1 00:00:09,321 --> 00:00:14,421 O R O : ترجمة 2 00:00:22,001 --> 00:00:25,521 لننجز أمور رحلتنا قبول حلول النهار 3 00:00:25,631 --> 00:00:30,021 من أجل ملاقاة الغد المُشـــرق 4 00:00:30,331 --> 00:00:33,661 لا نملك أدنى تردد في عزيــمتنا 5 00:00:33,971 --> 00:00:36,701 ( أوه إنني أعلم ما يتوجّب عليّ فعله ) 6 00:00:36,871 --> 00:00:40,401 لا أكترث للعقبات التي تقبع أمامي 7 00:00:37,151 --> 00:00:39,971 O R O : ترجمة الأغاني 8 00:00:40,111 --> 00:00:42,791 O R O : كريدتس 9 00:00:40,581 --> 00:00:45,041 لا شيء يستطيع إيقاف قلبي المتيقّض 10 00:00:42,801 --> 00:00:44,651 After Effects : 11 00:00:45,181 --> 00:00:49,711 هنالك وجهةٌ واحدةٌ علينا قصدها 12 00:00:49,921 --> 00:00:51,611 ( اصعد نحو الضوء ) 13 00:00:51,691 --> 00:00:55,351 الصداقة تتكوّن أثناء المعارك 14 00:00:55,531 --> 00:00:59,021 لن أجعل تلك العلاقة تتضرر أبداً 15 00:00:59,141 --> 00:01:01,891 حتى ولو اضطررنا للهرب 16 00:01:01,961 --> 00:01:05,061 فسنجد القوّة تنتظرنا 17 00:01:05,231 --> 00:01:07,471 لذلك لنبدأ 18 00:01:07,641 --> 00:01:12,631 فالعالم الجديد يُناديــنا 19 00:01:12,741 --> 00:01:15,001 انظر للأمام 20 00:01:12,981 --> 00:01:17,101 Makki : توقيت 21 00:01:15,121 --> 00:01:21,361 حتى وإن فصلت البحار بينـــنا 22 00:01:17,731 --> 00:01:20,931 : إنتاج 23 00:01:21,451 --> 00:01:25,131 فسوف نكون مع بعضنا دائمًا 24 00:01:25,191 --> 00:01:28,811 لنمضي بغضِّ أنظارنا عن المخاوف 25 00:01:25,511 --> 00:01:28,821 : شكر خاص 26 00:01:29,321 --> 00:01:31,201 .. لا تنسَ 27 00:01:31,251 --> 00:01:32,551 نحن نقاتل معاً 28 00:01:33,231 --> 00:01:40,461 .. لم أنسَ أبداً تلك 29 00:01:40,911 --> 00:01:43,231 السماء العريضة التي عُرضت أمامها 30 00:01:43,371 --> 00:01:48,371 التي كنا نبحث عنا ذات يوم 31 00:01:48,411 --> 00:01:51,801 لقد قطعنا الكثير من الوقت مع بعضنا 32 00:01:52,021 --> 00:01:55,741 مع حملنا للذكريات التي في قلوبنا 33 00:01:55,821 --> 00:01:58,341 لا شكّ بذلك 34 00:01:58,421 --> 00:02:02,751 فهنالك أشياءً علينا حملها معنا في قلوبنا 35 00:02:02,921 --> 00:02:05,221 ستعلو الشمس 36 00:02:05,401 --> 00:02:10,191 وستشعُ لجميعنا ، وحتى لأحزاننا 37 00:02:10,231 --> 00:02:12,591 إنني أؤمن 38 00:02:12,701 --> 00:02:19,031 بأنّ المستقبل سيأتي كما نشتهيه يومًا ما 39 00:02:19,081 --> 00:02:22,631 لنذهب لإيجادها معًا 40 00:02:19,131 --> 00:02:22,821 Devil-Sub Group Presents 2011 41 00:02:22,751 --> 00:02:26,441 ليس هناك شخصٌ يستطيع أخذ مكانك 42 00:02:22,961 --> 00:02:26,521 : زورونا في 43 00:02:26,931 --> 00:02:28,571 .. لا