1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,931 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,931 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,751 --> 00:03:36,371 Tras el fin de la Guerra de los Mejores contra la Marina, 36 00:03:36,371 --> 00:03:38,581 Luffy escapa hacia la Isla de las Doncellas 37 00:03:38,581 --> 00:03:41,631 donde se deprime al notar lo débil que es. 38 00:03:42,081 --> 00:03:45,681 ¡¿Qué es lo que tienes todavía?! 39 00:03:49,141 --> 00:03:57,161 Reunión con el Rey Oscuro Rayleigh Es la hora de que Luffy tome una decisión 40 00:03:52,531 --> 00:03:57,051 Reunión con el Rey Oscuro Rayleigh. Es la hora de que Luffy tome una decisión. 41 00:04:03,281 --> 00:04:06,701 Calm Belt 42 00:04:09,791 --> 00:04:13,541 La bahía de la costa rocosa de la Isla de las Doncellas 43 00:04:13,851 --> 00:04:16,221 Ya no oigo su voz. 44 00:04:16,841 --> 00:04:21,321 Ahora que lo dices, ¿adónde habrá ido Sombrero de Paja? 45 00:04:21,321 --> 00:04:23,771 Morirá si se abren sus heridas, ¿no? 46 00:04:29,441 --> 00:04:30,811 ¡Pesqué uno! 47 00:04:37,881 --> 00:04:39,351 ¿Qué ocurre? 48 00:04:39,951 --> 00:04:41,401 Creo que vi un pez... 49 00:04:42,781 --> 00:04:44,651 ¡Es enorme! 50 00:04:54,911 --> 00:04:57,951 ¡Mira! ¡Es un Rey del Mar de los grandes! 51 00:04:57,951 --> 00:04:59,671 ¿Qué está haciendo? ¿Peleando? 52 00:05:08,881 --> 00:05:11,351 ¡Está muerto! ¡Algo lo mató! 53 00:05:12,351 --> 00:05:13,741 ¿Ese tan grande? 54 00:05:13,741 --> 00:05:15,661 ¡No pude ver qué lo hizo! 55 00:05:15,661 --> 00:05:17,191 Es mar terrorífico. 56 00:05:21,941 --> 00:05:23,121 ¿Una persona? 57 00:05:23,121 --> 00:05:25,281 ¡Oye! ¿Quién eres? 58 00:05:28,081 --> 00:05:29,951 Vaya... 59 00:05:30,381 --> 00:05:31,651 El Rey... 60 00:05:33,111 --> 00:05:34,501 El Rey... 61 00:05:34,501 --> 00:05:36,861 ¡Rey Oscuro Rayleigh! 62 00:05:38,081 --> 00:05:41,791 Vaya, si son ustedes. Nos conocimos en el archipiélago Sabaody. 63 00:05:46,801 --> 00:05:50,221 ¡El vicecapitán de Roger, el Rey de los Piratas! 64 00:05:50,221 --> 00:05:56,271 Mi barco se hundió en la tormenta, así que tuve que nadar hasta aquí. 65 00:05:56,271 --> 00:06:01,341 ¡¿En una tormenta?! ¡Pero si el Calm Belt es un mar tranquilo! 66 00:06:01,341 --> 00:06:02,801 ¡No puede haber tormentas! 67 00:06:02,801 --> 00:06:07,531 ¡¿Eso quiere decir que su barco se hundió antes y nadó hasta aquí?! 68 00:06:08,701 --> 00:06:10,611 Es que nado muy bien a estilo pecho. 69 00:06:10,611 --> 00:06:12,851 ¡Eso no es lo importante! 70 00:06:12,851 --> 00:06:17,201 Entonces, ¿el que estaba peleando contra ese Rey del Mar eras tú? 71 00:06:17,201 --> 00:06:20,181 ¡Solo un pirata legendario podría hacer eso! 72 00:06:22,631 --> 00:06:23,841 Lo siento. 73 00:06:23,841 --> 00:06:26,341 ¡¿Por qué te disculpas?! 74 00:06:26,801 --> 00:06:28,261 Ah, cierto. 75 00:06:30,341 --> 00:06:33,641 Supongo que Luffy-kun está en esta isla. 76 00:06:38,601 --> 00:06:40,421 ¿Te enteraste? 77 00:06:39,891 --> 00:06:44,481 En el centro de la isla - Imperio de Mujeres Amazon Lily 78 00:06:40,421 --> 00:06:42,061 La Princesa Serpiente y las demás 79 00:06:42,061 --> 00:06:44,481 fueron a llevarle comida a Luffy. 