1
00:00:09,321 --> 00:00:14,421
O R O : ترجمة
2
00:00:22,001 --> 00:00:25,521
لننجز أمور رحلتنا قبول حلول النهار
3
00:00:25,631 --> 00:00:30,021
من أجل ملاقاة الغد المُشـــرق
4
00:00:30,331 --> 00:00:33,661
لا نملك أدنى تردد في عزيــمتنا
5
00:00:33,971 --> 00:00:36,701
( أوه إنني أعلم ما يتوجّب عليّ فعله )
6
00:00:36,871 --> 00:00:40,401
لا أكترث للعقبات التي تقبع أمامي
7
00:00:37,151 --> 00:00:39,971
O R O : ترجمة الأغاني
8
00:00:40,111 --> 00:00:42,791
O R O : كريدتس
9
00:00:40,581 --> 00:00:45,041
لا شيء يستطيع إيقاف قلبي المتيقّض
10
00:00:42,801 --> 00:00:44,651
After Effects :
11
00:00:45,181 --> 00:00:49,711
هنالك وجهةٌ واحدةٌ علينا قصدها
12
00:00:49,921 --> 00:00:51,611
( اصعد نحو الضوء )
13
00:00:51,691 --> 00:00:55,351
الصداقة تتكوّن أثناء المعارك
14
00:00:55,531 --> 00:00:59,021
لن أجعل تلك العلاقة تتضرر أبداً
15
00:00:59,141 --> 00:01:01,891
حتى ولو اضطررنا للهرب
16
00:01:01,961 --> 00:01:05,061
فسنجد القوّة تنتظرنا
17
00:01:05,231 --> 00:01:07,471
لذلك لنبدأ
18
00:01:07,641 --> 00:01:12,631
فالعالم الجديد يُناديــنا
19
00:01:12,741 --> 00:01:15,001
انظر للأمام
20
00:01:12,981 --> 00:01:17,101
Makki : توقيت
21
00:01:15,121 --> 00:01:21,361
حتى وإن فصلت البحار بينـــنا
22
00:01:17,731 --> 00:01:20,931
: إنتاج
23
00:01:21,451 --> 00:01:25,131
فسوف نكون مع بعضنا دائمًا
24
00:01:25,191 --> 00:01:28,811
لنمضي بغضِّ أنظارنا عن المخاوف
25
00:01:25,511 --> 00:01:28,821
: شكر خاص
26
00:01:29,321 --> 00:01:31,201
.. لا تنسَ
27
00:01:31,251 --> 00:01:32,551
نحن نقاتل معاً
28
00:01:33,231 --> 00:01:40,461
.. لم أنسَ أبداً تلك
29
00:01:40,911 --> 00:01:43,231
السماء العريضة التي عُرضت أمامها
30
00:01:43,371 --> 00:01:48,371
التي كنا نبحث عنا ذات يوم
31
00:01:48,411 --> 00:01:51,801
لقد قطعنا الكثير من الوقت مع بعضنا
32
00:01:52,021 --> 00:01:55,741
مع حملنا للذكريات التي في قلوبنا
33
00:01:55,821 --> 00:01:58,341
لا شكّ بذلك
34
00:01:58,421 --> 00:02:02,751
فهنالك أشياءً علينا حملها معنا في قلوبنا
35
00:02:02,921 --> 00:02:05,221
ستعلو الشمس
36
00:02:05,401 --> 00:02:10,191
وستشعُ لجميعنا ، وحتى لأحزاننا
37
00:02:10,231 --> 00:02:12,591
إنني أؤمن
38
00:02:12,701 --> 00:02:19,031
بأنّ المستقبل سيأتي كما نشتهيه يومًا ما
39
00:02:19,081 --> 00:02:22,631
لنذهب لإيجادها معًا
40
00:02:19,131 --> 00:02:22,821
Devil-Sub Group Presents 2011
41
00:02:22,751 --> 00:02:26,441
ليس هناك شخصٌ يستطيع أخذ مكانك
42
00:02:22,961 --> 00:02:26,521
: زورونا في
43
00:02:26,931 --> 00:02:28,571
.. لا تنسَ
44
00:02:28,891 --> 00:02:30,981
نحن نقاتل معاً
45
00:02:47,101 --> 00:02:50,171
! نحنُ الآن في وسط عصر القراصنة العظيم
46
00:02:50,171 --> 00:02:53,671
