1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,931
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,751 --> 00:03:36,371
Tras el fin de la Guerra de
los Mejores contra la Marina,
36
00:03:36,371 --> 00:03:38,581
Luffy escapa hacia la Isla de las Doncellas
37
00:03:38,581 --> 00:03:41,631
donde se deprime al notar lo débil que es.
38
00:03:42,081 --> 00:03:45,681
¡¿Qué es lo que tienes todavía?!
39
00:03:49,141 --> 00:03:57,161
Reunión con el Rey Oscuro Rayleigh
Es la hora de que Luffy tome una decisión
40
00:03:52,531 --> 00:03:57,051
Reunión con el Rey Oscuro Rayleigh.
Es la hora de que Luffy tome una decisión.
41
00:04:03,281 --> 00:04:06,701
Calm Belt
42
00:04:09,791 --> 00:04:13,541
La bahía de la costa rocosa
de la Isla de las Doncellas
43
00:04:13,851 --> 00:04:16,221
Ya no oigo su voz.
44
00:04:16,841 --> 00:04:21,321
Ahora que lo dices, ¿adónde
habrá ido Sombrero de Paja?
45
00:04:21,321 --> 00:04:23,771
Morirá si se abren sus heridas, ¿no?
46
00:04:29,441 --> 00:04:30,811
¡Pesqué uno!
47
00:04:37,881 --> 00:04:39,351
¿Qué ocurre?
48
00:04:39,951 --> 00:04:41,401
Creo que vi un pez...
49
00:04:42,781 --> 00:04:44,651
¡Es enorme!
50
00:04:54,911 --> 00:04:57,951
¡Mira! ¡Es un Rey del Mar de los grandes!
51
00:04:57,951 --> 00:04:59,671
¿Qué está haciendo? ¿Peleando?
52
00:05:08,881 --> 00:05:11,351
¡Está muerto! ¡Algo lo mató!
53
00:05:12,351 --> 00:05:13,741
¿Ese tan grande?
54
00:05:13,741 --> 00:05:15,661
¡No pude ver qué lo hizo!
55
00:05:15,661 --> 00:05:17,191
Es mar terrorífico.
56
00:05:21,941 --> 00:05:23,121
¿Una persona?
57
00:05:23,121 --> 00:05:25,281
¡Oye! ¿Quién eres?
58
00:05:28,081 --> 00:05:29,951
Vaya...
59
00:05:30,381 --> 00:05:31,651
El Rey...
60
00:05:33,111 --> 00:05:34,501
El Rey...
61
00:05:34,501 --> 00:05:36,861
¡Rey Oscuro Rayleigh!
62
00:05:38,081 --> 00:05:41,791
Vaya, si son ustedes. Nos conocimos
en el archipiélago Sabaody.
63
00:05:46,801 --> 00:05:50,221
¡El vicecapitán de Roger,
el Rey de los Piratas!
64
00:05:50,221 --> 00:05:56,271
Mi barco se hundió en la tormenta,
así que tuve que nadar hasta aquí.
65
00:05:56,271 --> 00:06:01,341
¡¿En una tormenta?! ¡Pero si
el Calm Belt es un mar tranquilo!
66
00:06:01,341 --> 00:06:02,801
¡No puede haber tormentas!
67
00:06:02,801 --> 00:06:07,531
¡¿Eso quiere decir que su barco se
hundió antes y nadó hasta aquí?!
68
00:06:08,701 --> 00:06:10,611
Es que nado muy bien a estilo pecho.
69
00:06:10,611 --> 00:06:12,851
¡Eso no es lo importante!
70
00:06:12,851 --> 00:06:17,201
Entonces, ¿el que estaba peleando
contra ese Rey del Mar eras tú?
71
00:06:17,201 --> 00:06:20,181
¡Solo un pirata legendario
podría hacer eso!
72
00:06:22,631 --> 00:06:23,841
Lo siento.
73
00:06:23,841 --> 00:06:26,341
¡¿Por qué te disculpas?!
74
00:06:26,801 --> 00:06:28,261
Ah, cierto.
75
00:06:30,341 --> 00:06:33,641
Supongo que Luffy-kun está en esta isla.
76
00:06:38,601 --> 00:06:40,421
¿Te enteraste?
77
00:06:39,891 --> 00:06:44,481
En el centro de la isla - Imperio de Mujeres
Amazon Lily
78
00:06:40,421 --> 00:06:42,061
La Princesa Serpiente y las demás
79
00:06:42,061 --> 00:06:44,481
fueron a llevarle comida a Luffy.