80 00:06:44,901 --> 00:06:47,531 ¡Quiero tirar de su cuerpo de nuevo! 81 00:06:47,531 --> 00:06:51,281 Dicen que lo invitarán una vez que se mejore. 82 00:06:51,281 --> 00:06:53,281 ¡Qué ganas de verlo! 83 00:06:53,281 --> 00:06:56,281 No esperaba verlo tan pronto. 84 00:06:56,791 --> 00:06:59,791 ¡Los hombres son interesantes! 85 00:06:59,791 --> 00:07:04,501 ¡Si pudiera convertirme en hombre, podría estirarme como él! 86 00:07:05,001 --> 00:07:06,751 ¡Qué ganas de verlo! 87 00:07:08,091 --> 00:07:11,591 Sí, podría coserle ropa de nuevo. 88 00:07:11,591 --> 00:07:13,301 Y esta vez sin volados. 89 00:07:17,851 --> 00:07:21,601 ¡Estamos alejados a pesar de estar recién casados! 90 00:07:21,601 --> 00:07:24,311 ¡Me siento como la protagonista de una tragedia! 91 00:07:24,311 --> 00:07:28,691 "Pero, Hancock... No, mi querida esposa". 92 00:07:28,691 --> 00:07:30,071 "¿Sí?". 93 00:07:30,071 --> 00:07:34,071 "Aunque estemos muy alejados, nuestro amor es eterno". 94 00:07:34,501 --> 00:07:36,451 "¡Luffy!". 95 00:07:36,861 --> 00:07:42,871 ¡Mi querido esposo, mi corazón está ardiendo con fuerza! 96 00:07:42,871 --> 00:07:45,501 Te lo vuelvo a repetir, Princesa Serpiente. 97 00:07:45,501 --> 00:07:49,511 Que alguien te abrace y te llame por tu nombre de pila 98 00:07:49,511 --> 00:07:51,381 no significa que estén casados. 99 00:07:51,381 --> 00:07:54,181 Entonces, ¿qué hay que hacer para estar casado? 100 00:07:54,181 --> 00:07:57,351 Pues... 101 00:08:00,381 --> 00:08:03,601 No puedes ir a Sabaody con esas heridas. 102 00:08:03,991 --> 00:08:07,581 Pero quiero ver a mis compañeros cuanto antes. 103 00:08:07,581 --> 00:08:11,171 Tengo que cumplir la promesa que les hice. 104 00:08:11,171 --> 00:08:12,821 Pero... 105 00:08:14,201 --> 00:08:18,701 Los tipos del submarino no están. 106 00:08:19,761 --> 00:08:20,701 Luffy-kun. 107 00:08:22,061 --> 00:08:23,291 ¡El viejo Rayleigh! 108 00:08:24,231 --> 00:08:25,921 Me alegro de verte tan pronto. 109 00:08:26,411 --> 00:08:28,291 ¿Qué haces aquí? 110 00:08:28,291 --> 00:08:32,881 Estaba por ir al archipiélago Sabaody usando la Vivre Card. 111 00:08:34,551 --> 00:08:35,801 ¿Viste a los demás? 112 00:08:35,801 --> 00:08:39,181 No, no creo que se hayan reunido aún. 113 00:08:39,761 --> 00:08:42,931 Le di mi Vivre Card a Shakky. 114 00:08:43,731 --> 00:08:48,901 Si no lo hubiera hecho, no habría podido moverme con libertad. 115 00:08:48,901 --> 00:08:50,841 ¡El Rey Oscuro Rayleigh! 116 00:08:50,841 --> 00:08:54,111 ¿Eres el verdadero? ¡Estoy sorprendido! 117 00:08:54,441 --> 00:08:57,111 Tú eres el antiguo Shichibukai... 118 00:08:57,111 --> 00:08:59,581 Es Jinbe. Me salvó la vida. 119 00:09:01,121 --> 00:09:02,581 ¿Qué ocurre? 120 00:09:02,581 --> 00:09:06,921 Es que no esperaba conocer a una leyenda viviente por aquí. 121 00:09:06,921 --> 00:09:09,301 Toma. Ese sombrero es importante para ti, ¿no? 122 00:09:09,711 --> 00:09:11,171 Sí. Gracias. 123 00:09:15,631 --> 00:09:20,181 No me siento bien si no lo tengo puesto. 