.. يتقاتل القراصنة على كنز ون بيس
47
00:02:53,671 --> 00:02:58,941
. الكنز العظيم الذي خلفه ملك القراصنة قولد روجر
48
00:02:58,941 --> 00:03:03,051
! مونكي دي لوفي أكل فاكهة قومو قومو وأصبحَ رجلاً مطاطياً
49
00:03:03,051 --> 00:03:06,751
. أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد
50
00:03:06,751 --> 00:03:10,891
. لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبو عليها
51
00:03:10,891 --> 00:03:15,661
. والحكومة العالمية لا تستطيع تجاهلهم هذه المرة
52
00:03:16,661 --> 00:03:18,461
! هذا مثير للغاية
53
00:03:19,101 --> 00:03:22,071
!ماهي المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟
54
00:03:22,471 --> 00:03:25,571
، الطاقم ، في طريقه إلى العالم الجديد
55
00:03:25,571 --> 00:03:29,511
!! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم
56
00:03:34,351 --> 00:03:43,591
بعدما فقد أخاه في الحرب الكبرى ، أصاب لوفي
. اليأس والإحباط ، ولقد أدرك أهمية الصداقة لديه
57
00:03:43,591 --> 00:03:48,751
. في الوقت ذاته ، ظهر ملك الظلام ريلي أمام لوفي
58
00:03:48,881 --> 00:03:51,231
.. لديّ اقتراحٌ لك
59
00:03:52,931 --> 00:04:01,901
العودة إلى القائد
60
00:03:55,641 --> 00:04:02,141
، العودة إلى القائد
61
00:03:57,621 --> 00:04:02,141
الهروب من سجن جزيرة
62
00:04:04,041 --> 00:04:05,341
!ماذا ؟
63
00:04:07,651 --> 00:04:09,081
.. لوفي-كن
64
00:04:15,131 --> 00:04:16,141
.. لوفي
65
00:04:17,991 --> 00:04:20,801
.. لم أتوقع سماع ذلك
66
00:04:20,841 --> 00:04:23,451
.. ريلي ، ما الذي تقوله
67
00:04:23,451 --> 00:04:24,921
لوفي ؟
68
00:04:25,761 --> 00:04:30,751
. أعتقد أنّ ما حدث لك ، كلا ، ما حدث لكم لم يكفي
69
00:04:30,881 --> 00:04:35,211
.. ولكن ألا تعتقد أن لوفي-كن ما يحتاجه الآن حقاً هو
70
00:04:35,211 --> 00:04:39,201
أن ينعم بالراحة وأن يُشفى جسده بالكامل ؟ ..
71
00:04:42,301 --> 00:04:44,191
.. ولكن ، أصدقائي سوف
72
00:04:44,321 --> 00:04:48,941
. حسناً ، أعتقد أنهم سيحاولون الوصول إلى شابوندي
73
00:04:48,941 --> 00:04:52,761
. الأخبار عن اختفاءك انتشرت حول العالم بأكمله
74
00:04:52,761 --> 00:04:55,741
! أراهن أنّ أصدقاءك قد وصلوا الآن
75
00:04:55,871 --> 00:04:57,721
.. إذاً عليّ أن أراهم
76
00:04:59,821 --> 00:05:03,391
.. لقد وعدتهم ، عليّ أن أفيَ بوعدي وأن أذهب
77
00:05:04,351 --> 00:05:06,161
. إلى شابوندي
78
00:05:17,461 --> 00:05:20,771
. إذاً ، لك اقتراحي الثاني
79
00:05:20,821 --> 00:05:21,361
!هاه ؟
80
00:05:29,221 --> 00:05:36,361
في الوقت ذاته ، على جزيرةٍ سماويّة صغيرة تدعى
. بـ" ويذاريا "، حيث يدرس العلماء الطقس
81
00:05:55,631 --> 00:05:58,151
أهذا صحيح ؟
82
00:05:59,251 --> 00:06:01,721
.. أنّ تلك الفتاة الصغيرة
83
00:06:01,721 --> 00:06:05,461
تحاول الفرار من هذه الجزيرة ؟ ..
