1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
Sem me entregar à maré dos tempos
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
Porque não quero perder
nada que me é precioso
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
A voz dentro de mim
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
Continua a me sustentar
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
A chuva importuna vai nublar meu caminho
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
Mas não vou fugir
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
Então vamos lá, nada vai nos deter
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Sem me entregar à maré dos tempos
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
Porque não quero perder
nada que me é precioso
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
Rumo ao futuro em que acredito...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,751 --> 00:03:36,371
Após a Guerra dos Maiorais contra a Marinha,
34
00:03:36,371 --> 00:03:38,581
Luffy chegou à Ilha das Mulheres
35
00:03:38,581 --> 00:03:41,631
e caiu em profunda depressão
por sentir-se fraco.
36
00:03:42,081 --> 00:03:45,681
E quanto àqueles que
ainda não estão mortos?
37
00:03:52,531 --> 00:03:57,051
Reencontro com Rayleigh, o Rei das Trevas!
A Hora da Decisão de Luffy!
38
00:04:03,281 --> 00:04:06,701
Calm Belt
39
00:04:09,791 --> 00:04:13,541
Baía no Penhasco do Litoral da Ilha das Mulheres
40
00:04:13,851 --> 00:04:16,371
Ele parou de gritar.
41
00:04:16,371 --> 00:04:21,321
Agora que você lembrou, onde será
que foi parar o Chapéu de Palha?
42
00:04:21,321 --> 00:04:23,771
Se a ferida dele abrir,
ele vai morrer, não é?
43
00:04:29,441 --> 00:04:30,811
Peguei um!
44
00:04:37,881 --> 00:04:39,351
O que foi?
45
00:04:39,951 --> 00:04:41,401
Acho que vi um peixe...
46
00:04:42,781 --> 00:04:44,651
E-Enorme!
47
00:04:54,911 --> 00:04:57,951
Olha! É um enorme Rei dos Mares!
48
00:04:57,951 --> 00:04:59,671
E-Está lutando?!
49
00:05:08,881 --> 00:05:11,351
Morreu! Alguém o matou!
50
00:05:12,351 --> 00:05:13,791
Mas daquele tamanho?!
51
00:05:13,791 --> 00:05:15,661
Não consegui ver quem foi!
52
00:05:15,661 --> 00:05:17,191
Esse lugar dá medo!
53
00:05:20,901 --> 00:05:21,941
Hã?!
54
00:05:21,941 --> 00:05:23,011
Um homem?
55
00:05:23,011 --> 00:05:25,281
Ei! Quem é você?!
56
00:05:28,081 --> 00:05:29,951
Rapaz...
57
00:05:33,111 --> 00:05:33,791
Opa...
58
00:05:34,501 --> 00:05:36,551
O Rei das Trevas, Rayleigh!
59
00:05:36,551 --> 00:05:38,081
O quê?!
60
00:05:38,081 --> 00:05:41,791
Ah, são vocês. Nós nos conhecemos
no Arquipélago Sabaody, não?
61
00:05:46,801 --> 00:05:50,221
Ele foi o Imediato de Roger,
o Rei dos Piratas!
62
00:05:50,221 --> 00:05:56,271
Meu navio afundou com a tempestade,
e aí eu tive que vir a nado.
63
00:05:56,271 --> 00:06:01,341
Tempestade?! Mas está sempre
calmo no Calm Belt!
64
00:06:01,341 --> 00:06:02,801
Nunca há tempestades!
65
00:06:02,801 --> 00:06:07,531
Então o navio dele afundou antes do Calm Belt,
e ele o cruzou todo a nado?!
66
00:06:08,701 --> 00:06:10,611
Eu sou craque em nado de peito.
67
00:06:10,611 --> 00:06:12,851
A questão não é essa!
68
00:06:12,851 --> 00:06:15,371
Então, quem estava enfrentando
aquele Rei dos Mares...
69
00:06:15,371 --> 00:06:17,201
Era você?!
70
00:06:17,201 --> 00:06:20,711
Só mesmo um pirata lendário seria capaz!
71
00:06:22,631 --> 00:06:23,841
Ah, sinto muito.
72
00:06:23,841 --> 00:06:26,341
Sente pelo quê?!
73
00:06:26,801 --> 00:06:28,261
Ah, sim!
74
00:06:30,341 --> 00:06:33,641
O Luffy está aqui nesta ilha, não está?