124 00:09:23,271 --> 00:09:26,271 ¿No has visto a un grupo de piratas por aquí? 125 00:09:26,271 --> 00:09:29,611 Si te refieres a Trafalgar Law, acaba de irse. 126 00:09:30,471 --> 00:09:34,191 Dijo que tienes que descansar otras dos semanas. 127 00:09:37,111 --> 00:09:38,911 Él salvó tu vida, ¿no? 128 00:09:44,741 --> 00:09:48,211 Qué lástima. Llegamos hasta allí... 129 00:09:48,211 --> 00:09:51,581 Quería entrar en el país de mujeres. 130 00:09:51,581 --> 00:09:53,381 Los osos podíamos entrar. 131 00:09:53,381 --> 00:09:54,671 ¡Cállate! 132 00:09:55,111 --> 00:09:56,341 Lo siento. 133 00:09:56,341 --> 00:09:57,761 ¡Qué poco carácter! 134 00:09:58,051 --> 00:10:00,811 ¿Qué tramará el Rey Oscuro? 135 00:10:00,811 --> 00:10:03,751 Estoy seguro de que ese "D" provocará otra tormenta. 136 00:10:04,951 --> 00:10:07,481 Ya tengo ganas de verlo de nuevo. 137 00:10:09,081 --> 00:10:12,611 ¡¿Rayleigh?! ¡Pero si eres Rayleigh! 138 00:10:13,481 --> 00:10:16,571 ¡Gloriosa! ¡Cuánto tiempo sin verte! 139 00:10:16,571 --> 00:10:17,841 ¡Rayleigh! 140 00:10:17,841 --> 00:10:19,111 ¡Ray-san! 141 00:10:19,941 --> 00:10:21,071 ¡Chicas! 142 00:10:21,431 --> 00:10:22,911 ¡Luffy! 143 00:10:22,911 --> 00:10:27,121 ¡Oye, hermana! ¡No te comportes así con el hombre que nos salvó la vida! 144 00:10:27,541 --> 00:10:30,871 ¿Conocen al viejo Rayleigh? 145 00:10:30,871 --> 00:10:32,021 Sí. 146 00:10:32,021 --> 00:10:34,671 Es una larga historia. 147 00:10:34,671 --> 00:10:37,131 Luffy, al fin despertaste. 148 00:10:37,131 --> 00:10:39,381 Estaba tan preocupada por ti que no podía dormir. 149 00:10:39,381 --> 00:10:42,431 Debes tener hambre. Te traje comida. 150 00:10:42,431 --> 00:10:44,431 Vamos, no seas reservado y... 151 00:10:44,431 --> 00:10:46,571 Ni siquiera puedes mirarlo a la cara. 152 00:10:46,571 --> 00:10:49,311 ¿Y tú dices que estás casada con él? 153 00:10:49,311 --> 00:10:50,571 ¡Sírvele! 154 00:10:51,701 --> 00:10:53,901 ¡Sírvele la comida ahora mismo! 155 00:10:57,131 --> 00:11:00,991 ¡Jinbe, esta comida no es para ti! 156 00:11:01,571 --> 00:11:03,161 Puedes comer solo un poquito. 157 00:11:03,161 --> 00:11:04,701 De acuerdo. 158 00:11:04,701 --> 00:11:07,371 Luffy-kun, aprovechemos para comer. 159 00:11:09,371 --> 00:11:15,001 ¡Luffy-kun, tienes que comer! ¡Comer es vivir! 160 00:11:30,401 --> 00:11:33,401 ¡Eso es! ¡Ese es el Luffy-kun que conozco! 161 00:11:46,911 --> 00:11:52,411 ¡Jinbe! ¡Dije que solo un poquito! 162 00:11:57,061 --> 00:11:59,961 Gracias por traerme la carta de Shakky. 163 00:12:01,511 --> 00:12:04,471 Parece que ella no ha cambiado. 164 00:12:04,471 --> 00:12:08,851 Sí, es como cuando vivías en Sabaody. 165 00:12:08,851 --> 00:12:10,851 Le está yendo bien. 166 00:12:10,851 --> 00:12:17,651 Estas chicas se han vuelto muy bellas y fuertes en estos 13 años. 167 00:12:17,651 --> 00:12:20,941 Rayleigh, Shakky, la abuela Nyon... 168 00:12:20,941 --> 00:12:26,161 Ustedes nos protegieron cuando huimos de los Dragones Celestiales. 169 00:12:26,541 --> 00:12:28,741 Pero tenemos un problema. 170 00:12:28,741 --> 00:12:33,581 Se supone que estamos ocultando a Luffy de la Marina. 