1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 Sem me entregar à maré dos tempos 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 Porque não quero perder nada que me é precioso 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 A voz dentro de mim 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 Continua a me sustentar 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 A chuva importuna vai nublar meu caminho 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 Mas não vou fugir 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 Então vamos lá, nada vai nos deter 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Sem me entregar à maré dos tempos 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 Porque não quero perder nada que me é precioso 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 Rumo ao futuro em que acredito... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,751 --> 00:03:36,371 Após a Guerra dos Maiorais contra a Marinha, 34 00:03:36,371 --> 00:03:38,581 Luffy chegou à Ilha das Mulheres 35 00:03:38,581 --> 00:03:41,631 e caiu em profunda depressão por sentir-se fraco. 36 00:03:42,081 --> 00:03:45,681 E quanto àqueles que ainda não estão mortos? 37 00:03:52,531 --> 00:03:57,051 Reencontro com Rayleigh, o Rei das Trevas! A Hora da Decisão de Luffy! 38 00:04:03,281 --> 00:04:06,701 Calm Belt 39 00:04:09,791 --> 00:04:13,541 Baía no Penhasco do Litoral da Ilha das Mulheres 40 00:04:13,851 --> 00:04:16,371 Ele parou de gritar. 41 00:04:16,371 --> 00:04:21,321 Agora que você lembrou, onde será que foi parar o Chapéu de Palha? 42 00:04:21,321 --> 00:04:23,771 Se a ferida dele abrir, ele vai morrer, não é? 43 00:04:29,441 --> 00:04:30,811 Peguei um! 44 00:04:37,881 --> 00:04:39,351 O que foi? 45 00:04:39,951 --> 00:04:41,401 Acho que vi um peixe... 46 00:04:42,781 --> 00:04:44,651 E-Enorme! 47 00:04:54,911 --> 00:04:57,951 Olha! É um enorme Rei dos Mares! 48 00:04:57,951 --> 00:04:59,671 E-Está lutando?! 49 00:05:08,881 --> 00:05:11,351 Morreu! Alguém o matou! 50 00:05:12,351 --> 00:05:13,791 Mas daquele tamanho?! 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,661 Não consegui ver quem foi! 52 00:05:15,661 --> 00:05:17,191 Esse lugar dá medo! 53 00:05:20,901 --> 00:05:21,941 Hã?! 54 00:05:21,941 --> 00:05:23,011 Um homem? 55 00:05:23,011 --> 00:05:25,281 Ei! Quem é você?! 56 00:05:28,081 --> 00:05:29,951 Rapaz... 57 00:05:33,111 --> 00:05:33,791 Opa... 58 00:05:34,501 --> 00:05:36,551 O Rei das Trevas, Rayleigh! 59 00:05:36,551 --> 00:05:38,081 O quê?! 60 00:05:38,081 --> 00:05:41,791 Ah, são vocês. Nós nos conhecemos no Arquipélago Sabaody, não? 61 00:05:46,801 --> 00:05:50,221 Ele foi o Imediato de Roger, o Rei dos Piratas! 62 00:05:50,221 --> 00:05:56,271 Meu navio afundou com a tempestade, e aí eu tive que vir a nado. 63 00:05:56,271 --> 00:06:01,341 Tempestade?! Mas está sempre calmo no Calm Belt! 64 00:06:01,341 --> 00:06:02,801 Nunca há tempestades! 65 00:06:02,801 --> 00:06:07,531 Então o navio dele afundou antes do Calm Belt, e ele o cruzou todo a nado?! 66 00:06:08,701 --> 00:06:10,611 Eu sou craque em nado de peito. 