تنسَ 44 00:02:28,891 --> 00:02:30,981 نحن نقاتل معاً 45 00:02:47,101 --> 00:02:50,171 ! نحنُ الآن في وسط عصر القراصنة العظيم 46 00:02:50,171 --> 00:02:53,671 .. يتقاتل القراصنة على كنز ون بيس 47 00:02:53,671 --> 00:02:58,941 . الكنز العظيم الذي خلفه ملك القراصنة قولد روجر 48 00:02:58,941 --> 00:03:03,051 ! مونكي دي لوفي أكل فاكهة قومو قومو وأصبحَ رجلاً مطاطياً 49 00:03:03,051 --> 00:03:06,751 . أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد 50 00:03:06,751 --> 00:03:10,891 . لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبو عليها 51 00:03:10,891 --> 00:03:15,661 . والحكومة العالمية لا تستطيع تجاهلهم هذه المرة 52 00:03:16,661 --> 00:03:18,461 ! هذا مثير للغاية 53 00:03:19,101 --> 00:03:22,071 !ماهي المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟ 54 00:03:22,471 --> 00:03:25,571 ، الطاقم ، في طريقه إلى العالم الجديد 55 00:03:25,571 --> 00:03:29,511 !! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم 56 00:03:34,351 --> 00:03:43,591 بعدما فقد أخاه في الحرب الكبرى ، أصاب لوفي . اليأس والإحباط ، ولقد أدرك أهمية الصداقة لديه 57 00:03:43,591 --> 00:03:48,751 . في الوقت ذاته ، ظهر ملك الظلام ريلي أمام لوفي 58 00:03:48,881 --> 00:03:51,231 .. لديّ اقتراحٌ لك 59 00:03:52,931 --> 00:04:01,901 العودة إلى القائد 60 00:03:55,641 --> 00:04:02,141 ، العودة إلى القائد 61 00:03:57,621 --> 00:04:02,141 الهروب من سجن جزيرة 62 00:04:04,041 --> 00:04:05,341 !ماذا ؟ 63 00:04:07,651 --> 00:04:09,081 .. لوفي-كن 64 00:04:15,131 --> 00:04:16,141 .. لوفي 65 00:04:17,991 --> 00:04:20,801 .. لم أتوقع سماع ذلك 66 00:04:20,841 --> 00:04:23,451 .. ريلي ، ما الذي تقوله 67 00:04:23,451 --> 00:04:24,921 لوفي ؟ 68 00:04:25,761 --> 00:04:30,751 . أعتقد أنّ ما حدث لك ، كلا ، ما حدث لكم لم يكفي 69 00:04:30,881 --> 00:04:35,211 .. ولكن ألا تعتقد أن لوفي-كن ما يحتاجه الآن حقاً هو 70 00:04:35,211 --> 00:04:39,201 أن ينعم بالراحة وأن يُشفى جسده بالكامل ؟ .. 71 00:04:42,301 --> 00:04:44,191 .. ولكن ، أصدقائي سوف 72 00:04:44,321 --> 00:04:48,941 . حسناً ، أعتقد أنهم سيحاولون الوصول إلى شابوندي 73 00:04:48,941 --> 00:04:52,761 . الأخبار عن اختفاءك انتشرت حول العالم بأكمله 74 00:04:52,761 --> 00:04:55,741 ! أراهن أنّ أصدقاءك قد وصلوا الآن 75 00:04:55,871 --> 00:04:57,721 .. إذاً عليّ أن أراهم 76 00:04:59,821 --> 00:05:03,391 .. لقد وعدتهم ، عليّ أن أفيَ بوعدي وأن أذهب 77 00:05:04,351 --> 00:05:06,161 . إلى شابوندي 78 00:05:17,461 --> 00:05:20,771 . إذاً ، لك اقتراحي الثاني 79 00:05:20,821 --> 00:05:21,361 !