75
00:06:38,601 --> 00:06:40,421
Ei, ficaram sabendo?
76
00:06:39,891 --> 00:06:44,481
Centro da Ilha
O Império das Mulheres de Amazon Lily
77
00:06:40,421 --> 00:06:42,061
A Princesa Serpente e sua escolta
78
00:06:42,061 --> 00:06:44,481
acabaram de sair para
levar comida ao Luffy!
79
00:06:44,901 --> 00:06:47,531
Eu quero esticar o corpo dele de novo!
80
00:06:47,531 --> 00:06:51,281
Disseram que vão convidá-lo
para cá quando ele melhorar.
81
00:06:51,281 --> 00:06:53,281
Mal posso esperar!
82
00:06:53,281 --> 00:06:56,281
Eu nem achava que ia vê-lo tão cedo!
83
00:06:56,791 --> 00:06:59,791
Homens são interessantes!
84
00:06:59,791 --> 00:07:04,501
Se eu pudesse ser homem,
meu corpo iria se esticar todo!
85
00:07:05,001 --> 00:07:06,751
Mal posso esperar!
86
00:07:08,091 --> 00:07:11,591
É, acho que vou costurar
mais roupas para ele...
87
00:07:11,591 --> 00:07:13,301
E sem adornos!
88
00:07:17,851 --> 00:07:21,601
Mesmo recém-casados, nós estamos separados!
89
00:07:21,601 --> 00:07:24,311
Me sinto como a heroína de uma tragédia!
90
00:07:24,311 --> 00:07:28,691
"Mas, Hancock... Não, minha querida esposa!"
91
00:07:28,691 --> 00:07:30,071
"S-Sim!"
92
00:07:30,071 --> 00:07:34,071
"A distância que nos separa não é nada,
pois nosso amor é eterno!"
93
00:07:34,501 --> 00:07:36,451
"Luffy!"
94
00:07:36,861 --> 00:07:42,871
Ah, meu amado! Meu coração está em chamas!
95
00:07:42,871 --> 00:07:45,501
Princesa Serpente, eu já lhe disse.
96
00:07:45,501 --> 00:07:49,511
Não é porque alguém te abraça
e te chama pelo nome
97
00:07:49,511 --> 00:07:51,381
que vocês estão casados.
98
00:07:51,381 --> 00:07:54,181
Então quando vira casamento?
99
00:07:54,181 --> 00:07:57,351
Hm... É uma pergunta bem difícil.
100
00:08:00,381 --> 00:08:03,601
Você não pode voltar a Sabaody nesse estado.
101
00:08:03,991 --> 00:08:07,581
Mas eu quero ver meus
companheiros o quanto antes...
102
00:08:07,581 --> 00:08:11,171
Eu tenho que ir para lá, como prometi.
103
00:08:11,171 --> 00:08:12,821
Mas...
104
00:08:13,381 --> 00:08:18,701
Hm? O submarino sumiu.
105
00:08:19,001 --> 00:08:20,701
Ah, Luffy!
106
00:08:20,701 --> 00:08:23,291
Hã? Tio Rayleigh!
107
00:08:24,231 --> 00:08:25,921
Que bom revê-lo!
108
00:08:26,411 --> 00:08:28,291
O que você faz aqui?!
109
00:08:28,291 --> 00:08:32,881
Eu ia pra Sabaody usando o Cartão-Vida...
110
00:08:34,551 --> 00:08:35,801
E meus companheiros?
111
00:08:35,801 --> 00:08:39,181
Não, acho que ainda não chegaram.
112
00:08:39,761 --> 00:08:43,731
E eu deixei meu Cartão-Vida com a Shakky,
113
00:08:43,731 --> 00:08:48,901
pra poder ir aonde eu quisesse.
114
00:08:48,901 --> 00:08:52,281
Rayleigh, o Rei das Trevas?!
É mesmo você?!
115
00:08:52,281 --> 00:08:54,111
Eu não acredito!
116
00:08:54,441 --> 00:08:57,111
Você deve ser o ex-Corsário...
117
00:08:57,111 --> 00:08:59,581
É o Jinbe. Ele salvou minha vida.
118
00:09:01,121 --> 00:09:02,581
O que houve?
119
00:09:02,581 --> 00:09:06,921
Bem, eu não esperava me deparar
com uma lenda viva logo aqui.
120
00:09:06,921 --> 00:09:09,711
Tome. Este chapéu é importante
pra você, não é?
