ! مهماحدث، فمحبتنا ستظلُّ للأبد 112 00:07:34,441 --> 00:07:36,781 .. لوفي 113 00:07:36,991 --> 00:07:43,201 .. يا زوجي الجميل .. قلبي يشتعل ناراً 114 00:07:43,331 --> 00:07:45,701 .. كما قلت من قبل يا هيبيهيمي 115 00:07:45,701 --> 00:07:51,501 ! ليس لأنّه عانقكِ تقولين بأنكِ أصبحتِ متزوّجة 116 00:07:51,751 --> 00:07:54,501 !إذاً ، ما الأمر الذي يجعله زواجاً ؟ 117 00:07:54,631 --> 00:07:57,671 . ذلك سؤالٌ مختلف 118 00:08:00,551 --> 00:08:03,931 . لا يمكنك الذهاب لشابوندي الآن مع هذه الجروح 119 00:08:04,181 --> 00:08:07,731 . ولكنني أريد رؤية أصدقائي بأسرع وقتٍ ممكن 120 00:08:07,731 --> 00:08:11,191 . عليّ أن أفيَ بوعدي تجاههم 121 00:08:11,311 --> 00:08:12,811 .. ولكن 122 00:08:13,651 --> 00:08:19,031 . لقد رحلت الغواصة 123 00:08:19,201 --> 00:08:20,991 ! أوه لوفي-كن 124 00:08:21,111 --> 00:08:23,621 إيه ؟! الرجل العجوز ريلي ؟ 125 00:08:24,451 --> 00:08:26,241 ! أنا سعيدٌ لرؤيتك بهذه السرعة 126 00:08:26,581 --> 00:08:28,581 لمَ أنت هنا ؟ 127 00:08:28,581 --> 00:08:34,571 . فيفر كارد : تعني بطاقة الحياة 128 00:08:34,921 --> 00:08:36,091 أرأيت الجميع ؟ 129 00:08:36,341 --> 00:08:39,511 . كلا ، لا أعتقد أنهم قد وصلوا إلى الأرخبيل حتى الآن 130 00:08:39,971 --> 00:08:49,061 ! لقد أعطيت بطاقتي لشاكي ، لكي أذهب لأي مكان أريد 131 00:08:49,271 --> 00:08:54,271 ! ملك الظلام ريلي ! إنه أنت حقاً ! يالها من مفاجأة 132 00:08:54,691 --> 00:08:57,191 .. أنت بلا شك التشيشبوكاي السابق 133 00:08:57,321 --> 00:08:59,901 . إنه جيمبي، لقد أنقذ حياتي 134 00:09:01,741 --> 00:09:02,661 ما المشكلة ؟ 135 00:09:02,781 --> 00:09:07,031 . حسناً ، لم أتوقع رؤية أسطورةً في حياتي في مكان كهذا 136 00:09:07,161 --> 00:09:09,831 تفضل ، أليس هذا بشيءٍ عزيز عليك ؟ 137 00:09:09,951 --> 00:09:11,541 . نعم، شكرًا لك 138 00:09:16,131 --> 00:09:20,511 ! بالفعل إنني لا أشعر بارتياحٍ بدونها 139 00:09:23,511 --> 00:09:26,391 أشاهدت مجموعة من القراصنة كانوا هنا ؟ 140 00:09:26,511 --> 00:09:34,521 ،إن كنت تتحدث عن ترافلقار رو، فلقد أبحر بسفينته . لقد قال أنك بحاجة لأسبوعين إضافيين لترتاح أكثر 141 00:09:37,361 --> 00:09:39,231 لقد أنقذ حياتك صحيح ؟ 142 00:09:44,951 --> 00:09:48,371 .. يال الخسارة ! لو بقينا هناك أطول 143 00:09:48,491 --> 00:09:51,621 . أردت رؤية نساء الإمبراطورة الجميلات 144 00:09:51,751 --> 00:09:53,661 ! يمكن للدببة السماح لكم بذلك 145 00:09:53,791 --> 00:09:54,671 ! اخرس أنت 146 00:09:54,671 --> 00:09:55,001 ! اخرس أنت 147 00:09:55,251 --> 00:09:56,501 ! أنا آسف 148 00:09:56,631 --> 00:09:58,091 ! ضعيف للغاية 149 00:09:58,211 --> 00:10:05,131 أتساءل ما الذي يريده ملك الظلام ، مهما يكن فأنا . متأكد أن ذلك الـ"دي" سيسبّب بعاصفة مجدداً 150 00:10:05,131 --> 00:10:07,801 ! أتطلع شوقاً لمقابلته ثانيةً 151 00:10:08,551 --> 00:10:12,771 ! أوه ريلي ؟! يجب أن تكون ريلي 152 00:10:12,891 --> 00:10:16,941 . أوه قلوريوسا ! لقد مضى زمن طويل 153 00:10:17,021 --> 00:10:19,271 ! راي-سان 154 00:10:19,401 --> 00:10:21,651 ! أوه ! أنتما هنا كذلك 155 00:10:21,781 --> 00:10:23,071 ! لوفي 156 00:10:23,191 --> 00:10:27,451 انتظري يا أختاه ! كيف تتجاهلين من أنقذ حياتِك ؟ 157 00:10:27,741 --> 00:10:31,081 أنتم تعرفون العجوز ريلي ؟ 158 00:10:31,201 --> 00:10:32,821 ! أجل 159 00:10:32,821 --> 00:10:34,871 . إنها قصة طويلة 160 00:10:35,001 --> 00:10:39,591 لوفي ، لقد استيقظت إذاً ، لقد كنت . قلقةً عليك في الأيام الأخيرة كثيراً 161 00:10:39,591 --> 00:10:44,721 ينبغي أن تكون جائعاً ، لقد صنعت لك . بعض الطعام ، والآن فلتأتي ولتأكل 162 00:10:44,761 --> 00:10:49,511 لا يمكنك النظر إليه حتى ، إذاً كيف يمكنك الزواج به ؟ 163 00:10:49,511 --> 00:10:51,061 ... فلتخدمه الآن 164 00:10:51,931 --> 00:10:54,181 ! فلتجلب له وجبةً جاهزة 165 00:10:57,351 --> 00:10:58,691 .. جيمبي 166 00:10:58,691 --> 00:11:01,321 ! لا تعتقد أنّ هذا من أجلك 167 00:11:01,821 --> 00:11:03,401 . يمكنك أكل القليل فقط 168 00:11:03,531 --> 00:11:07,701 حسنٌ، لوفي-كن ، لمَ لا نأكل فحسب ؟ 169 00:11:09,781 --> 00:11:15,331 ! لوفي-كن ، عليك أن تأكل ، الأكل من أجل العيش 170 00:11:30,551 --> 00:11:34,181 . هكذا ، هذا هو لوفي-كن الذي أعرفه 171 00:11:47,281 --> 00:11:52,781 . " جيمبي !! لقد قلت " القليل فقط 172 00:11:57,251 --> 00:12:01,041 ! شكراً جزيلاً لإحضارك لي رسالةً من شاكّي 173 00:12:01,881 --> 00:12:04,711 ! يبدو بأنها لم تتغير تماماً 174 00:12:04,841 --> 00:12:09,051 . نعم، لم تتغيّر من الوقت الذي كنتِ تعيشين في أرخبيل شابوندي 175 00:12:09,051 --> 00:12:11,091 ! إنها بخير 176 00:12:11,091 --> 00:12:17,771 . لقد أصبحت هاتين الفتاتين جميلتين حقاً منذ 13 عام 177 00:12:17,891 --> 00:12:21,231 .. ريلي ، شاكّي ، الجدة نيون 178 00:12:21,231 --> 00:12:26,481 ! لقد أنقذتمونا أنتم الثلاثة عندما حاولنا الهرب من التنريوبيتو 179 00:12:26,691 --> 00:12:33,781 ! ولكننا في مشكلة، علينا حماية لوفي من البحريّة الأوغاد 180 00:12:33,781 --> 00:12:37,451 .. حتى وإن كنت تعرف لوفي من قبل 181 00:12:37,451 --> 00:12:43,331 ! فلا تقلي أنك خمنت مكانه ووجدته هنا ، فهذا الشيء يثير اهتمامي 182 00:12:43,461 --> 00:12:48,801 يبدو أنني قد رأيتك من قبل أيها العجوز، أأنت يا ريلي ؟ 