هاه ؟ 80 00:05:29,221 --> 00:05:36,361 في الوقت ذاته ، على جزيرةٍ سماويّة صغيرة تدعى . بـ" ويذاريا "، حيث يدرس العلماء الطقس 81 00:05:55,631 --> 00:05:58,151 أهذا صحيح ؟ 82 00:05:59,251 --> 00:06:01,721 .. أنّ تلك الفتاة الصغيرة 83 00:06:01,721 --> 00:06:05,461 تحاول الفرار من هذه الجزيرة ؟ .. 84 00:06:05,591 --> 00:06:07,521 ! هذا صحيح 85 00:06:17,311 --> 00:06:20,041 إلى أين أنتِ ذاهبةٌ أيتها الفتاة الصغيرة ؟ 86 00:06:24,611 --> 00:06:28,811 .. لقد اختفت فجأةً من ميدان الطقس 87 00:06:28,811 --> 00:06:33,221 ! وظهرت في محطة السفن 88 00:06:34,401 --> 00:06:37,131 ! لا تقفوا في طريقي رجاءً 89 00:06:44,941 --> 00:06:49,771 ! ثم خطفت السفينة وبدت ملامحها كأنها منزعجة من شيءٍ ما 90 00:06:50,151 --> 00:06:52,041 .. ولكن 91 00:07:02,241 --> 00:07:05,691 ! ما الذي يحدث ؟! إنّ التحكم خارج السيطرة تماماً 92 00:07:10,431 --> 00:07:14,171 يا إلهي ، ما خطب هذه السفينة ؟ 93 00:07:23,581 --> 00:07:25,721 ! فليوقفها أحدكم 94 00:07:25,721 --> 00:07:27,441 !! كلا 95 00:07:27,571 --> 00:07:30,511 ! إنها متجهةٌ إلى هنا 96 00:07:30,641 --> 00:07:32,441 ! اجري بسرعة 97 00:07:32,531 --> 00:07:33,791 ! ابتعدا ، ابتعدا 98 00:07:47,521 --> 00:07:50,631 . وهذا ما حدث 99 00:07:52,521 --> 00:07:56,341 ! لم أتوقع أنها قد تفعل شيئاً كهذا 100 00:08:00,041 --> 00:08:04,321 ! أتساءل ما الذي جعلها هكذا 101 00:08:05,861 --> 00:08:06,681 جريمة 102 00:08:09,361 --> 00:08:13,351 . اخرجوني، سأعيد لكم ما أخذته منكم 103 00:08:13,351 --> 00:08:16,331 ! يجب أن أذهب إلى مكان ما 104 00:08:16,331 --> 00:08:19,571 ! أخرجوني الآن وبسرعةٍ من هنا 105 00:08:19,571 --> 00:08:24,231 . صحيح ! هاراداس-سان ، نادوا هاراداس-سان 106 00:08:24,231 --> 00:08:25,781 ! أرجوكم 107 00:08:27,341 --> 00:08:31,541 ! لن نخرجك ، نحن لا نعلم ما الذي قد تفعلينه تالياً 108 00:08:31,621 --> 00:08:34,901 ما المعاقبة التي تناسب فتاةً صغيرة مثلها ؟ 109 00:08:34,981 --> 00:08:38,131 تموتين في فيضان ؟! أم تموتين بصعقٍ كهربائي ؟ 110 00:08:38,261 --> 00:08:40,731 . أنتِ فعلاً قطةً سارقة 111 00:08:41,531 --> 00:08:44,431 ! لم أفعل شيئاً 112 00:08:44,431 --> 00:08:46,701 ! أخرجوني من هنا فحسب 113 00:08:46,821 --> 00:08:48,541 ! مستحيل 114 00:08:49,801 --> 00:08:53,501 .. أوي أوي ، أوي أوي ، أوي أوي ، أوي أوي 115 00:08:53,581 --> 00:08:55,221 ! أوه ! السيد هاراداس 116 00:08:55,391 --> 00:09:05,551 ! أوي أوي أوي أوي ، أيتها الفتاة الصغيرة 117 00:09:05,641 --> 00:09:06,771 ! هذا كثير جداً 118 00:09:06,901 --> 00:09:10,851 ! دائماً ما