67 00:06:10,611 --> 00:06:12,851 A questão não é essa! 68 00:06:12,851 --> 00:06:15,371 Então, quem estava enfrentando aquele Rei dos Mares... 69 00:06:15,371 --> 00:06:17,201 Era você?! 70 00:06:17,201 --> 00:06:20,711 Só mesmo um pirata lendário seria capaz! 71 00:06:22,631 --> 00:06:23,841 Ah, sinto muito. 72 00:06:23,841 --> 00:06:26,341 Sente pelo quê?! 73 00:06:26,801 --> 00:06:28,261 Ah, sim! 74 00:06:30,341 --> 00:06:33,641 O Luffy está aqui nesta ilha, não está? 75 00:06:38,601 --> 00:06:40,421 Ei, ficaram sabendo? 76 00:06:39,891 --> 00:06:44,481 Centro da Ilha O Império das Mulheres de Amazon Lily 77 00:06:40,421 --> 00:06:42,061 A Princesa Serpente e sua escolta 78 00:06:42,061 --> 00:06:44,481 acabaram de sair para levar comida ao Luffy! 79 00:06:44,901 --> 00:06:47,531 Eu quero esticar o corpo dele de novo! 80 00:06:47,531 --> 00:06:51,281 Disseram que vão convidá-lo para cá quando ele melhorar. 81 00:06:51,281 --> 00:06:53,281 Mal posso esperar! 82 00:06:53,281 --> 00:06:56,281 Eu nem achava que ia vê-lo tão cedo! 83 00:06:56,791 --> 00:06:59,791 Homens são interessantes! 84 00:06:59,791 --> 00:07:04,501 Se eu pudesse ser homem, meu corpo iria se esticar todo! 85 00:07:05,001 --> 00:07:06,751 Mal posso esperar! 86 00:07:08,091 --> 00:07:11,591 É, acho que vou costurar mais roupas para ele... 87 00:07:11,591 --> 00:07:13,301 E sem adornos! 88 00:07:17,851 --> 00:07:21,601 Mesmo recém-casados, nós estamos separados! 89 00:07:21,601 --> 00:07:24,311 Me sinto como a heroína de uma tragédia! 90 00:07:24,311 --> 00:07:28,691 "Mas, Hancock... Não, minha querida esposa!" 91 00:07:28,691 --> 00:07:30,071 "S-Sim!" 92 00:07:30,071 --> 00:07:34,071 "A distância que nos separa não é nada, pois nosso amor é eterno!" 93 00:07:34,501 --> 00:07:36,451 "Luffy!" 94 00:07:36,861 --> 00:07:42,871 Ah, meu amado! Meu coração está em chamas! 95 00:07:42,871 --> 00:07:45,501 Princesa Serpente, eu já lhe disse. 96 00:07:45,501 --> 00:07:49,511 Não é porque alguém te abraça e te chama pelo nome 97 00:07:49,511 --> 00:07:51,381 que vocês estão casados. 98 00:07:51,381 --> 00:07:54,181 Então quando vira casamento? 99 00:07:54,181 --> 00:07:57,351 Hm... É uma pergunta bem difícil. 100 00:08:00,381 --> 00:08:03,601 Você não pode voltar a Sabaody nesse estado. 101 00:08:03,991 --> 00:08:07,581 Mas eu quero ver meus companheiros o quanto antes... 102 00:08:07,581 --> 00:08:11,171 Eu tenho que ir para lá, como prometi. 103 00:08:11,171 --> 00:08:12,821 Mas... 104 00:08:13,381 --> 00:08:18,701 Hm? O submarino sumiu. 105 00:08:19,001 --> 00:08:20,701 Ah, Luffy! 106 00:08:20,701 --> 00:08:23,291 Hã? Tio Rayleigh! 107 00:08:24,231 --> 00:08:25,921 Que bom revê-lo! 108 00:08:26,411 --> 00:08:28,291 O que você faz aqui?! 109 00:08:28,291 --> 00:08:32,881 Eu ia pra Sabaody usando o Cartão-Vida... 110 00:08:34,551 --> 00:08:35,801 E meus companheiros? 111 00:08:35,801 --> 00:08:39,181 Não, acho que ainda não chegaram. 112 00:08:39,761 --> 00:08:43,731 E eu deixei meu Cartão-Vida com a Shakky, 113 00:08:43,731 --> 00:08:48,901 pra poder ir aonde eu quisesse. 114 00:08:48,901 --> 00:08:52,281 Rayleigh, o Rei das Trevas?! É mesmo você?! 115 00:08:52,281 --> 00:08:54,111 Eu não acredito! 116 00:08:54,441 --> 00:08:57,111 Você deve ser o ex-Corsário... 