121
00:09:09,711 --> 00:09:11,171
É, sim. Valeu.
122
00:09:15,631 --> 00:09:20,181
Sem ele, sinto que tá
faltando alguma coisa!
123
00:09:23,271 --> 00:09:26,271
Você viu um bando de piratas aqui?
124
00:09:26,271 --> 00:09:29,611
Se estiver falando de Trafalgar Law,
ele acabou de partir.
125
00:09:30,471 --> 00:09:34,191
Ele disse que você precisa ficar de cama
por mais duas semanas.
126
00:09:37,111 --> 00:09:38,911
Ele lhe salvou a vida, não foi?
127
00:09:44,741 --> 00:09:48,211
Que pena! Chegamos tão perto...
128
00:09:48,211 --> 00:09:51,581
Eu queria visitar o império das mulheres...
129
00:09:51,581 --> 00:09:53,381
Elas estavam aceitando ursos.
130
00:09:53,381 --> 00:09:54,671
Cala a boca!
131
00:09:55,111 --> 00:09:56,341
Sinto muito...
132
00:09:56,341 --> 00:09:57,761
Que fracote!
133
00:09:58,051 --> 00:10:00,811
O que será que o Rei das Trevas
está planejando?
134
00:10:00,811 --> 00:10:03,751
Seja o que for, o "D." ainda vai
causar uma grande tormenta...
135
00:10:04,951 --> 00:10:07,481
Mal posso esperar
para vê-lo de novo...
136
00:10:08,301 --> 00:10:12,611
Ah, Rayleigh?! Você é o Rayleigh!
137
00:10:12,611 --> 00:10:16,571
Ora, Gloriosa! Há quanto tempo!
138
00:10:16,571 --> 00:10:17,861
Rayleigh!
139
00:10:17,861 --> 00:10:19,111
Senhor Ray!
140
00:10:19,111 --> 00:10:21,071
Ah, vocês duas também!
141
00:10:21,431 --> 00:10:22,911
Luffy!
142
00:10:22,911 --> 00:10:27,121
Ei, Irmã! Como consegue ignorar
o homem que salvou sua vida?
143
00:10:27,541 --> 00:10:30,871
Vocês conhecem o tio Rayleigh?
144
00:10:30,871 --> 00:10:32,101
Sim!
145
00:10:32,101 --> 00:10:34,671
É uma longa história.
146
00:10:34,671 --> 00:10:37,131
Luffy, então você acordou!
147
00:10:37,131 --> 00:10:39,381
Eu não durmo há dias,
preocupada com você.
148
00:10:39,381 --> 00:10:42,431
Você deve estar com fome...
Eu trouxe comida.
149
00:10:42,431 --> 00:10:44,431
Vamos, sirva-se...
150
00:10:44,431 --> 00:10:46,571
Você não consegue nem olhar para ele.
151
00:10:46,571 --> 00:10:49,311
Como consegue chamar isso de casamento?
152
00:10:49,311 --> 00:10:50,571
Sirva-lhe...
153
00:10:51,701 --> 00:10:53,901
Sirva-lhe uma refeição
imediatamente!
154
00:10:57,131 --> 00:11:00,991
Jinbe! Este banquete não é pro seu bico!
155
00:11:01,571 --> 00:11:03,161
Pode comer só um pouquinho...
156
00:11:03,161 --> 00:11:07,371
C-Claro... Luffy, por que não comemos?
157
00:11:09,371 --> 00:11:15,001
Luffy, você precisa comer!
Comer é viver!
158
00:11:30,401 --> 00:11:33,401
Isso mesmo! Esse é o meu Luffy!
159
00:11:46,911 --> 00:11:52,411
Jinbe! Eu disse "só um pouquinho"!
160
00:11:57,061 --> 00:11:59,961
Obrigada por me trazer a carta da Shakky.
161
00:12:01,511 --> 00:12:04,471
Parece que ela não mudou nada.
162
00:12:04,471 --> 00:12:08,851
Sim, ela continua a mesma de quando
vocês moravam em Sabaody.
163
00:12:08,851 --> 00:12:10,851
Ela está bem.
164
00:12:10,851 --> 00:12:17,651
Essas meninas ficaram muito bonitas
e fortes ao longo destes 13 anos.
165
00:12:17,651 --> 00:12:20,941
Rayleigh, Shakky, Vovó Nyon...