84
00:06:05,591 --> 00:06:07,521
! هذا صحيح
85
00:06:17,311 --> 00:06:20,041
إلى أين أنتِ ذاهبةٌ أيتها الفتاة الصغيرة ؟
86
00:06:24,611 --> 00:06:28,811
.. لقد اختفت فجأةً من ميدان الطقس
87
00:06:28,811 --> 00:06:33,221
! وظهرت في محطة السفن
88
00:06:34,401 --> 00:06:37,131
! لا تقفوا في طريقي رجاءً
89
00:06:44,941 --> 00:06:49,771
! ثم خطفت السفينة وبدت ملامحها كأنها منزعجة من شيءٍ ما
90
00:06:50,151 --> 00:06:52,041
.. ولكن
91
00:07:02,241 --> 00:07:05,691
! ما الذي يحدث ؟! إنّ التحكم خارج السيطرة تماماً
92
00:07:10,431 --> 00:07:14,171
يا إلهي ، ما خطب هذه السفينة ؟
93
00:07:23,581 --> 00:07:25,721
! فليوقفها أحدكم
94
00:07:25,721 --> 00:07:27,441
!! كلا
95
00:07:27,571 --> 00:07:30,511
! إنها متجهةٌ إلى هنا
96
00:07:30,641 --> 00:07:32,441
! اجري بسرعة
97
00:07:32,531 --> 00:07:33,791
! ابتعدا ، ابتعدا
98
00:07:47,521 --> 00:07:50,631
. وهذا ما حدث
99
00:07:52,521 --> 00:07:56,341
! لم أتوقع أنها قد تفعل شيئاً كهذا
100
00:08:00,041 --> 00:08:04,321
! أتساءل ما الذي جعلها هكذا
101
00:08:05,861 --> 00:08:06,681
جريمة
102
00:08:09,361 --> 00:08:13,351
. اخرجوني، سأعيد لكم ما أخذته منكم
103
00:08:13,351 --> 00:08:16,331
! يجب أن أذهب إلى مكان ما
104
00:08:16,331 --> 00:08:19,571
! أخرجوني الآن وبسرعةٍ من هنا
105
00:08:19,571 --> 00:08:24,231
. صحيح ! هاراداس-سان ، نادوا هاراداس-سان
106
00:08:24,231 --> 00:08:25,781
! أرجوكم
107
00:08:27,341 --> 00:08:31,541
! لن نخرجك ، نحن لا نعلم ما الذي قد تفعلينه تالياً
108
00:08:31,621 --> 00:08:34,901
ما المعاقبة التي تناسب فتاةً صغيرة مثلها ؟
109
00:08:34,981 --> 00:08:38,131
تموتين في فيضان ؟! أم تموتين بصعقٍ كهربائي ؟
110
00:08:38,261 --> 00:08:40,731
. أنتِ فعلاً قطةً سارقة
111
00:08:41,531 --> 00:08:44,431
! لم أفعل شيئاً
112
00:08:44,431 --> 00:08:46,701
! أخرجوني من هنا فحسب
113
00:08:46,821 --> 00:08:48,541
! مستحيل
114
00:08:49,801 --> 00:08:53,501
.. أوي أوي ، أوي أوي ، أوي أوي ، أوي أوي
115
00:08:53,581 --> 00:08:55,221
! أوه ! السيد هاراداس
116
00:08:55,391 --> 00:09:05,551
! أوي أوي أوي أوي ، أيتها الفتاة الصغيرة
117
00:09:05,641 --> 00:09:06,771
! هذا كثير جداً
118
00:09:06,901 --> 00:09:10,851
! دائماً ما تكونين غاضبةً تثيرين المشاكل
119
00:09:12,991 --> 00:09:16,431
.. بإمكان هذه مساعدتكِ ، حسنٌ سأشرح لكِ مجدداً
120
00:09:16,431 --> 00:09:19,411
.. إن سحبت أطراف الحبل يميناً وشمالاً فستُنتج لنا عاصفة
121
00:09:23,451 --> 00:09:26,091