117 00:08:57,111 --> 00:08:59,581 É o Jinbe. Ele salvou minha vida. 118 00:09:01,121 --> 00:09:02,581 O que houve? 119 00:09:02,581 --> 00:09:06,921 Bem, eu não esperava me deparar com uma lenda viva logo aqui. 120 00:09:06,921 --> 00:09:09,711 Tome. Este chapéu é importante pra você, não é? 121 00:09:09,711 --> 00:09:11,171 É, sim. Valeu. 122 00:09:15,631 --> 00:09:20,181 Sem ele, sinto que tá faltando alguma coisa! 123 00:09:23,271 --> 00:09:26,271 Você viu um bando de piratas aqui? 124 00:09:26,271 --> 00:09:29,611 Se estiver falando de Trafalgar Law, ele acabou de partir. 125 00:09:30,471 --> 00:09:34,191 Ele disse que você precisa ficar de cama por mais duas semanas. 126 00:09:37,111 --> 00:09:38,911 Ele lhe salvou a vida, não foi? 127 00:09:44,741 --> 00:09:48,211 Que pena! Chegamos tão perto... 128 00:09:48,211 --> 00:09:51,581 Eu queria visitar o império das mulheres... 129 00:09:51,581 --> 00:09:53,381 Elas estavam aceitando ursos. 130 00:09:53,381 --> 00:09:54,671 Cala a boca! 131 00:09:55,111 --> 00:09:56,341 Sinto muito... 132 00:09:56,341 --> 00:09:57,761 Que fracote! 133 00:09:58,051 --> 00:10:00,811 O que será que o Rei das Trevas está planejando? 134 00:10:00,811 --> 00:10:03,751 Seja o que for, o "D." ainda vai causar uma grande tormenta... 135 00:10:04,951 --> 00:10:07,481 Mal posso esperar para vê-lo de novo... 136 00:10:08,301 --> 00:10:12,611 Ah, Rayleigh?! Você é o Rayleigh! 137 00:10:12,611 --> 00:10:16,571 Ora, Gloriosa! Há quanto tempo! 138 00:10:16,571 --> 00:10:17,861 Rayleigh! 139 00:10:17,861 --> 00:10:19,111 Senhor Ray! 140 00:10:19,111 --> 00:10:21,071 Ah, vocês duas também! 141 00:10:21,431 --> 00:10:22,911 Luffy! 142 00:10:22,911 --> 00:10:27,121 Ei, Irmã! Como consegue ignorar o homem que salvou sua vida? 143 00:10:27,541 --> 00:10:30,871 Vocês conhecem o tio Rayleigh? 144 00:10:30,871 --> 00:10:32,101 Sim! 145 00:10:32,101 --> 00:10:34,671 É uma longa história. 146 00:10:34,671 --> 00:10:37,131 Luffy, então você acordou! 147 00:10:37,131 --> 00:10:39,381 Eu não durmo há dias, preocupada com você. 148 00:10:39,381 --> 00:10:42,431 Você deve estar com fome... Eu trouxe comida. 149 00:10:42,431 --> 00:10:44,431 Vamos, sirva-se... 150 00:10:44,431 --> 00:10:46,571 Você não consegue nem olhar para ele. 151 00:10:46,571 --> 00:10:49,311 Como consegue chamar isso de casamento? 152 00:10:49,311 --> 00:10:50,571 Sirva-lhe... 153 00:10:51,701 --> 00:10:53,901 Sirva-lhe uma refeição imediatamente! 154 00:10:57,131 --> 00:11:00,991 Jinbe! Este banquete não é pro seu bico! 155 00:11:01,571 --> 00:11:03,161 Pode comer só um pouquinho... 156 00:11:03,161 --> 00:11:07,371 C-Claro... Luffy, por que não comemos? 157 00:11:09,371 --> 00:11:15,001 Luffy, você precisa comer! Comer é viver! 158 00:11:30,401 --> 00:11:33,401 Isso mesmo! Esse é o meu Luffy! 159 00:11:46,911 --> 00:11:52,411 Jinbe! Eu disse "só um pouquinho"! 160 00:11:57,061 --> 00:11:59,961 Obrigada por me trazer a carta da Shakky. 161 00:12:01,511 --> 00:12:04,471 Parece que ela não mudou nada. 162 00:12:04,471 --> 00:12:08,851 Sim, ela continua a mesma de quando vocês moravam em Sabaody. 