166
00:12:20,941 --> 00:12:26,161
Vocês três nos protegeram
quando fugimos dos Dragões Celestiais.
167
00:12:26,541 --> 00:12:28,741
Mas nós temos um problema.
168
00:12:28,741 --> 00:12:33,581
Temos que esconder o Luffy da Marinha.
169
00:12:33,581 --> 00:12:37,171
Mesmo que o Rayleigh já conheça o Luffy,
170
00:12:37,171 --> 00:12:41,331
se o paradeiro do Luffy for descoberto,
171
00:12:41,331 --> 00:12:43,171
temos motivos para nos preocupar.
172
00:12:43,171 --> 00:12:45,981
Hã?! Eu o conheço de algum lugar!
173
00:12:45,981 --> 00:12:48,641
Você é o Rayleigh, não é?
174
00:12:48,641 --> 00:12:51,311
Só percebeu agora?!
Está cega pro resto do mundo?!
175
00:12:52,981 --> 00:12:56,811
Não, eu duvido que a Marinha
vá adivinhar que ele está aqui.
176
00:12:57,601 --> 00:13:01,221
Antes de mais nada,
o homem que o mandou para cá
177
00:13:01,221 --> 00:13:04,741
me disse que o havia
mandado nesta direção.
178
00:13:07,321 --> 00:13:08,241
Kuma...
179
00:13:09,641 --> 00:13:12,321
Eu trabalho para o Exército Revolucionário.
180
00:13:12,321 --> 00:13:14,331
E justamente devido a esta relação,
181
00:13:14,331 --> 00:13:16,411
quero que os Chapéus de Palha fujam daqui.
182
00:13:16,871 --> 00:13:19,421
Ah, eu não acredito nisso.
183
00:13:20,351 --> 00:13:23,091
E o Monkey, onde foi parar?
184
00:13:24,131 --> 00:13:25,801
Não sei.
185
00:13:28,971 --> 00:13:31,721
Sinto muito pela minha
conduta brusca de ontem.
186
00:13:32,471 --> 00:13:34,981
Podemos conversar?
187
00:13:35,601 --> 00:13:40,021
Não me resta... muito tempo.
188
00:13:41,361 --> 00:13:42,941
O Chapéu de Palha deve estar...
189
00:13:44,321 --> 00:13:48,701
A direção na qual Bartholomew
Kuma mandou Luffy
190
00:13:48,701 --> 00:13:51,991
é a direção da Ilha das Mulheres.
191
00:13:52,461 --> 00:13:54,251
E não é só isso.
192
00:13:54,251 --> 00:13:58,331
Descobri informações pertinentes
à Guerra dos Maiorais.
193
00:13:58,331 --> 00:14:03,211
É sobre a fuga de Impel Down,
protagonizada por Luffy e os demais.
194
00:14:03,211 --> 00:14:08,551
Quando tentei entender como Luffy
conseguiu invadir a Grande Prisão,
195
00:14:09,081 --> 00:14:15,311
pensei que pudesse ter se infiltrado em um
navio da Marinha com Hancock, mas...
196
00:14:19,251 --> 00:14:22,861
Como Hancock odeia tanto
o Governo quanto homens,
197
00:14:22,861 --> 00:14:27,781
duvido que fosse embarcar um navio deles,
sobretudo para ajudar um homem.
198
00:14:28,921 --> 00:14:31,161
Mas claro que é tudo teoria.
199
00:14:31,981 --> 00:14:33,831
Mas já pensou no seguinte?
200
00:14:35,581 --> 00:14:40,331
E se a Hancock se apaixonou pelo Monkey?
201
00:14:40,331 --> 00:14:42,131
Aí, tudo faz sentido.
202
00:14:44,251 --> 00:14:47,091
O Monkey é bonitão.
203
00:14:48,421 --> 00:14:51,551
E se eu fosse a Hancock,
204
00:14:51,551 --> 00:14:56,011
eu o acobertaria na Ilha das Mulheres
para despistar a Marinha.
205
00:14:57,351 --> 00:15:00,191
Que premissa mais subjetiva, Shakky.
206
00:15:03,271 --> 00:15:06,731
A intuição feminina é espantosa...
207
00:15:06,731 --> 00:15:08,301
Mandou bem, Shakky!
208
00:15:08,301 --> 00:15:11,951
Ela estava coberta de razão, como pode ver.
209
00:15:11,951 --> 00:15:15,081
Ah, você gostou? Que bom!