80
00:06:44,901 --> 00:06:47,531
¡Quiero tirar de su cuerpo de nuevo!
81
00:06:47,531 --> 00:06:51,281
Dicen que lo invitarán
una vez que se mejore.
82
00:06:51,281 --> 00:06:53,281
¡Qué ganas de verlo!
83
00:06:53,281 --> 00:06:56,281
No esperaba verlo tan pronto.
84
00:06:56,791 --> 00:06:59,791
¡Los hombres son interesantes!
85
00:06:59,791 --> 00:07:04,501
¡Si pudiera convertirme en hombre,
podría estirarme como él!
86
00:07:05,001 --> 00:07:06,751
¡Qué ganas de verlo!
87
00:07:08,091 --> 00:07:11,591
Sí, podría coserle ropa de nuevo.
88
00:07:11,591 --> 00:07:13,301
Y esta vez sin volados.
89
00:07:17,851 --> 00:07:21,601
¡Estamos alejados a pesar
de estar recién casados!
90
00:07:21,601 --> 00:07:24,311
¡Me siento como la protagonista
de una tragedia!
91
00:07:24,311 --> 00:07:28,691
"Pero, Hancock... No, mi querida esposa".
92
00:07:28,691 --> 00:07:30,071
"¿Sí?".
93
00:07:30,071 --> 00:07:34,071
"Aunque estemos muy alejados,
nuestro amor es eterno".
94
00:07:34,501 --> 00:07:36,451
"¡Luffy!".
95
00:07:36,861 --> 00:07:42,871
¡Mi querido esposo, mi corazón
está ardiendo con fuerza!
96
00:07:42,871 --> 00:07:45,501
Te lo vuelvo a repetir, Princesa Serpiente.
97
00:07:45,501 --> 00:07:49,511
Que alguien te abrace y te
llame por tu nombre de pila
98
00:07:49,511 --> 00:07:51,381
no significa que estén casados.
99
00:07:51,381 --> 00:07:54,181
Entonces, ¿qué hay que
hacer para estar casado?
100
00:07:54,181 --> 00:07:57,351
Pues...
101
00:08:00,381 --> 00:08:03,601
No puedes ir a Sabaody con esas heridas.
102
00:08:03,991 --> 00:08:07,581
Pero quiero ver a mis
compañeros cuanto antes.
103
00:08:07,581 --> 00:08:11,171
Tengo que cumplir la promesa que les hice.
104
00:08:11,171 --> 00:08:12,821
Pero...
105
00:08:14,201 --> 00:08:18,701
Los tipos del submarino no están.
106
00:08:19,761 --> 00:08:20,701
Luffy-kun.
107
00:08:22,061 --> 00:08:23,291
¡El viejo Rayleigh!
108
00:08:24,231 --> 00:08:25,921
Me alegro de verte tan pronto.
109
00:08:26,411 --> 00:08:28,291
¿Qué haces aquí?
110
00:08:28,291 --> 00:08:32,881
Estaba por ir al archipiélago
Sabaody usando la Vivre Card.
111
00:08:34,551 --> 00:08:35,801
¿Viste a los demás?
112
00:08:35,801 --> 00:08:39,181
No, no creo que se hayan reunido aún.
113
00:08:39,761 --> 00:08:42,931
Le di mi Vivre Card a Shakky.
114
00:08:43,731 --> 00:08:48,901
Si no lo hubiera hecho, no habría
podido moverme con libertad.
115
00:08:48,901 --> 00:08:50,841
¡El Rey Oscuro Rayleigh!
116
00:08:50,841 --> 00:08:54,111
¿Eres el verdadero? ¡Estoy sorprendido!
117
00:08:54,441 --> 00:08:57,111
Tú eres el antiguo Shichibukai...
118
00:08:57,111 --> 00:08:59,581
Es Jinbe. Me salvó la vida.
119
00:09:01,121 --> 00:09:02,581
¿Qué ocurre?
120
00:09:02,581 --> 00:09:06,921
Es que no esperaba conocer a
una leyenda viviente por aquí.
121
00:09:06,921 --> 00:09:09,301
Toma. Ese sombrero es
importante para ti, ¿no?
122
00:09:09,711 --> 00:09:11,171
Sí. Gracias.
123
00:09:15,631 --> 00:09:20,181
No me siento bien si no lo tengo puesto.