163 00:12:08,851 --> 00:12:10,851 Ela está bem. 164 00:12:10,851 --> 00:12:17,651 Essas meninas ficaram muito bonitas e fortes ao longo destes 13 anos. 165 00:12:17,651 --> 00:12:20,941 Rayleigh, Shakky, Vovó Nyon... 166 00:12:20,941 --> 00:12:26,161 Vocês três nos protegeram quando fugimos dos Dragões Celestiais. 167 00:12:26,541 --> 00:12:28,741 Mas nós temos um problema. 168 00:12:28,741 --> 00:12:33,581 Temos que esconder o Luffy da Marinha. 169 00:12:33,581 --> 00:12:37,171 Mesmo que o Rayleigh já conheça o Luffy, 170 00:12:37,171 --> 00:12:41,331 se o paradeiro do Luffy for descoberto, 171 00:12:41,331 --> 00:12:43,171 temos motivos para nos preocupar. 172 00:12:43,171 --> 00:12:45,981 Hã?! Eu o conheço de algum lugar! 173 00:12:45,981 --> 00:12:48,641 Você é o Rayleigh, não é? 174 00:12:48,641 --> 00:12:51,311 Só percebeu agora?! Está cega pro resto do mundo?! 175 00:12:52,981 --> 00:12:56,811 Não, eu duvido que a Marinha vá adivinhar que ele está aqui. 176 00:12:57,601 --> 00:13:01,221 Antes de mais nada, o homem que o mandou para cá 177 00:13:01,221 --> 00:13:04,741 me disse que o havia mandado nesta direção. 178 00:13:07,321 --> 00:13:08,241 Kuma... 179 00:13:09,641 --> 00:13:12,321 Eu trabalho para o Exército Revolucionário. 180 00:13:12,321 --> 00:13:14,331 E justamente devido a esta relação, 181 00:13:14,331 --> 00:13:16,411 quero que os Chapéus de Palha fujam daqui. 182 00:13:16,871 --> 00:13:19,421 Ah, eu não acredito nisso. 183 00:13:20,351 --> 00:13:23,091 E o Monkey, onde foi parar? 184 00:13:24,131 --> 00:13:25,801 Não sei. 185 00:13:28,971 --> 00:13:31,721 Sinto muito pela minha conduta brusca de ontem. 186 00:13:32,471 --> 00:13:34,981 Podemos conversar? 187 00:13:35,601 --> 00:13:40,021 Não me resta... muito tempo. 188 00:13:41,361 --> 00:13:42,941 O Chapéu de Palha deve estar... 189 00:13:44,321 --> 00:13:48,701 A direção na qual Bartholomew Kuma mandou Luffy 190 00:13:48,701 --> 00:13:51,991 é a direção da Ilha das Mulheres. 191 00:13:52,461 --> 00:13:54,251 E não é só isso. 192 00:13:54,251 --> 00:13:58,331 Descobri informações pertinentes à Guerra dos Maiorais. 193 00:13:58,331 --> 00:14:03,211 É sobre a fuga de Impel Down, protagonizada por Luffy e os demais. 194 00:14:03,211 --> 00:14:08,551 Quando tentei entender como Luffy conseguiu invadir a Grande Prisão, 195 00:14:09,081 --> 00:14:15,311 pensei que pudesse ter se infiltrado em um navio da Marinha com Hancock, mas... 196 00:14:19,251 --> 00:14:22,861 Como Hancock odeia tanto o Governo quanto homens, 197 00:14:22,861 --> 00:14:27,781 duvido que fosse embarcar um navio deles, sobretudo para ajudar um homem. 198 00:14:28,921 --> 00:14:31,161 Mas claro que é tudo teoria. 199 00:14:31,981 --> 00:14:33,831 Mas já pensou no seguinte? 200 00:14:35,581 --> 00:14:40,331 E se a Hancock se apaixonou pelo Monkey? 201 00:14:40,331 --> 00:14:42,131 Aí, tudo faz sentido. 202 00:14:44,251 --> 00:14:47,091 O Monkey é bonitão. 203 00:14:48,421 --> 00:14:51,551 E se eu fosse a Hancock, 204 00:14:51,551 --> 00:14:56,011 eu o acobertaria na Ilha das Mulheres para despistar a Marinha. 205 00:14:57,351 --> 00:15:00,191 Que premissa mais subjetiva, Shakky. 206 00:15:03,271 --> 00:15:06,731 A intuição feminina é espantosa... 