210
00:15:16,141 --> 00:15:20,001
Mas a Marinha não mobilizaria forças
com base numa hipótese tão absurda.
211
00:15:20,771 --> 00:15:22,711
Por isso, este é um lugar seguro.
212
00:15:23,341 --> 00:15:25,791
Agora, vamos tratar de negócios.
213
00:15:27,331 --> 00:15:28,821
Luffy!
214
00:15:29,781 --> 00:15:34,781
Você disse que vai para Sabaody, não é?
215
00:15:37,721 --> 00:15:39,561
Eu preciso ver meus companheiros.
216
00:15:41,731 --> 00:15:45,061
É isso mesmo que você quer?
217
00:16:03,381 --> 00:16:05,211
Arquipélago Sabaody.
218
00:16:06,701 --> 00:16:09,631
Lembre-se do que aconteceu
a vocês naquela ilha.
219
00:16:17,801 --> 00:16:21,421
Pessoal, nossa prioridade é fugir!
220
00:16:22,461 --> 00:16:28,061
Do jeito que estamos agora,
não temos como vencer esses caras!
221
00:16:45,971 --> 00:16:50,921
Por que não consegui salvar
nenhum dos meus companheiros?
222
00:17:12,741 --> 00:17:17,941
Acha que seria capaz de encarar
aqueles poderes colossais?
223
00:17:34,801 --> 00:17:36,511
Mas eu...
224
00:17:36,891 --> 00:17:41,221
Você quer se reunir com seus companheiros
para encarar de novo o mesmo destino?
225
00:17:43,101 --> 00:17:45,511
Eu tenho uma proposta para lhe fazer.
226
00:17:46,501 --> 00:17:48,551
Se vai aceitá-la ou não...
227
00:17:49,781 --> 00:17:51,231
A decisão é sua.
228
00:18:00,521 --> 00:18:05,701
Enquanto isso, nas Ilhas Bowin
da Grand Line...
229
00:18:02,161 --> 00:18:05,701
Ilhas Bowin, na Grande Line
230
00:18:06,581 --> 00:18:09,421
Pare, Usopp'm!
231
00:18:09,421 --> 00:18:11,841
Não tente me deter, Héracles'm!
232
00:18:12,451 --> 00:18:17,541
Após se fartar da enorme variedade de comida na
floresta,
233
00:18:17,541 --> 00:18:19,971
Usopp está balançando seu corpo colossal...
234
00:18:23,461 --> 00:18:24,921
e correndo.
235
00:18:26,781 --> 00:18:28,521
É impossível'm!
236
00:18:28,521 --> 00:18:31,021
Não é, não! Por isso,
eu vou tentar de novo!
237
00:18:31,561 --> 00:18:32,811
Desta vez, eu vou conseguir!
238
00:18:38,051 --> 00:18:39,691
Aí está você!
239
00:18:43,181 --> 00:18:45,701
Fora do meu caminho!
240
00:18:46,611 --> 00:18:48,121
Tiro Certeiro!
241
00:18:50,791 --> 00:18:53,951
Ah, não'm! Usopp'm!
242
00:18:59,101 --> 00:19:01,381
Tudo bem, Usopp'm?
243
00:19:02,291 --> 00:19:03,781
Droga...
244
00:19:03,781 --> 00:19:05,851
Você não pode fazer isso.
245
00:19:05,851 --> 00:19:11,311
Se tentar sair desta ilha,
seres terríveis vão detê-lo
246
00:19:11,311 --> 00:19:14,521
e jogá-lo de volta para a floresta'm!
247
00:19:20,961 --> 00:19:25,201
Nada irá impedi-lo de entrar na ilha'm,
248
00:19:26,271 --> 00:19:28,901
mas quem coloca os pés nela está condenado!
249
00:19:28,901 --> 00:19:30,911
Ninguém nunca saiu vivo desta ilha'm!
250
00:19:30,911 --> 00:19:34,871
E meu nome é Héracles'm!
251
00:19:36,091 --> 00:19:39,071
Ah, Usopp'm?! Aonde você foi?!
252
00:19:45,431 --> 00:19:46,601
Ah, ele está em perigo'm!
253
00:19:46,601 --> 00:19:49,561
A criatura marítima acabou de subir para a ilha!
254
00:19:50,041 --> 00:19:52,771
Usopp'm está em perigo!