171 00:12:33,581 --> 00:12:37,171 Aunque tú lo conozcas, 172 00:12:37,171 --> 00:12:41,331 si pudiste adivinar tan fácilmente dónde estaba, 173 00:12:41,331 --> 00:12:43,171 no puedo quedarme tranquila. 174 00:12:44,041 --> 00:12:45,981 ¡Cuántos recuerdos me trae verte! 175 00:12:45,981 --> 00:12:48,641 Eres Rayleigh, ¿no? 176 00:12:48,641 --> 00:12:51,311 ¡¿Recién te das cuenta?! ¡¿Tan concentrada estabas en él?! 177 00:12:52,981 --> 00:12:56,811 No. No creo que la Marina pueda localizarlo. 178 00:12:57,601 --> 00:13:01,221 Para empezar, el que lo mandó por los aires 179 00:13:01,221 --> 00:13:04,741 me dijo que lo envió hacia aquí. 180 00:13:07,321 --> 00:13:08,241 Kuma... 181 00:13:09,641 --> 00:13:12,321 Soy un oficial del Ejército Revolucionario. 182 00:13:12,321 --> 00:13:14,021 Así que tengo una conexión con ellos. 183 00:13:14,331 --> 00:13:16,411 Quiero hacer que escapen de aquí. 184 00:13:17,921 --> 00:13:19,421 No lo sabía. 185 00:13:20,351 --> 00:13:23,091 ¿Y bien? ¿Dónde está Monkey-chan? 186 00:13:24,131 --> 00:13:25,801 No lo sé. 187 00:13:28,971 --> 00:13:31,721 Disculpa mi comportamiento de antes. 188 00:13:32,471 --> 00:13:34,981 Quiero hablar contigo un momento. 189 00:13:35,601 --> 00:13:37,321 No me queda... 190 00:13:38,401 --> 00:13:40,021 mucho tiempo. 191 00:13:41,361 --> 00:13:42,941 Sombrero de Paja... 192 00:13:44,321 --> 00:13:48,701 Bartholomew Kuma mandó por los aires a Luffy 193 00:13:48,701 --> 00:13:51,991 en dirección a la Isla de las Doncellas. 194 00:13:52,461 --> 00:13:54,251 Y eso no es todo. 195 00:13:54,251 --> 00:13:58,331 Me enteré de algo interesante sobre la Guerra de los Mejores. 196 00:13:58,331 --> 00:14:03,211 Algo sobre la fuga de Impel Down que llevaron a cabo Luffy-kun y los demás. 197 00:14:03,211 --> 00:14:08,551 Cuando pensé en el motivo por el cual Luffy-kun pudo infiltrarse en la gran prisión, 198 00:14:09,081 --> 00:14:15,311 se me ocurrió que Luffy-kun se había infiltrado en un barco de la Marina con Hancock. 199 00:14:19,251 --> 00:14:22,861 Pero como Hancock odia al Gobierno y a los hombres, 200 00:14:22,861 --> 00:14:27,781 no pensaba que ella abordaría un barco del Gobierno ni ayudaría a un hombre. 201 00:14:28,921 --> 00:14:31,161 Lo que sigue es una teoría. 202 00:14:31,981 --> 00:14:33,831 ¿Y si lo piensas de este modo? 203 00:14:35,581 --> 00:14:40,331 Si Hancock se enamoró de Monkey-chan, 204 00:14:40,331 --> 00:14:42,131 todo tiene sentido. 205 00:14:44,251 --> 00:14:47,091 Monkey-chan es un chico apuesto. 206 00:14:48,421 --> 00:14:51,551 Y si yo fuera Hancock, 207 00:14:51,551 --> 00:14:56,011 lo refugiaría en la Isla de las Doncellas sin decirle nada la Marina. 208 00:14:57,351 --> 00:15:00,191 Es una teoría muy subjetiva, Shakky. 209 00:15:03,271 --> 00:15:06,731 La intuición de las mujeres es temible. 210 00:15:06,731 --> 00:15:08,381 Esa es mi Shakky. 211 00:15:08,381 --> 00:15:11,951 Como puedes ver, dio justo en el blanco. 212 00:15:11,951 --> 00:15:15,081 ¿Sí? ¿Está delicioso? Qué bien. 213 00:15:16,141 --> 00:15:20,001 La Marina no entrará en acción basándose en una teoría tan ridícula. 