تكونين غاضبةً تثيرين المشاكل 119 00:09:12,991 --> 00:09:16,431 .. بإمكان هذه مساعدتكِ ، حسنٌ سأشرح لكِ مجدداً 120 00:09:16,431 --> 00:09:19,411 .. إن سحبت أطراف الحبل يميناً وشمالاً فستُنتج لنا عاصفة 121 00:09:23,451 --> 00:09:26,091 !! سيد هاراداس 122 00:09:28,701 --> 00:09:33,151 ! لقد طلبتك لتساعدني لا تنضمّ لهم ، أنا في عجلةٍ من أمري 123 00:09:33,231 --> 00:09:38,271 ! سيد هاراداس ، أيمكنك سماعنا ؟! سيد هاراداس 124 00:09:38,781 --> 00:09:42,181 .. نعم، هنا هاراداس 125 00:09:42,431 --> 00:09:45,921 ! لقد ضربته مباشرةً ، يالها من شيطانة 126 00:09:46,001 --> 00:09:48,391 ! الطبيب ! اجلبوا الطبيب 127 00:09:54,111 --> 00:10:00,661 هكذا إذن ، سرقت كرات الطقس والمسودات الدراسيـّة من ميدان الطقس ؟ 128 00:10:00,741 --> 00:10:03,561 . كما ترى هنا يا سيد هاراداس 129 00:10:04,311 --> 00:10:06,031 .. أيتها الفتاة الصغيرة 130 00:10:06,331 --> 00:10:10,231 . لقد اعتدت على أن أكون سارقة بكوني قرصانةً 131 00:10:11,411 --> 00:10:13,511 ما المشكلة مع هذه السرقة ؟ 132 00:10:13,591 --> 00:10:21,111 إنها الأسوء من بين البشر كلهم، نحن . نملك مثل هذه الوغدة في دولتنا 133 00:10:21,451 --> 00:10:26,611 . كما قلت .. أريد مغادرة هذه الجزيرة فحسب 134 00:10:26,611 --> 00:10:29,721 ! دعني أخرج من هنا الآن ، أرجوك 135 00:10:29,721 --> 00:10:33,461 اسرع فأنا في عجلة ، سأعيد ما سرقت حسناً ؟ 136 00:10:33,461 --> 00:10:35,351 ! اخرجني من هنا 137 00:10:35,431 --> 00:10:39,041 ! لا تقتربوا منها ، إنها عنيفة جداً 138 00:10:42,661 --> 00:10:45,641 ما الذي حدث لكِ فجأةً ؟ 139 00:10:48,161 --> 00:10:52,901 تحاولين أن تخطفي السفينة ومن ثمّ تعودين للبحر، أليس كذلك ؟ 140 00:10:52,901 --> 00:10:57,151 ! لا يمكن لغير المتعلمين الركوب فيها ، كان من الممكن أن تموتي 141 00:10:59,041 --> 00:11:03,151 . لقد كنتِ حريصةً جداً على تعلم علم الطقس 142 00:11:03,151 --> 00:11:05,551 !ما الذي حدث لكِ ؟ 143 00:11:11,471 --> 00:11:13,821 . إنّ الأمر كله في تلك الجريدة 144 00:11:14,161 --> 00:11:16,001 جريدة ؟ 145 00:11:17,181 --> 00:11:21,721 . ذلك " اللوفي "في تلك الجريدة قائد سفينتنا 146 00:11:21,801 --> 00:11:23,101 ماذا ؟ 147 00:11:24,241 --> 00:11:26,551 ! أوه ، إنه ذلك الشخص 148 00:11:26,551 --> 00:11:30,451 . يقولون بأنه سبب ضجّةً في الحرب الماضية 149 00:11:30,451 --> 00:11:33,101 . إنه قبعة القش المبتدئ 150 00:11:33,221 --> 00:11:38,561 . أوه، لم أتوقع أنه قائدكِ أيتها الفتاة الصغيرة 151 00:11:40,781 --> 00:11:44,771 .. بعد أن افترق الطاقم 152 00:11:44,771 --> 00:11:49,861 . كان على لوفي أن يقاتل لوحده في أموره الخاصة 153 