255
00:19:56,101 --> 00:20:00,721
O doce odor dos frutos nativos das Ilhas Bowin
256
00:20:00,721 --> 00:20:04,111
atrai a atenção de insetos e pássaros gigantes
257
00:20:04,111 --> 00:20:07,011
e até de criaturas marítimas e Reis dos Mares!
258
00:20:08,521 --> 00:20:10,411
É um hipopótamo marítimo!
259
00:20:12,051 --> 00:20:15,001
Ele não devia me assustar agora!
260
00:20:15,391 --> 00:20:19,131
O odor os atrai para a parte interna da ilha,
261
00:20:19,131 --> 00:20:22,471
onde encontram a floresta repleta de comida.
262
00:20:26,291 --> 00:20:28,471
É fácil entrar na ilha,
263
00:20:30,271 --> 00:20:32,471
mas é difícil sair dela...
264
00:20:36,441 --> 00:20:40,021
Sai do meu caminho!
Tiro Certeiro! Estrela de Pólvora!
265
00:20:42,211 --> 00:20:44,361
Eu preciso sair daqui!
266
00:20:44,361 --> 00:20:48,701
Não fique no meu caminho!
267
00:20:49,531 --> 00:20:53,541
Eu preciso voltar!
268
00:20:53,541 --> 00:20:55,831
Para Sabaody!
269
00:20:57,131 --> 00:20:58,461
Estrela de Pólvora!
270
00:20:59,291 --> 00:21:01,051
Estrela de Pólvora!
271
00:21:01,601 --> 00:21:03,141
Estrela de Pólvora!
272
00:21:03,551 --> 00:21:05,511
Estrela de Pólvora!
273
00:21:05,681 --> 00:21:07,261
Estrela de Pólvora!
274
00:21:10,581 --> 00:21:11,811
Usopp'm!
275
00:21:13,521 --> 00:21:15,581
As ilhas vão se mover de novo!
276
00:21:15,581 --> 00:21:16,871
O quê?!
277
00:21:20,901 --> 00:21:24,361
Usopp'm! Segure-se em uma árvore!
278
00:21:24,361 --> 00:21:25,861
Está acontecendo de novo?!
279
00:21:25,861 --> 00:21:28,451
Ela vai comer alguma coisa!
280
00:21:34,591 --> 00:21:38,121
Esta flor que se assemelha a um arquipélago
281
00:21:50,781 --> 00:21:52,571
é chamada de Ilhas Bowin,
282
00:21:52,571 --> 00:21:56,521
mas seu nome científico é Barão Estomacal,
uma planta carnívora!
283
00:21:58,071 --> 00:22:00,691
Usopp'm!
284
00:22:09,361 --> 00:22:11,861
Qual é o problema com você, Usopp'm?
285
00:22:13,941 --> 00:22:18,331
Você mudou desde que leu
o jornal que o Brululu Diário trouxe!
286
00:22:21,791 --> 00:22:23,341
Eu...
287
00:22:23,801 --> 00:22:30,491
Eu não posso perder tempo aqui agora!
288
00:22:34,991 --> 00:22:40,191
Luffy perdeu o irmão na guerra!
289
00:22:40,191 --> 00:22:45,231
Ele deve estar passando
por uma barra pesada!
290
00:23:03,211 --> 00:23:07,091
Se seu companheiro está
passando por uma barra pesada,
291
00:23:07,091 --> 00:23:12,081
você tem que estar lá com ele!
292
00:23:13,281 --> 00:23:17,391
Luffy!
293
00:23:25,501 --> 00:23:28,291
Preocupados com Luffy,
seus companheiros entram em ação,
294
00:23:28,291 --> 00:23:32,311
mas Nami é mantida em cativeiro
pelos pesquisadores de Climatéria.
295
00:23:32,311 --> 00:23:34,201
Enquanto isso, na Ilha Inverno,
296
00:23:34,201 --> 00:23:36,621
Franky vai a um certo local
em busca de um quebra-gelo.
297
00:23:36,621 --> 00:23:39,831
O que faz o perigoso botão
que ele encontrou lá?!
298
00:23:39,831 --> 00:23:41,331
No próximo episódio de One Piece:
299
00:23:41,331 --> 00:23:45,041
De Volta ao Capitão! Fuga da Ilha do Céu
e o Incidente na Ilha Inverno!
300
00:23:45,041 --> 00:23:47,551
Eu serei o Rei dos Piratas!