183 00:12:48,921 --> 00:12:51,631 متأخرة، إلى أي مدًى وصل غباءكِ ؟ 184 00:12:51,631 --> 00:12:57,141 . كلا ، لا أعتقد أن البحرية قد تفكر بأن لوفي هنا 185 00:12:57,891 --> 00:13:05,061 . قبل هذا ، لقد أخبرني الشخص الذي أرسله إلى هنا بمكان توجهه 186 00:13:07,651 --> 00:13:08,571 .. كوما 187 00:13:09,821 --> 00:13:12,491 ! أنا أعمل لدى جيش الثوار 188 00:13:12,491 --> 00:13:16,701 . بما أنني على مقربةٍ منهم، فلن أدعهم يمسّونه بسوء 189 00:13:17,291 --> 00:13:19,751 ! لا أصدق ذلك 190 00:13:20,541 --> 00:13:23,461 !والآن ، أين مونكي-تشان ؟ 191 00:13:24,291 --> 00:13:25,841 ! لا أعلم 192 00:13:29,131 --> 00:13:32,091 ! اعذرني على وقاحة مجيئي المفاجأة 193 00:13:32,631 --> 00:13:35,391 أيمكنني أخذ لحظات من وقتك ؟ 194 00:13:35,971 --> 00:13:37,811 .. فلم يعد لديّ 195 00:13:38,561 --> 00:13:40,351 ! وقت أطول من هذا 196 00:13:41,521 --> 00:13:43,231 .. إن قبّعة القشِّ الآن في 197 00:13:44,481 --> 00:13:48,861 .. المكان الذي أرسل فيه كوما لوفي هو 198 00:13:48,861 --> 00:13:52,321 . هنا، جزيرة العذراء 199 00:13:52,651 --> 00:13:58,721 ليس هذا كلّ شيء، لقد وجدت معلوماتاً .. هامّة بخصوص الحرب الكبرى 200 00:13:58,721 --> 00:14:03,321 . إنه يتعلق بهروب لوفي الكبير من الإمبل داون 201 00:14:03,421 --> 00:14:09,341 .. عندما فكرت كيف استطاع لوفي-كن التسلل إلى السجن العظيم 202 00:14:09,341 --> 00:14:15,591 .. شعرت بأنّ هانكوك ستخبّئ لوفي داخل سفينة البحريّة ولكن 203 00:14:19,431 --> 00:14:23,061 .. عندما كرهت هانكوك الحكومة العالمية ، وكرهت الرجال أيضاً 204 00:14:23,061 --> 00:14:28,521 . لم أفكر أنها ستستعير سفينةً بحريـّة من أجل إنقاذ رجل 205 00:14:29,071 --> 00:14:32,031 . في النهاية أصبح هذا الجزءُ كله استنتاجياً 206 00:14:32,151 --> 00:14:34,151 ولكن ما رأيك بذلك .. ؟ 207 00:14:35,781 --> 00:14:40,541 . يُقال بأن هانكوك قد وقعت في حبِّ مونكي-تشان 208 00:14:40,541 --> 00:14:43,081 ! كل شيءٍ يدل على معنًى 209 00:14:44,751 --> 00:14:47,421 ! مونكي-تشان ذو وجهٍ جميل 210 00:14:48,841 --> 00:14:51,801 .. وأيضاً، إن كنت في موقف هانكوك 211 00:14:51,801 --> 00:14:57,051 ! لخبأته في جزيرة العذراء خفيةً من البحريّة 212 00:14:57,591 --> 00:15:01,311 ! تملكين نظريّة حادةً يا شاكّي 213 00:15:03,521 --> 00:15:06,981 ! تفكير النساء غير معقول 214 00:15:07,101 --> 00:15:08,921 . كما متوقعٌ من شاكّي 215 00:15:08,921 --> 00:15:12,111 . كم ترى، عليها أن تكون محقة مع نفسها 216 00:15:12,231 --> 00:15:15,401 ! جيد ، أهو لذيذ ؟! جيد 217 00:15:16,321 --> 00:15:20,951 ! ولكن البحريّة لن يتصرفوا بهذا التصرف الغبي ألبتّة 218 00:15:20,951 --> 00:15:23,081 . إنّ هذا المكان في أمان 219 00:15:23,491 --> 00:15:26,121 . والآن ، دعونا نعد لعملنا 220 00:15:27,541 --> 00:15:29,171 .. لوفي-كن 221 00:15:29,961 --> 00:15:35,301 أقلت بأنك تريد الذهاب لشابوندي ؟ 