00:11:52,421 --> 00:11:57,211 ولقد كان جزءاً من هذه الحرب التي .. كانت بصدد إنقاذ إيس ولكنه 154 00:12:03,301 --> 00:12:06,321 ! شاهد أخاه إيس ميتاً أمام عينيه 155 00:12:06,321 --> 00:12:10,561 . و أنا لم أعلم بهذا الأمر حتى 156 00:12:11,691 --> 00:12:17,031 أنا متأكّدةٌ أن لوفي سيكون في ذلك المكان حيث مكان التقاءنا ووعدنا 157 00:12:19,211 --> 00:12:22,241 .. قبل أن يتحطم قلبه 158 00:12:24,921 --> 00:12:29,171 ! عليّ أن أراه وأسانده 159 00:12:33,741 --> 00:12:37,101 .. أوه، أوي أوي أوي، أيتها الفتاة الصغيرة 160 00:12:37,191 --> 00:12:39,041 ! دعها تخرج الآن بسرعة 161 00:12:39,121 --> 00:12:44,201 . نحن عنيفون جداً ، لقد جعلنا الفتاة الصغيرة تبكي 162 00:12:44,291 --> 00:12:47,101 . أعطِ المفتاح إلى السيد هاراداس ، المفتاح المفتاح 163 00:12:47,181 --> 00:12:51,761 ! تفضلي بالخروج الآن ، المعذرة منكِ أيتها الفتاة .. الصغيرة 164 00:12:56,801 --> 00:12:58,521 أين ذهبت الفتاة الصغيرة ؟ 165 00:12:58,521 --> 00:13:00,081 ! لا أثر للسيد هاراداس كذلك 166 00:13:06,761 --> 00:13:09,951 !هاه ؟! منذ متى ؟ 167 00:13:11,001 --> 00:13:13,731 ! شكراً ، إلى اللقاء 168 00:13:13,811 --> 00:13:16,041 !هاه ؟! ماذا ؟ 169 00:13:16,121 --> 00:13:19,191 . لقد ادعيت البكاء وأخذت السيد هاراداس معها كرهينة 170 00:13:19,271 --> 00:13:21,791 ! وأخذت البضائع المسروقة كذلك 171 00:13:21,881 --> 00:13:25,661 ! لن ندعها تذهب بعيداً ! فلنمسك بها 172 00:13:26,031 --> 00:13:29,771 ! علم ويذاريا يجب أن يكون في طيّ الكتمان 173 00:13:29,861 --> 00:13:31,491 ! فلنلاحقها 174 00:13:31,791 --> 00:13:35,231 . مهما كان ، فرجاءً خذني إلى الأرض حيث البحر 175 00:13:35,361 --> 00:13:36,661 ! هذا مستحيل 176 00:13:36,661 --> 00:13:37,761 ! لا تقل مستحيل 177 00:13:39,351 --> 00:13:42,331 . لوفي .. أعلم أنك بخير 178 00:13:42,331 --> 00:13:46,661 . المعذرة ، فأنتَ دائماً بحاجةِ إلى مساندتنا 179 00:13:46,661 --> 00:13:50,231 . إنها فرصتنا لتقديم المساعدة 180 00:13:50,311 --> 00:13:53,331 ! فلنمسك بها ، لا تدعوها تذهب بعيداً 181 00:13:55,431 --> 00:14:00,601 ! أوه أيتها الفتاة الصغيرة ، عليكِ أن تتوقفي عن ادعاء البكاء 182 00:14:00,981 --> 00:14:02,361 ! اخرس 183 00:14:05,341 --> 00:14:19,521 : لا تنس زيارة قسمنا في منتديات سهم الغرام http://www.cc0cc.com/vb/f144.html 184 00:14:21,011 --> 00:14:28,361 في الوقت ذاته ، على جزيرةٍ ثلجيّـة حيث مسقط . رأس العبقري فيقابانك ، أرض المستقبل بالديمور 185 00:14:34,871 --> 00:14:37,311 ! جدي ! جدي ! جدي 186 00:14:37,311 --> 00:14:42,981 ! .. منحرف ! منحرف ! منحرف ! منحرف ! منحر 187 00:14:43,521 --> 00:14:45,201 ما المشكلة يا كيتّون ؟ 