!! سيد هاراداس
122
00:09:28,701 --> 00:09:33,151
! لقد طلبتك لتساعدني لا تنضمّ لهم ، أنا في عجلةٍ من أمري
123
00:09:33,231 --> 00:09:38,271
! سيد هاراداس ، أيمكنك سماعنا ؟! سيد هاراداس
124
00:09:38,781 --> 00:09:42,181
.. نعم، هنا هاراداس
125
00:09:42,431 --> 00:09:45,921
! لقد ضربته مباشرةً ، يالها من شيطانة
126
00:09:46,001 --> 00:09:48,391
! الطبيب ! اجلبوا الطبيب
127
00:09:54,111 --> 00:10:00,661
هكذا إذن ، سرقت كرات الطقس والمسودات
الدراسيـّة من ميدان الطقس ؟
128
00:10:00,741 --> 00:10:03,561
. كما ترى هنا يا سيد هاراداس
129
00:10:04,311 --> 00:10:06,031
.. أيتها الفتاة الصغيرة
130
00:10:06,331 --> 00:10:10,231
. لقد اعتدت على أن أكون سارقة بكوني قرصانةً
131
00:10:11,411 --> 00:10:13,511
ما المشكلة مع هذه السرقة ؟
132
00:10:13,591 --> 00:10:21,111
إنها الأسوء من بين البشر كلهم، نحن
. نملك مثل هذه الوغدة في دولتنا
133
00:10:21,451 --> 00:10:26,611
. كما قلت .. أريد مغادرة هذه الجزيرة فحسب
134
00:10:26,611 --> 00:10:29,721
! دعني أخرج من هنا الآن ، أرجوك
135
00:10:29,721 --> 00:10:33,461
اسرع فأنا في عجلة ، سأعيد ما سرقت حسناً ؟
136
00:10:33,461 --> 00:10:35,351
! اخرجني من هنا
137
00:10:35,431 --> 00:10:39,041
! لا تقتربوا منها ، إنها عنيفة جداً
138
00:10:42,661 --> 00:10:45,641
ما الذي حدث لكِ فجأةً ؟
139
00:10:48,161 --> 00:10:52,901
تحاولين أن تخطفي السفينة ومن ثمّ تعودين للبحر، أليس كذلك ؟
140
00:10:52,901 --> 00:10:57,151
! لا يمكن لغير المتعلمين الركوب فيها ، كان من الممكن أن تموتي
141
00:10:59,041 --> 00:11:03,151
. لقد كنتِ حريصةً جداً على تعلم علم الطقس
142
00:11:03,151 --> 00:11:05,551
!ما الذي حدث لكِ ؟
143
00:11:11,471 --> 00:11:13,821
. إنّ الأمر كله في تلك الجريدة
144
00:11:14,161 --> 00:11:16,001
جريدة ؟
145
00:11:17,181 --> 00:11:21,721
. ذلك " اللوفي "في تلك الجريدة قائد سفينتنا
146
00:11:21,801 --> 00:11:23,101
ماذا ؟
147
00:11:24,241 --> 00:11:26,551
! أوه ، إنه ذلك الشخص
148
00:11:26,551 --> 00:11:30,451
. يقولون بأنه سبب ضجّةً في الحرب الماضية
149
00:11:30,451 --> 00:11:33,101
. إنه قبعة القش المبتدئ
150
00:11:33,221 --> 00:11:38,561
. أوه، لم أتوقع أنه قائدكِ أيتها الفتاة الصغيرة
151
00:11:40,781 --> 00:11:44,771
.. بعد أن افترق الطاقم
152
00:11:44,771 --> 00:11:49,861
. كان على لوفي أن يقاتل لوحده في أموره الخاصة
153
00:11:52,421 --> 00:11:57,211
ولقد كان جزءاً من هذه الحرب التي
.. كانت بصدد إنقاذ إيس ولكنه
154
00:12:03,301 --> 00:12:06,321