222 00:15:37,801 --> 00:15:39,891 . أريد رؤية أصدقائي 223 00:15:41,891 --> 00:15:45,351 !أهذا حقاً ما تريده بالضبط ؟ 224 00:15:47,971 --> 00:15:57,821 : لا تنس زيارتنا في منتديات ديفلز www.devil-sub.com 225 00:16:03,621 --> 00:16:05,541 .. أرخبيل شابوندي 226 00:16:06,951 --> 00:16:10,671 أتذكر ما حدث لك أنت ورفاقك على تلك الجزيرة ؟ 227 00:16:18,171 --> 00:16:22,011 . جميعاً ، لا تفكّروا بغير الهرب 228 00:16:22,641 --> 00:16:24,841 ، في وضعنا الحالي 229 00:16:24,841 --> 00:16:27,981 ! لا يمكننا هزيمتهم 230 00:16:46,241 --> 00:16:51,211 .. لم أستطع إنقاذ أي صديق لي 231 00:17:12,981 --> 00:17:18,571 أتعتقد بأنك قادرٌ على هزيمة قوةً مثل هذه بمستواك الحالي ؟ 232 00:17:35,251 --> 00:17:36,841 .. ولكنني 233 00:17:37,091 --> 00:17:42,051 أتريد أن تقابل أصدقاءك لتعودوا للمصير ذاته ؟ 234 00:17:43,301 --> 00:17:49,891 .. لديّ اقتراح لك ، القرار يعود لك بالطبع 235 00:17:49,891 --> 00:17:51,811 . إما تفعله وإما لا 236 00:18:00,691 --> 00:18:06,031 .. في الوقت نفسه في القراند لاين على جزيرة بوين 237 00:18:02,161 --> 00:18:05,741 جزيرة بوين 238 00:18:06,781 --> 00:18:09,621 ! انتظر ، يوسوبّن 239 00:18:09,831 --> 00:18:12,121 ! لا توقفني هيراكلس 240 00:18:12,581 --> 00:18:14,621 .. ما يقوم به يوسوب أنه 241 00:18:14,621 --> 00:18:20,801 .. قام بأكل الكثير من أصناف الأطعمة العديدة 242 00:18:23,681 --> 00:18:25,641 ! وقام بالهرب أيضاً 243 00:18:26,971 --> 00:18:28,851 ! هذا مستحيل 244 00:18:28,971 --> 00:18:31,811 ..كلا ، مهما حدث فسوف أحاول مجدداً 245 00:18:31,811 --> 00:18:33,811 ! سأفعلها هذه المرة 246 00:18:38,231 --> 00:18:39,981 ! ها أنت ذا 247 00:18:43,321 --> 00:18:46,031 ! ابتعد عن طريقي 248 00:18:46,861 --> 00:18:48,831 .. نجم 249 00:18:51,161 --> 00:18:54,501 ! كلا ! يوسوبّن 250 00:18:59,341 --> 00:19:01,711 !أأنت بخير، يوسوبّن ؟ 251 00:19:02,461 --> 00:19:03,761 . تباً 252 00:19:03,881 --> 00:19:11,681 لا تتهوّر ، إن حاولت الهرب من هذه الجزيرة .. سيقف الكثير من الأشياء المرعبة لصدك 253 00:19:11,681 --> 00:19:14,851 ! سيعيدوك إلى الغابة 254 00:19:21,231 --> 00:19:25,861 .. لم بجبرك أحدٌ على دخول الجزيرة 255 00:19:25,861 --> 00:19:31,281 بما أنك أكلت هذا المقدار، فأنت هالكٌ لا . محالة ، لم يهرب أحدٌ من قبل من هذه الجزيرة 256 00:19:31,281 --> 00:19:33,521 .. واسمي هو 257 00:19:33,521 --> 00:19:36,041 ! هيراكلسـن 258 00:19:36,251 --> 00:19:39,751 يوسوبّن !! أين ذهبت ؟ 