188 00:14:46,591 --> 00:14:50,491 ! إنه .. لقد تغيرت شخصيّة الرجل المسن مجدداً 189 00:14:50,491 --> 00:14:52,341 ! يبدو كالشيطان هذه المرة 190 00:14:53,391 --> 00:14:55,451 أهناك سفينة ؟ 191 00:14:56,001 --> 00:14:57,631 ! ها هو قادم 192 00:14:58,261 --> 00:15:03,641 !أراهن أنك وضعت شيئاً ما مريب داخل بطنه، أليس كذلك ؟ 193 00:15:03,641 --> 00:15:06,871 ! كعصير الهابانيرو أو ماء صودا الكيميتشي 194 00:15:07,001 --> 00:15:09,061 ! كلا هذا ليس صحيح 195 00:15:18,341 --> 00:15:20,061 .. أوي أيها العجوز 196 00:15:20,061 --> 00:15:24,561 ! عليّ أن أرى أصدقائي في أقرب وقتٍ ممكن 197 00:15:24,561 --> 00:15:27,411 . فلتعطني سفينة ، سفينةً أركبها 198 00:15:27,581 --> 00:15:28,841 !سفينة ؟ 199 00:15:29,891 --> 00:15:31,911 ! كلا ، من المستحيل هذا 200 00:15:33,591 --> 00:15:36,861 ! لأننا لا نملك سفينةً على متن هذه الجزيرة 201 00:15:36,861 --> 00:15:44,001 هناك سفينة تجلب الطعام والمؤن لنا كل شهر مرةً واحدة . وهناك سفينةً بحريّـةً تأتي إلينا من غير انتظام 202 00:15:44,801 --> 00:15:47,321 متى تأتي سفن المؤن هذه ؟ 203 00:15:47,441 --> 00:15:50,551 . لقد أتت منذ أسبوع 204 00:15:50,641 --> 00:15:54,161 !اللعنة ، إذاً عليّ أن أنتظر ثلاثة أسابيع أخرى ؟ 205 00:15:55,801 --> 00:16:02,651 . مدينتنا هذه محاطةٌ بثلجٍ كثيف ، إنها كـالغابة الطبيعيّة 206 00:16:03,781 --> 00:16:09,241 إن أردت الخروج من هنا فعليك استخدام . مذيب الجليد مع أدوات خاصّة 207 00:16:09,371 --> 00:16:11,381 ! كيف لهذا أن يحدث 208 00:16:11,471 --> 00:16:15,161 ! يمكنني صناعة سفينةٍ جديدة ، ولكنه سيأخذ وقتاً طويلاً 209 00:16:18,441 --> 00:16:21,301 . أيها المسن ، عليك أن تهدأ 210 00:16:30,751 --> 00:16:33,351 ! رائحة النكهة جيـدة 211 00:16:38,471 --> 00:16:40,491 !! لا وقت لدي 212 00:16:40,491 --> 00:16:44,771 ! عليّ أن أخرج من هذه الجزيرة بأيّ ثمن 213 00:16:54,221 --> 00:16:57,331 .. مع كل ما حدث له 214 00:16:57,331 --> 00:17:00,271 ما الذي أفعله هنا ؟ .. 215 00:17:00,821 --> 00:17:01,951 ! اللعنة 216 00:17:04,561 --> 00:17:05,731 ! أيها المسن 217 00:17:05,821 --> 00:17:10,691 ! يبدو بأنّ لديك أمراً ما ، مهما يكن فليس بأيدينا ما نفعله 218 00:17:18,001 --> 00:17:19,591 ! أوه صحيح 219 00:17:21,271 --> 00:17:28,281 على حسب ما أتذكّر ، فهنالك مذيب . الجليد صنعه فيقابانك موجودٌ في مختبره 220 00:17:28,281 --> 00:17:33,871 ! لقد صنعه منذ عدّة سنوات ، لذا لا أتذكّر إن كان يعمل أم لا 221 00:17:34,001 --> 00:17:37,901 ! كلا ، هذا خطير جداً ، لن أذهب معك هذه المرة 222 00:17:38,361 --> 00:17:39,921 .. إنه ذلك المكان ثانيةً 223 00:17:40,001 --> 00:17:43,821 !