207 00:15:06,731 --> 00:15:08,301 Mandou bem, Shakky! 208 00:15:08,301 --> 00:15:11,951 Ela estava coberta de razão, como pode ver. 209 00:15:11,951 --> 00:15:15,081 Ah, você gostou? Que bom! 210 00:15:16,141 --> 00:15:20,001 Mas a Marinha não mobilizaria forças com base numa hipótese tão absurda. 211 00:15:20,771 --> 00:15:22,711 Por isso, este é um lugar seguro. 212 00:15:23,341 --> 00:15:25,791 Agora, vamos tratar de negócios. 213 00:15:27,331 --> 00:15:28,821 Luffy! 214 00:15:29,781 --> 00:15:34,781 Você disse que vai para Sabaody, não é? 215 00:15:37,721 --> 00:15:39,561 Eu preciso ver meus companheiros. 216 00:15:41,731 --> 00:15:45,061 É isso mesmo que você quer? 217 00:16:03,381 --> 00:16:05,211 Arquipélago Sabaody. 218 00:16:06,701 --> 00:16:09,631 Lembre-se do que aconteceu a vocês naquela ilha. 219 00:16:17,801 --> 00:16:21,421 Pessoal, nossa prioridade é fugir! 220 00:16:22,461 --> 00:16:28,061 Do jeito que estamos agora, não temos como vencer esses caras! 221 00:16:45,971 --> 00:16:50,921 Por que não consegui salvar nenhum dos meus companheiros? 222 00:17:12,741 --> 00:17:17,941 Acha que seria capaz de encarar aqueles poderes colossais? 223 00:17:34,801 --> 00:17:36,511 Mas eu... 224 00:17:36,891 --> 00:17:41,221 Você quer se reunir com seus companheiros para encarar de novo o mesmo destino? 225 00:17:43,101 --> 00:17:45,511 Eu tenho uma proposta para lhe fazer. 226 00:17:46,501 --> 00:17:48,551 Se vai aceitá-la ou não... 227 00:17:49,781 --> 00:17:51,231 A decisão é sua. 228 00:18:00,521 --> 00:18:05,701 Enquanto isso, nas Ilhas Bowin da Grand Line... 229 00:18:02,161 --> 00:18:05,701 Ilhas Bowin, na Grande Line 230 00:18:06,581 --> 00:18:09,421 Pare, Usopp'm! 231 00:18:09,421 --> 00:18:11,841 Não tente me deter, Héracles'm! 232 00:18:12,451 --> 00:18:17,541 Após se fartar da enorme variedade de comida na floresta, 233 00:18:17,541 --> 00:18:19,971 Usopp está balançando seu corpo colossal... 234 00:18:23,461 --> 00:18:24,921 e correndo. 235 00:18:26,781 --> 00:18:28,521 É impossível'm! 236 00:18:28,521 --> 00:18:31,021 Não é, não! Por isso, eu vou tentar de novo! 237 00:18:31,561 --> 00:18:32,811 Desta vez, eu vou conseguir! 238 00:18:38,051 --> 00:18:39,691 Aí está você! 239 00:18:43,181 --> 00:18:45,701 Fora do meu caminho! 240 00:18:46,611 --> 00:18:48,121 Tiro Certeiro! 241 00:18:50,791 --> 00:18:53,951 Ah, não'm! Usopp'm! 242 00:18:59,101 --> 00:19:01,381 Tudo bem, Usopp'm? 243 00:19:02,291 --> 00:19:03,781 Droga... 244 00:19:03,781 --> 00:19:05,851 Você não pode fazer isso. 245 00:19:05,851 --> 00:19:11,311 Se tentar sair desta ilha, seres terríveis vão detê-lo 246 00:19:11,311 --> 00:19:14,521 e jogá-lo de volta para a floresta'm! 247 00:19:20,961 --> 00:19:25,201 Nada irá impedi-lo de entrar na ilha'm, 248 00:19:26,271 --> 00:19:28,901 mas quem coloca os pés nela está condenado! 249 00:19:28,901 --> 00:19:30,911 Ninguém nunca saiu vivo desta ilha'm! 250 00:19:30,911 --> 00:19:34,871 E meu nome é Héracles'm! 251 00:19:36,091 --> 00:19:39,071 Ah, Usopp'm?! Aonde você foi?! 252 00:19:45,431 --> 00:19:46,601 Ah, ele está em perigo'm! 253 00:19:46,601 --> 00:19:49,561 A criatura marítima acabou de subir para a ilha! 254 00:19:50,041 --> 00:19:52,771 Usopp'm está em perigo! 