214 00:15:20,771 --> 00:15:22,711 Así que este sitio está a salvo. 215 00:15:23,341 --> 00:15:25,791 Bueno, vayamos al grano. 216 00:15:27,331 --> 00:15:28,821 Luffy-kun. 217 00:15:29,781 --> 00:15:34,781 Dijiste que piensas ir a Sabaody, ¿no? 218 00:15:37,721 --> 00:15:39,561 Quiero ver a mis compañeros. 219 00:15:41,731 --> 00:15:45,061 ¿Eso es lo que quieres de verdad? 220 00:16:03,381 --> 00:16:05,211 El archipiélago Sabaody. 221 00:16:06,701 --> 00:16:09,631 ¿Recuerdas lo que les pasó en esa isla? 222 00:16:17,801 --> 00:16:21,421 ¡Céntrense en escapar! 223 00:16:22,461 --> 00:16:28,061 ¡Ahora mismo no podemos derrotarlos! 224 00:16:45,971 --> 00:16:50,921 ¡No pude salvar a ninguno de mis compañeros! 225 00:17:12,741 --> 00:17:17,941 ¿Crees que puedes enfrentarte a esos poderes enormes en tu estado actual? 226 00:17:34,801 --> 00:17:36,511 Pero yo... 227 00:17:36,891 --> 00:17:41,221 ¿Quieres reunirte con tus compañeros para repetir lo mismo? 228 00:17:43,101 --> 00:17:45,511 Tengo una propuesta. 229 00:17:46,501 --> 00:17:48,551 Por supuesto, dependerá de ti... 230 00:17:49,611 --> 00:17:50,731 que la aceptes o no. 231 00:18:00,521 --> 00:18:05,701 Mientras, en las Islas Bowin del Grand Line... 232 00:18:02,161 --> 00:18:05,701 Grand Line Islas Bowin 233 00:18:06,581 --> 00:18:09,421 ¡Espera, Usopp'n! 234 00:18:09,421 --> 00:18:11,841 ¡No me detengas, Heracles'n! 235 00:18:12,451 --> 00:18:14,211 Usopp estaba... 236 00:18:14,211 --> 00:18:17,141 moviendo el enorme cuerpo que obtuvo 237 00:18:17,141 --> 00:18:19,971 tras comer la gran variedad de comida del bosque... 238 00:18:23,461 --> 00:18:24,921 y estaba corriendo. 239 00:18:26,781 --> 00:18:28,521 ¡Pasará lo mismo de antes'n! 240 00:18:28,521 --> 00:18:31,021 ¡Si así fuera, no lo intentaría muchas veces! 241 00:18:31,561 --> 00:18:32,811 ¡Esta vez lo lograré! 242 00:18:38,051 --> 00:18:39,691 ¡Ahí estás! 243 00:18:43,181 --> 00:18:45,701 ¡Hazte a un lado! 244 00:18:46,611 --> 00:18:48,121 Hissatsu... 245 00:18:50,791 --> 00:18:53,951 ¡No, Usopp'n! 246 00:18:59,101 --> 00:19:01,381 ¿Estás bien, Usopp'n? 247 00:19:02,291 --> 00:19:03,781 Maldición... 248 00:19:03,781 --> 00:19:07,851 No te sobreesfuerces. Si intentas salir de esta isla, 249 00:19:08,641 --> 00:19:11,311 las criaturas poderosas te bloquearán el camino 250 00:19:11,311 --> 00:19:14,521 y te empujarán de vuelta al bosque'n. 251 00:19:20,961 --> 00:19:25,201 No hay nada que te impida entrar en la isla, 252 00:19:26,271 --> 00:19:28,901 pero una vez que lo haces, estás muerto. 253 00:19:28,901 --> 00:19:30,911 ¡Nadie ha dejado esta isla con vida'n! 254 00:19:30,911 --> 00:19:34,871 ¡Y mi nombre es Heracles'n! 255 00:19:36,091 --> 00:19:39,071 ¿Eh? ¡Usopp'n! ¡¿Dónde te metiste?! 256 00:19:45,431 --> 00:19:46,601 ¡Está en peligro'n! 257 00:19:46,601 --> 00:19:49,561 ¡La criatura del mar acaba de entrar en la isla! 258 00:19:50,041 --> 00:19:52,771 ¡Usopp'n está en peligro! 259 00:19:56,101 --> 00:20:03,431 El dulce olor de las Islas Bowin atrae a insectos y aves gigantes. 