124
00:09:23,271 --> 00:09:26,271
¿No has visto a un grupo
de piratas por aquí?
125
00:09:26,271 --> 00:09:29,611
Si te refieres a Trafalgar Law,
acaba de irse.
126
00:09:30,471 --> 00:09:34,191
Dijo que tienes que descansar
otras dos semanas.
127
00:09:37,111 --> 00:09:38,911
Él salvó tu vida, ¿no?
128
00:09:44,741 --> 00:09:48,211
Qué lástima. Llegamos hasta allí...
129
00:09:48,211 --> 00:09:51,581
Quería entrar en el país de mujeres.
130
00:09:51,581 --> 00:09:53,381
Los osos podíamos entrar.
131
00:09:53,381 --> 00:09:54,671
¡Cállate!
132
00:09:55,111 --> 00:09:56,341
Lo siento.
133
00:09:56,341 --> 00:09:57,761
¡Qué poco carácter!
134
00:09:58,051 --> 00:10:00,811
¿Qué tramará el Rey Oscuro?
135
00:10:00,811 --> 00:10:03,751
Estoy seguro de que ese "D"
provocará otra tormenta.
136
00:10:04,951 --> 00:10:07,481
Ya tengo ganas de verlo de nuevo.
137
00:10:09,081 --> 00:10:12,611
¡¿Rayleigh?! ¡Pero si eres Rayleigh!
138
00:10:13,481 --> 00:10:16,571
¡Gloriosa! ¡Cuánto tiempo sin verte!
139
00:10:16,571 --> 00:10:17,841
¡Rayleigh!
140
00:10:17,841 --> 00:10:19,111
¡Ray-san!
141
00:10:19,941 --> 00:10:21,071
¡Chicas!
142
00:10:21,431 --> 00:10:22,911
¡Luffy!
143
00:10:22,911 --> 00:10:27,121
¡Oye, hermana! ¡No te comportes así
con el hombre que nos salvó la vida!
144
00:10:27,541 --> 00:10:30,871
¿Conocen al viejo Rayleigh?
145
00:10:30,871 --> 00:10:32,021
Sí.
146
00:10:32,021 --> 00:10:34,671
Es una larga historia.
147
00:10:34,671 --> 00:10:37,131
Luffy, al fin despertaste.
148
00:10:37,131 --> 00:10:39,381
Estaba tan preocupada por
ti que no podía dormir.
149
00:10:39,381 --> 00:10:42,431
Debes tener hambre. Te traje comida.
150
00:10:42,431 --> 00:10:44,431
Vamos, no seas reservado y...
151
00:10:44,431 --> 00:10:46,571
Ni siquiera puedes mirarlo a la cara.
152
00:10:46,571 --> 00:10:49,311
¿Y tú dices que estás casada con él?
153
00:10:49,311 --> 00:10:50,571
¡Sírvele!
154
00:10:51,701 --> 00:10:53,901
¡Sírvele la comida ahora mismo!
155
00:10:57,131 --> 00:11:00,991
¡Jinbe, esta comida no es para ti!
156
00:11:01,571 --> 00:11:03,161
Puedes comer solo un poquito.
157
00:11:03,161 --> 00:11:04,701
De acuerdo.
158
00:11:04,701 --> 00:11:07,371
Luffy-kun, aprovechemos para comer.
159
00:11:09,371 --> 00:11:15,001
¡Luffy-kun, tienes que comer!
¡Comer es vivir!
160
00:11:30,401 --> 00:11:33,401
¡Eso es! ¡Ese es el Luffy-kun que conozco!
161
00:11:46,911 --> 00:11:52,411
¡Jinbe! ¡Dije que solo un poquito!
162
00:11:57,061 --> 00:11:59,961
Gracias por traerme la carta de Shakky.
163
00:12:01,511 --> 00:12:04,471
Parece que ella no ha cambiado.
164
00:12:04,471 --> 00:12:08,851
Sí, es como cuando vivías en Sabaody.
165
00:12:08,851 --> 00:12:10,851
Le está yendo bien.
166
00:12:10,851 --> 00:12:17,651
Estas chicas se han vuelto muy
bellas y fuertes en estos 13 años.
167
00:12:17,651 --> 00:12:20,941
Rayleigh, Shakky, la abuela Nyon...
168
00:12:20,941 --> 00:12:26,161
Ustedes nos protegieron cuando
huimos de los Dragones Celestiales.