! شاهد أخاه إيس ميتاً أمام عينيه
155
00:12:06,321 --> 00:12:10,561
. و أنا لم أعلم بهذا الأمر حتى
156
00:12:11,691 --> 00:12:17,031
أنا متأكّدةٌ أن لوفي سيكون في ذلك المكان حيث مكان التقاءنا ووعدنا
157
00:12:19,211 --> 00:12:22,241
.. قبل أن يتحطم قلبه
158
00:12:24,921 --> 00:12:29,171
! عليّ أن أراه وأسانده
159
00:12:33,741 --> 00:12:37,101
.. أوه، أوي أوي أوي، أيتها الفتاة الصغيرة
160
00:12:37,191 --> 00:12:39,041
! دعها تخرج الآن بسرعة
161
00:12:39,121 --> 00:12:44,201
. نحن عنيفون جداً ، لقد جعلنا الفتاة الصغيرة تبكي
162
00:12:44,291 --> 00:12:47,101
. أعطِ المفتاح إلى السيد هاراداس ، المفتاح المفتاح
163
00:12:47,181 --> 00:12:51,761
! تفضلي بالخروج الآن ، المعذرة منكِ أيتها الفتاة .. الصغيرة
164
00:12:56,801 --> 00:12:58,521
أين ذهبت الفتاة الصغيرة ؟
165
00:12:58,521 --> 00:13:00,081
! لا أثر للسيد هاراداس كذلك
166
00:13:06,761 --> 00:13:09,951
!هاه ؟! منذ متى ؟
167
00:13:11,001 --> 00:13:13,731
! شكراً ، إلى اللقاء
168
00:13:13,811 --> 00:13:16,041
!هاه ؟! ماذا ؟
169
00:13:16,121 --> 00:13:19,191
. لقد ادعيت البكاء وأخذت السيد هاراداس معها كرهينة
170
00:13:19,271 --> 00:13:21,791
! وأخذت البضائع المسروقة كذلك
171
00:13:21,881 --> 00:13:25,661
! لن ندعها تذهب بعيداً
! فلنمسك بها
172
00:13:26,031 --> 00:13:29,771
! علم ويذاريا يجب أن يكون في طيّ الكتمان
173
00:13:29,861 --> 00:13:31,491
! فلنلاحقها
174
00:13:31,791 --> 00:13:35,231
. مهما كان ، فرجاءً خذني إلى الأرض حيث البحر
175
00:13:35,361 --> 00:13:36,661
! هذا مستحيل
176
00:13:36,661 --> 00:13:37,761
! لا تقل مستحيل
177
00:13:39,351 --> 00:13:42,331
. لوفي .. أعلم أنك بخير
178
00:13:42,331 --> 00:13:46,661
. المعذرة ، فأنتَ دائماً بحاجةِ إلى مساندتنا
179
00:13:46,661 --> 00:13:50,231
. إنها فرصتنا لتقديم المساعدة
180
00:13:50,311 --> 00:13:53,331
! فلنمسك بها ، لا تدعوها تذهب بعيداً
181
00:13:55,431 --> 00:14:00,601
! أوه أيتها الفتاة الصغيرة ، عليكِ أن تتوقفي عن ادعاء البكاء
182
00:14:00,981 --> 00:14:02,361
! اخرس
183
00:14:05,341 --> 00:14:19,521
: لا تنس زيارة قسمنا في منتديات سهم الغرام
http://www.cc0cc.com/vb/f144.html
184
00:14:21,011 --> 00:14:28,361
في الوقت ذاته ، على جزيرةٍ ثلجيّـة حيث مسقط
. رأس العبقري فيقابانك ، أرض المستقبل بالديمور
185
00:14:34,871 --> 00:14:37,311
! جدي ! جدي ! جدي
186
00:14:37,311 --> 00:14:42,981
! .. منحرف ! منحرف ! منحرف ! منحرف ! منحر
187
00:14:43,521 --> 00:14:45,201