ثانيةً " ؟ لا تقلي لي أنك تسللت إلى هناك ؟ " 224 00:17:44,161 --> 00:17:46,051 ! أجل ! منذ فترة 225 00:17:46,131 --> 00:17:47,271 ماذا ؟ 226 00:17:48,611 --> 00:17:52,311 ! يمكنني إصلاحه ، لأنني مهندسٌ بسفينة 227 00:17:52,431 --> 00:17:54,791 .. كلا ، ليس هذا ما أنا قلقٌ عليه 228 00:17:55,041 --> 00:17:56,971 ! لنعد إلى هناك مجدداً 229 00:17:57,101 --> 00:17:59,321 ! استمع لي 230 00:18:02,641 --> 00:18:03,941 ! برد 231 00:18:14,441 --> 00:18:16,631 !! لدينا متسلل 232 00:18:16,751 --> 00:18:20,111 . أحداً ما تسلل إلى مختبر الدكتور فيقابانك 233 00:18:21,621 --> 00:18:23,981 ! لا تستمعلوا الأسلحة النارية بالداخل 234 00:18:23,981 --> 00:18:28,301 تذكرو أنكم بحاطون بكنوز ثمينة !! أفهمتم ؟ 235 00:18:28,391 --> 00:18:29,901 ! عُلم 236 00:18:31,451 --> 00:18:33,051 ! توقف 237 00:18:33,171 --> 00:18:35,741 ! اللعنة ، لم أتوقع أن يكون جنود البحريّة هنا 238 00:18:35,741 --> 00:18:39,731 ! لقد شددوا الحراسة الأمنيـّة بعد دخولي الأول 239 00:18:42,621 --> 00:18:44,811 ! كلا لن ينفع 240 00:18:45,651 --> 00:18:47,081 ! لن أستخدم النار 241 00:18:49,301 --> 00:18:51,911 ! لا تسمحوا له ، هيّا 242 00:18:52,621 --> 00:18:56,191 كنز ؟! ذلك المختبر ؟ 243 00:18:56,271 --> 00:19:02,531 .. أجل ، أعمال فيقابانك لصالح الحكومة وهو كبير علماءهم 244 00:19:02,531 --> 00:19:04,671 ! ونحن نعتزّ به 245 00:19:04,671 --> 00:19:09,131 . بمعنًى آخر ، رأسه كنزٌ للعالم أجمع 246 00:19:09,251 --> 00:19:14,211 . هذا هو المكان حيث قضَى فيقابانك طفولته 247 00:19:16,141 --> 00:19:20,211 انظر إلى ذلك الجبل ، إن شكله غريب ، صحيح ؟ 248 00:19:20,301 --> 00:19:24,081 لم أعره اهتماماً ، ما هذا ؟ 249 00:19:24,201 --> 00:19:31,131 ذلك الشيء صنعه عندما كان طفلاً ، لمساعدة . الناس في هذه المدينة من البرد الحاد 250 00:19:31,131 --> 00:19:36,421 .. لقد حوّل الحيوانات الموجودة في الغابة إلى قوةً عاملة وبالكاد أنهاها 251 00:19:36,421 --> 00:19:38,521 . ولكن المشروع لم ينتهِ بعد 252 00:19:39,111 --> 00:19:42,511 . إنها إحدَى أنظمة الجزيرة التي ستجعل هذه الجزيرة دافئة 253 00:19:44,611 --> 00:19:48,651 .. ولكن ، مع الكثير من أفكاره 254 00:19:48,651 --> 00:19:53,431 . لم يستطع أن يفعلها بالشكل السليم 255 00:19:53,431 --> 00:19:57,321 .. لم يكن هنالك المال الوفير ولا الأجهزة الجيـّدة لجعل هذا يحدث 256 00:19:58,221 --> 00:20:02,341 . ولكن رؤيته عابساً وحزيناً يجعل المدينة بأسرها مكتئبةً وحزينة 257 00:20:02,341 --> 00:20:06,541 ! لقد تألمت قلوبنا مما حدث 258 00:20:10,111 --> 00:20:13,801 . ياله من أمر يجعلك تذرف الدموع بشكل خارق 259 00:20:13,931 --> 00:20:15,401 حقاً ؟ 