169
00:12:26,541 --> 00:12:28,741
Pero tenemos un problema.
170
00:12:28,741 --> 00:12:33,581
Se supone que estamos ocultando
a Luffy de la Marina.
171
00:12:33,581 --> 00:12:37,171
Aunque tú lo conozcas,
172
00:12:37,171 --> 00:12:41,331
si pudiste adivinar tan
fácilmente dónde estaba,
173
00:12:41,331 --> 00:12:43,171
no puedo quedarme tranquila.
174
00:12:44,041 --> 00:12:45,981
¡Cuántos recuerdos me trae verte!
175
00:12:45,981 --> 00:12:48,641
Eres Rayleigh, ¿no?
176
00:12:48,641 --> 00:12:51,311
¡¿Recién te das cuenta?!
¡¿Tan concentrada estabas en él?!
177
00:12:52,981 --> 00:12:56,811
No. No creo que la Marina pueda localizarlo.
178
00:12:57,601 --> 00:13:01,221
Para empezar, el que lo mandó por los aires
179
00:13:01,221 --> 00:13:04,741
me dijo que lo envió hacia aquí.
180
00:13:07,321 --> 00:13:08,241
Kuma...
181
00:13:09,641 --> 00:13:12,321
Soy un oficial del Ejército Revolucionario.
182
00:13:12,321 --> 00:13:14,021
Así que tengo una conexión con ellos.
183
00:13:14,331 --> 00:13:16,411
Quiero hacer que escapen de aquí.
184
00:13:17,921 --> 00:13:19,421
No lo sabía.
185
00:13:20,351 --> 00:13:23,091
¿Y bien? ¿Dónde está Monkey-chan?
186
00:13:24,131 --> 00:13:25,801
No lo sé.
187
00:13:28,971 --> 00:13:31,721
Disculpa mi comportamiento de antes.
188
00:13:32,471 --> 00:13:34,981
Quiero hablar contigo un momento.
189
00:13:35,601 --> 00:13:37,321
No me queda...
190
00:13:38,401 --> 00:13:40,021
mucho tiempo.
191
00:13:41,361 --> 00:13:42,941
Sombrero de Paja...
192
00:13:44,321 --> 00:13:48,701
Bartholomew Kuma mandó por los aires a Luffy
193
00:13:48,701 --> 00:13:51,991
en dirección a la Isla de las Doncellas.
194
00:13:52,461 --> 00:13:54,251
Y eso no es todo.
195
00:13:54,251 --> 00:13:58,331
Me enteré de algo interesante
sobre la Guerra de los Mejores.
196
00:13:58,331 --> 00:14:03,211
Algo sobre la fuga de Impel Down que
llevaron a cabo Luffy-kun y los demás.
197
00:14:03,211 --> 00:14:08,551
Cuando pensé en el motivo por el cual
Luffy-kun pudo infiltrarse en la gran prisión,
198
00:14:09,081 --> 00:14:15,311
se me ocurrió que Luffy-kun se había infiltrado
en un barco de la Marina con Hancock.
199
00:14:19,251 --> 00:14:22,861
Pero como Hancock odia al
Gobierno y a los hombres,
200
00:14:22,861 --> 00:14:27,781
no pensaba que ella abordaría un barco
del Gobierno ni ayudaría a un hombre.
201
00:14:28,921 --> 00:14:31,161
Lo que sigue es una teoría.
202
00:14:31,981 --> 00:14:33,831
¿Y si lo piensas de este modo?
203
00:14:35,581 --> 00:14:40,331
Si Hancock se enamoró de Monkey-chan,
204
00:14:40,331 --> 00:14:42,131
todo tiene sentido.
205
00:14:44,251 --> 00:14:47,091
Monkey-chan es un chico apuesto.
206
00:14:48,421 --> 00:14:51,551
Y si yo fuera Hancock,
207
00:14:51,551 --> 00:14:56,011
lo refugiaría en la Isla de las
Doncellas sin decirle nada la Marina.
208
00:14:57,351 --> 00:15:00,191
Es una teoría muy subjetiva, Shakky.
209
00:15:03,271 --> 00:15:06,731
La intuición de las mujeres es temible.
210
00:15:06,731 --> 00:15:08,381
Esa es mi Shakky.
211
00:15:08,381 --> 00:15:11,951
Como puedes ver, dio justo en el blanco.