259 00:19:45,551 --> 00:19:49,891 . أوه إنه في خطر 260 00:19:49,891 --> 00:19:53,101 ! يوسوبّن في خطر 261 00:19:56,271 --> 00:20:00,901 .. جزيرة بوين هذه تشتمُّ الروائح القوية 262 00:20:00,901 --> 00:20:04,531 .. كرائحة الحشرات العملاقة والطيور العملاقة 263 00:20:04,531 --> 00:20:07,741 . وحتى كائنات البحر وملوك البحر 264 00:20:08,741 --> 00:20:10,621 ! إنه البحر 265 00:20:12,281 --> 00:20:15,241 . ليس لديّ وقت لهذا 266 00:20:15,581 --> 00:20:23,541 . الروائح الجميلة تجعل كل الكائنات في حركةٍ من أجل الأكل 267 00:20:26,511 --> 00:20:29,011 .. من السهل أن تدخل الجزيرة 268 00:20:30,681 --> 00:20:33,431 . ولكن من الصعب أن ترحل عنها 269 00:20:36,821 --> 00:20:37,421 . ابتعدوا عني 270 00:20:37,421 --> 00:20:40,351 . نجم الانفجار 271 00:20:42,441 --> 00:20:44,771 . سأهرب من هذا المكان 272 00:20:44,771 --> 00:20:49,281 ! لا تعترضوا طريقي 273 00:20:49,741 --> 00:20:56,541 . يجب أن أعود .. إلى أرخبيل شابوندي 274 00:20:57,501 --> 00:20:59,331 . نجم الانفجار 275 00:20:59,661 --> 00:21:01,331 . نجم الانفجار 276 00:21:01,671 --> 00:21:03,331 . نجم الانفجار 277 00:21:03,921 --> 00:21:05,881 . نجم الانفجار 278 00:21:06,051 --> 00:21:07,551 . نجم الانفجار 279 00:21:10,761 --> 00:21:12,221 .. يوسوبّن 280 00:21:13,931 --> 00:21:15,641 . الجزيرة ستهتز ثانيةً 281 00:21:15,761 --> 00:21:17,101 !ماذا ؟ 282 00:21:21,311 --> 00:21:24,441 ! يوسوبّن ، تمسّك بتلك الشجرة 283 00:21:24,561 --> 00:21:25,901 !أسيحدث هذا مرة أخرى ؟ 284 00:21:26,021 --> 00:21:28,821 ! إنها تتجهّز لأكل شيءٍ ما 285 00:21:34,781 --> 00:21:38,451 .. اسم هذه الزهرة التي في وسط الجزيرة 286 00:21:51,011 --> 00:21:56,761 ، يطلق الناس على الجزيرة باسم بوين . ولكن بوين تعني معدة البارون 287 00:21:58,261 --> 00:22:01,021 . يوسوبّن 288 00:22:09,781 --> 00:22:12,321 ماذا دهاك يوسوبّن ؟ 289 00:22:14,161 --> 00:22:19,241 لقد تغيّرت مشاعرك عندما قرأت . تلك الجريدة التي جلبها طائر الأخبار 290 00:22:22,321 --> 00:22:31,011 .. أنا 291 00:22:24,521 --> 00:22:31,011 ! لقد فقد لوفي أخاه في الحرب !! لم يعد لديّ وقت لأمكث أكثر هنا 292 00:22:40,811 --> 00:22:45,901 ! من المؤكّد من أنه يعاني وقتاً عصيباً الآن 293 00:23:03,371 --> 00:23:07,421 .. عندما يمرُّ صديقك في وقتٍ صعب 294 00:23:07,421 --> 00:23:12,711 ! يجب عليك أن تكون هناك لتهرع له 295 00:23:13,461 --> 00:23:17,341 !! لوفي