260 00:20:15,781 --> 00:20:20,021 . نحن ننتظره دائماً عندما يعود إلى موطنه 261 00:20:21,911 --> 00:20:28,841 ! إذا فهمت كلماتي ، فرجاءً لا تغضط على الزر الذي هناك بالداخل 262 00:20:28,881 --> 00:20:35,691 ماذا ؟! أما قلته الآن هو أسوأ زرٍّ موجودٌ في هذا العالم ؟ 263 00:20:36,231 --> 00:20:38,501 . لا أعلم ذلك 264 00:20:38,501 --> 00:20:43,161 ما رأيك أيها المسن بأن نرجع للبيت ونشرب بعض الشاي هناك ؟ 265 00:20:43,291 --> 00:20:45,141 . لا يمكنني 266 00:20:45,141 --> 00:20:51,901 لأن ذلك المكان هو المكان الوحيد الذي يوجد به مذيب ! الجليد الجهاز الذي سبخرجني من هذه الجزيرة 267 00:20:52,911 --> 00:20:55,931 ! عليّ أن أفعلها بأي ثمنٍ كان 268 00:20:55,931 --> 00:21:00,251 . لقد علمت أخبار القائد قبل أيام 269 00:21:01,471 --> 00:21:04,711 . إلى اللقاء ، شكراً على كلّ شيء 270 00:21:05,081 --> 00:21:09,161 ! انتظر، لا تضغط على ذلك الزر أبداً المسبب للإنفجار 271 00:21:09,451 --> 00:21:13,651 لماذا يجب عليّ أصلاً أيها الأحمق ؟ ولمَ أتيت إلى هنا ؟ 272 00:21:21,841 --> 00:21:27,261 ! أوي لقد رأيت أحدهم هنا ، من هذا الطريق ، فلنسرع 273 00:21:29,071 --> 00:21:31,001 أين " مذيب الجليد " هذا بحق الجحيم ؟ 274 00:21:31,591 --> 00:21:33,181 ! توقف 275 00:21:34,401 --> 00:21:37,591 ! أوي ، لقد تسلل أحدهم إلى المختبر 276 00:21:37,721 --> 00:21:40,031 ! حقاً ؟! يالها من مشكلة 277 00:21:40,151 --> 00:21:45,571 . حتى مخطط المكان بنفسه ثمينٌ جداً 278 00:21:45,701 --> 00:21:47,251 ! توقف 279 00:21:49,141 --> 00:21:51,451 . أعتقد أنني راوغتهم 280 00:21:53,381 --> 00:21:59,391 إلى جميع الجنود ! إذا رأيتم شخصاً ما يتسلل ! إلى منزل العبقريّ فيقابانك فطاردوه على الفور 281 00:21:59,391 --> 00:22:01,661 ! لقد غدَا مجرماً خطيراً ضدّ القانون 282 00:22:01,661 --> 00:22:02,251 . علم 283 00:22:08,591 --> 00:22:15,011 ! إنها رائعة جداً ، لم أتوقع أن يكون كل هذا في أيام طفولته 284 00:22:15,011 --> 00:22:19,761 . هناك مئات الأفكار التي تحتاج لسنين لتنفيذها 285 00:22:19,761 --> 00:22:25,261 . هذا صحيح، لن أجعل أيّ شيءٍ هنا يُتلف بصفتي مهندساً 286 00:22:30,811 --> 00:22:32,741 ! أوه ! إنها علامة قراصنة 287 00:22:53,901 --> 00:23:00,201 .. أيمكنني أن أسألك شيئاً ؟! إن ضغطت ذلك الزرّ بأي طريقة كانت 288 00:23:00,331 --> 00:23:01,631 أيها المسن ؟ 289 00:23:02,431 --> 00:23:04,821 فهل ذلك سيصبح ذنبي ؟ 290 00:23:04,951 --> 00:23:06,841 ! بالطبع 291 00:23:07,721 --> 00:23:14,901 . " الحادثة الي وقعت هنا ستُنشر للعالم باسم " كابوس بالديمور