212
00:15:11,951 --> 00:15:15,081
¿Sí? ¿Está delicioso? Qué bien.
213
00:15:16,141 --> 00:15:20,001
La Marina no entrará en acción
basándose en una teoría tan ridícula.
214
00:15:20,771 --> 00:15:22,711
Así que este sitio está a salvo.
215
00:15:23,341 --> 00:15:25,791
Bueno, vayamos al grano.
216
00:15:27,331 --> 00:15:28,821
Luffy-kun.
217
00:15:29,781 --> 00:15:34,781
Dijiste que piensas ir a Sabaody, ¿no?
218
00:15:37,721 --> 00:15:39,561
Quiero ver a mis compañeros.
219
00:15:41,731 --> 00:15:45,061
¿Eso es lo que quieres de verdad?
220
00:16:03,381 --> 00:16:05,211
El archipiélago Sabaody.
221
00:16:06,701 --> 00:16:09,631
¿Recuerdas lo que les pasó en esa isla?
222
00:16:17,801 --> 00:16:21,421
¡Céntrense en escapar!
223
00:16:22,461 --> 00:16:28,061
¡Ahora mismo no podemos derrotarlos!
224
00:16:45,971 --> 00:16:50,921
¡No pude salvar a ninguno
de mis compañeros!
225
00:17:12,741 --> 00:17:17,941
¿Crees que puedes enfrentarte a esos
poderes enormes en tu estado actual?
226
00:17:34,801 --> 00:17:36,511
Pero yo...
227
00:17:36,891 --> 00:17:41,221
¿Quieres reunirte con tus
compañeros para repetir lo mismo?
228
00:17:43,101 --> 00:17:45,511
Tengo una propuesta.
229
00:17:46,501 --> 00:17:48,551
Por supuesto, dependerá de ti...
230
00:17:49,611 --> 00:17:50,731
que la aceptes o no.
231
00:18:00,521 --> 00:18:05,701
Mientras, en las Islas Bowin del Grand Line...
232
00:18:02,161 --> 00:18:05,701
Grand Line
Islas Bowin
233
00:18:06,581 --> 00:18:09,421
¡Espera, Usopp'n!
234
00:18:09,421 --> 00:18:11,841
¡No me detengas, Heracles'n!
235
00:18:12,451 --> 00:18:14,211
Usopp estaba...
236
00:18:14,211 --> 00:18:17,141
moviendo el enorme cuerpo que obtuvo
237
00:18:17,141 --> 00:18:19,971
tras comer la gran variedad
de comida del bosque...
238
00:18:23,461 --> 00:18:24,921
y estaba corriendo.
239
00:18:26,781 --> 00:18:28,521
¡Pasará lo mismo de antes'n!
240
00:18:28,521 --> 00:18:31,021
¡Si así fuera, no lo
intentaría muchas veces!
241
00:18:31,561 --> 00:18:32,811
¡Esta vez lo lograré!
242
00:18:38,051 --> 00:18:39,691
¡Ahí estás!
243
00:18:43,181 --> 00:18:45,701
¡Hazte a un lado!
244
00:18:46,611 --> 00:18:48,121
Hissatsu...
245
00:18:50,791 --> 00:18:53,951
¡No, Usopp'n!
246
00:18:59,101 --> 00:19:01,381
¿Estás bien, Usopp'n?
247
00:19:02,291 --> 00:19:03,781
Maldición...
248
00:19:03,781 --> 00:19:07,851
No te sobreesfuerces.
Si intentas salir de esta isla,
249
00:19:08,641 --> 00:19:11,311
las criaturas poderosas
te bloquearán el camino
250
00:19:11,311 --> 00:19:14,521
y te empujarán de vuelta al bosque'n.
251
00:19:20,961 --> 00:19:25,201
No hay nada que te impida entrar en la isla,
252
00:19:26,271 --> 00:19:28,901
pero una vez que lo haces, estás muerto.
253
00:19:28,901 --> 00:19:30,911
¡Nadie ha dejado esta isla con vida'n!
254
00:19:30,911 --> 00:19:34,871
¡Y mi nombre es Heracles'n!
255
00:19:36,091 --> 00:19:39,071
¿Eh? ¡Usopp'n! ¡¿Dónde te metiste?!
256
00:19:45,431 --> 00:19:46,601
¡Está en peligro'n!
257
00:19:46,601 --> 00:19:49,561
¡La criatura del mar acaba
de entrar en la isla!