260 00:20:03,431 --> 00:20:07,011 E incluso a monstruos marinos y Reyes del Mar. 261 00:20:08,521 --> 00:20:10,011 ¡Es un hipopótamo de mar! 262 00:20:12,051 --> 00:20:15,001 ¡No es momento para quedarme a admirarlo! 263 00:20:15,391 --> 00:20:19,131 El aroma los atrae al interior de la isla, 264 00:20:19,131 --> 00:20:22,471 donde encuentran el bosque repleto de comida. 265 00:20:26,291 --> 00:20:28,471 Es fácil entrar en la isla... 266 00:20:30,271 --> 00:20:32,471 pero el camino de vuelta es terrible. 267 00:20:36,441 --> 00:20:40,021 ¡Me estorbas! ¡Hissatsu: Kayaku Boshi! 268 00:20:42,211 --> 00:20:44,361 ¡Voy a abandonar esta isla! 269 00:20:44,361 --> 00:20:48,701 ¡No me estorben! 270 00:20:49,531 --> 00:20:55,831 ¡Tengo que regresar a Sabaody! 271 00:20:57,131 --> 00:20:58,461 ¡Estrella de Pólvora! 272 00:20:59,291 --> 00:21:01,051 ¡Estrella de Pólvora! 273 00:21:01,601 --> 00:21:03,141 ¡Estrella de Pólvora! 274 00:21:03,551 --> 00:21:05,511 ¡Estrella de Pólvora! 275 00:21:05,681 --> 00:21:07,261 ¡Kayaku Boshi! 276 00:21:10,581 --> 00:21:11,811 ¡Usopp'n! 277 00:21:13,521 --> 00:21:15,581 ¡Las islas van a moverse de nuevo! 278 00:21:15,581 --> 00:21:16,871 ¿Qué? 279 00:21:20,901 --> 00:21:24,361 ¡Usopp'n, agárrate a un árbol! 280 00:21:24,361 --> 00:21:25,861 ¡¿Otra vez?! 281 00:21:25,861 --> 00:21:28,451 ¡La isla va a empezar a comer! 282 00:21:34,591 --> 00:21:38,121 En cuanto al nombre de esta flor que flota en el mar como una isla... 283 00:21:50,781 --> 00:21:52,571 La gente las llama "Islas Bowin", 284 00:21:52,571 --> 00:21:56,521 pero el nombre científico de esta planta carnívora es "Barón Estomacal". 285 00:21:58,071 --> 00:22:00,691 ¡Usopp'n! 286 00:22:09,361 --> 00:22:11,281 ¿Qué te sucede, Usopp'n? 287 00:22:13,941 --> 00:22:18,331 ¡Cambiaste luego de leer el periódico que nos trajo el Coo News! 288 00:22:21,791 --> 00:22:23,341 Yo... 289 00:22:23,801 --> 00:22:30,491 ¡No puedo perder el tiempo aquí! 290 00:22:34,991 --> 00:22:40,191 ¡Luffy perdió a su hermano en la guerra! 291 00:22:40,191 --> 00:22:45,231 ¡Debe estar sufriendo mucho! 292 00:23:03,211 --> 00:23:12,081 ¡No eres un compañero si no estás a su lado cuando está sufriendo! 293 00:23:13,281 --> 00:23:17,391 ¡Luffy! 294 00:23:25,501 --> 00:23:28,291 Los compañeros de Luffy se preocupan por él y entran en acción, 295 00:23:28,291 --> 00:23:32,311 pero los investigadores de Weatheria mantienen cautiva a Nami. 296 00:23:32,311 --> 00:23:36,621 Mientras, en la isla invernal, Franky va a cierto lugar para buscar un rompehielos. 297 00:23:36,621 --> 00:23:39,831 ¿Qué es ese botón extremadamente peligroso que encuentra allí? 298 00:23:39,831 --> 00:23:41,331 En el próximo episodio de One Piece: 299 00:23:41,331 --> 00:23:42,511 "Regresemos con el capitán. 300 00:23:42,511 --> 00:23:45,041 La fuga de la isla del cielo y el incidente de la isla invernal". 301 00:23:45,041 --> 00:23:47,551 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 302 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 Regresemos con el capitán La fuga de la isla del cielo y el incidente de la isla invernal