255 00:19:56,101 --> 00:20:00,721 O doce odor dos frutos nativos das Ilhas Bowin 256 00:20:00,721 --> 00:20:04,111 atrai a atenção de insetos e pássaros gigantes 257 00:20:04,111 --> 00:20:07,011 e até de criaturas marítimas e Reis dos Mares! 258 00:20:08,521 --> 00:20:10,411 É um hipopótamo marítimo! 259 00:20:12,051 --> 00:20:15,001 Ele não devia me assustar agora! 260 00:20:15,391 --> 00:20:19,131 O odor os atrai para a parte interna da ilha, 261 00:20:19,131 --> 00:20:22,471 onde encontram a floresta repleta de comida. 262 00:20:26,291 --> 00:20:28,471 É fácil entrar na ilha, 263 00:20:30,271 --> 00:20:32,471 mas é difícil sair dela... 264 00:20:36,441 --> 00:20:40,021 Sai do meu caminho! Tiro Certeiro! Estrela de Pólvora! 265 00:20:42,211 --> 00:20:44,361 Eu preciso sair daqui! 266 00:20:44,361 --> 00:20:48,701 Não fique no meu caminho! 267 00:20:49,531 --> 00:20:53,541 Eu preciso voltar! 268 00:20:53,541 --> 00:20:55,831 Para Sabaody! 269 00:20:57,131 --> 00:20:58,461 Estrela de Pólvora! 270 00:20:59,291 --> 00:21:01,051 Estrela de Pólvora! 271 00:21:01,601 --> 00:21:03,141 Estrela de Pólvora! 272 00:21:03,551 --> 00:21:05,511 Estrela de Pólvora! 273 00:21:05,681 --> 00:21:07,261 Estrela de Pólvora! 274 00:21:10,581 --> 00:21:11,811 Usopp'm! 275 00:21:13,521 --> 00:21:15,581 As ilhas vão se mover de novo! 276 00:21:15,581 --> 00:21:16,871 O quê?! 277 00:21:20,901 --> 00:21:24,361 Usopp'm! Segure-se em uma árvore! 278 00:21:24,361 --> 00:21:25,861 Está acontecendo de novo?! 279 00:21:25,861 --> 00:21:28,451 Ela vai comer alguma coisa! 280 00:21:34,591 --> 00:21:38,121 Esta flor que se assemelha a um arquipélago 281 00:21:50,781 --> 00:21:52,571 é chamada de Ilhas Bowin, 282 00:21:52,571 --> 00:21:56,521 mas seu nome científico é Barão Estomacal, uma planta carnívora! 283 00:21:58,071 --> 00:22:00,691 Usopp'm! 284 00:22:09,361 --> 00:22:11,861 Qual é o problema com você, Usopp'm? 285 00:22:13,941 --> 00:22:18,331 Você mudou desde que leu o jornal que o Brululu Diário trouxe! 286 00:22:21,791 --> 00:22:23,341 Eu... 287 00:22:23,801 --> 00:22:30,491 Eu não posso perder tempo aqui agora! 288 00:22:34,991 --> 00:22:40,191 Luffy perdeu o irmão na guerra! 289 00:22:40,191 --> 00:22:45,231 Ele deve estar passando por uma barra pesada! 290 00:23:03,211 --> 00:23:07,091 Se seu companheiro está passando por uma barra pesada, 291 00:23:07,091 --> 00:23:12,081 você tem que estar lá com ele! 292 00:23:13,281 --> 00:23:17,391 Luffy! 293 00:23:25,501 --> 00:23:28,291 Preocupados com Luffy, seus companheiros entram em ação, 294 00:23:28,291 --> 00:23:32,311 mas Nami é mantida em cativeiro pelos pesquisadores de Climatéria. 295 00:23:32,311 --> 00:23:34,201 Enquanto isso, na Ilha Inverno, 296 00:23:34,201 --> 00:23:36,621 Franky vai a um certo local em busca de um quebra-gelo. 297 00:23:36,621 --> 00:23:39,831 O que faz o perigoso botão que ele encontrou lá?! 298 00:23:39,831 --> 00:23:41,331 No próximo episódio de One Piece: 299 00:23:41,331 --> 00:23:45,041 De Volta ao Capitão! Fuga da Ilha do Céu e o Incidente na Ilha Inverno! 300 00:23:45,041 --> 00:23:47,551 Eu serei o Rei dos Piratas!