258
00:19:50,041 --> 00:19:52,771
¡Usopp'n está en peligro!
259
00:19:56,101 --> 00:20:03,431
El dulce olor de las Islas Bowin
atrae a insectos y aves gigantes.
260
00:20:03,431 --> 00:20:07,011
E incluso a monstruos
marinos y Reyes del Mar.
261
00:20:08,521 --> 00:20:10,011
¡Es un hipopótamo de mar!
262
00:20:12,051 --> 00:20:15,001
¡No es momento para quedarme a admirarlo!
263
00:20:15,391 --> 00:20:19,131
El aroma los atrae al interior de la isla,
264
00:20:19,131 --> 00:20:22,471
donde encuentran el bosque repleto de comida.
265
00:20:26,291 --> 00:20:28,471
Es fácil entrar en la isla...
266
00:20:30,271 --> 00:20:32,471
pero el camino de vuelta es terrible.
267
00:20:36,441 --> 00:20:40,021
¡Me estorbas! ¡Hissatsu: Kayaku Boshi!
268
00:20:42,211 --> 00:20:44,361
¡Voy a abandonar esta isla!
269
00:20:44,361 --> 00:20:48,701
¡No me estorben!
270
00:20:49,531 --> 00:20:55,831
¡Tengo que regresar a Sabaody!
271
00:20:57,131 --> 00:20:58,461
¡Estrella de Pólvora!
272
00:20:59,291 --> 00:21:01,051
¡Estrella de Pólvora!
273
00:21:01,601 --> 00:21:03,141
¡Estrella de Pólvora!
274
00:21:03,551 --> 00:21:05,511
¡Estrella de Pólvora!
275
00:21:05,681 --> 00:21:07,261
¡Kayaku Boshi!
276
00:21:10,581 --> 00:21:11,811
¡Usopp'n!
277
00:21:13,521 --> 00:21:15,581
¡Las islas van a moverse de nuevo!
278
00:21:15,581 --> 00:21:16,871
¿Qué?
279
00:21:20,901 --> 00:21:24,361
¡Usopp'n, agárrate a un árbol!
280
00:21:24,361 --> 00:21:25,861
¡¿Otra vez?!
281
00:21:25,861 --> 00:21:28,451
¡La isla va a empezar a comer!
282
00:21:34,591 --> 00:21:38,121
En cuanto al nombre de esta flor que
flota en el mar como una isla...
283
00:21:50,781 --> 00:21:52,571
La gente las llama "Islas Bowin",
284
00:21:52,571 --> 00:21:56,521
pero el nombre científico de esta
planta carnívora es "Barón Estomacal".
285
00:21:58,071 --> 00:22:00,691
¡Usopp'n!
286
00:22:09,361 --> 00:22:11,281
¿Qué te sucede, Usopp'n?
287
00:22:13,941 --> 00:22:18,331
¡Cambiaste luego de leer el periódico
que nos trajo el Coo News!
288
00:22:21,791 --> 00:22:23,341
Yo...
289
00:22:23,801 --> 00:22:30,491
¡No puedo perder el tiempo aquí!
290
00:22:34,991 --> 00:22:40,191
¡Luffy perdió a su hermano en la guerra!
291
00:22:40,191 --> 00:22:45,231
¡Debe estar sufriendo mucho!
292
00:23:03,211 --> 00:23:12,081
¡No eres un compañero si no estás
a su lado cuando está sufriendo!
293
00:23:13,281 --> 00:23:17,391
¡Luffy!
294
00:23:25,501 --> 00:23:28,291
Los compañeros de Luffy se preocupan
por él y entran en acción,
295
00:23:28,291 --> 00:23:32,311
pero los investigadores de Weatheria
mantienen cautiva a Nami.
296
00:23:32,311 --> 00:23:36,621
Mientras, en la isla invernal, Franky va
a cierto lugar para buscar un rompehielos.
297
00:23:36,621 --> 00:23:39,831
¿Qué es ese botón extremadamente
peligroso que encuentra allí?
298
00:23:39,831 --> 00:23:41,331
En el próximo episodio de One Piece:
299
00:23:41,331 --> 00:23:42,511
"Regresemos con el capitán.
300
00:23:42,511 --> 00:23:45,041
La fuga de la isla del cielo y el
incidente de la isla invernal".
301
00:23:45,041 --> 00:23:47,551
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
302
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
Regresemos con el capitán
La fuga de la isla del cielo y el incidente de la isla invernal