ما المشكلة يا كيتّون ؟
188
00:14:46,591 --> 00:14:50,491
! إنه .. لقد تغيرت شخصيّة الرجل المسن مجدداً
189
00:14:50,491 --> 00:14:52,341
! يبدو كالشيطان هذه المرة
190
00:14:53,391 --> 00:14:55,451
أهناك سفينة ؟
191
00:14:56,001 --> 00:14:57,631
! ها هو قادم
192
00:14:58,261 --> 00:15:03,641
!أراهن أنك وضعت شيئاً ما مريب داخل بطنه، أليس كذلك ؟
193
00:15:03,641 --> 00:15:06,871
! كعصير الهابانيرو أو ماء صودا الكيميتشي
194
00:15:07,001 --> 00:15:09,061
! كلا هذا ليس صحيح
195
00:15:18,341 --> 00:15:20,061
.. أوي أيها العجوز
196
00:15:20,061 --> 00:15:24,561
! عليّ أن أرى أصدقائي في أقرب وقتٍ ممكن
197
00:15:24,561 --> 00:15:27,411
. فلتعطني سفينة ، سفينةً أركبها
198
00:15:27,581 --> 00:15:28,841
!سفينة ؟
199
00:15:29,891 --> 00:15:31,911
! كلا ، من المستحيل هذا
200
00:15:33,591 --> 00:15:36,861
! لأننا لا نملك سفينةً على متن هذه الجزيرة
201
00:15:36,861 --> 00:15:44,001
هناك سفينة تجلب الطعام والمؤن لنا كل شهر مرةً واحدة
. وهناك سفينةً بحريّـةً تأتي إلينا من غير انتظام
202
00:15:44,801 --> 00:15:47,321
متى تأتي سفن المؤن هذه ؟
203
00:15:47,441 --> 00:15:50,551
. لقد أتت منذ أسبوع
204
00:15:50,641 --> 00:15:54,161
!اللعنة ، إذاً عليّ أن أنتظر ثلاثة أسابيع أخرى ؟
205
00:15:55,801 --> 00:16:02,651
. مدينتنا هذه محاطةٌ بثلجٍ كثيف ، إنها كـالغابة الطبيعيّة
206
00:16:03,781 --> 00:16:09,241
إن أردت الخروج من هنا فعليك استخدام
. مذيب الجليد مع أدوات خاصّة
207
00:16:09,371 --> 00:16:11,381
! كيف لهذا أن يحدث
208
00:16:11,471 --> 00:16:15,161
! يمكنني صناعة سفينةٍ جديدة ، ولكنه سيأخذ وقتاً طويلاً
209
00:16:18,441 --> 00:16:21,301
. أيها المسن ، عليك أن تهدأ
210
00:16:30,751 --> 00:16:33,351
! رائحة النكهة جيـدة
211
00:16:38,471 --> 00:16:40,491
!! لا وقت لدي
212
00:16:40,491 --> 00:16:44,771
! عليّ أن أخرج من هذه الجزيرة بأيّ ثمن
213
00:16:54,221 --> 00:16:57,331
.. مع كل ما حدث له
214
00:16:57,331 --> 00:17:00,271
ما الذي أفعله هنا ؟ ..
215
00:17:00,821 --> 00:17:01,951
! اللعنة
216
00:17:04,561 --> 00:17:05,731
! أيها المسن
217
00:17:05,821 --> 00:17:10,691
! يبدو بأنّ لديك أمراً ما ، مهما يكن فليس بأيدينا ما نفعله
218
00:17:18,001 --> 00:17:19,591
! أوه صحيح
219
00:17:21,271 --> 00:17:28,281
على حسب ما أتذكّر ، فهنالك مذيب
. الجليد صنعه فيقابانك موجودٌ في مختبره
220
00:17:28,281 --> 00:17:33,871
! لقد صنعه منذ عدّة سنوات ، لذا لا أتذكّر إن كان يعمل أم لا
221
00:17:34,001 --> 00:17:37,901
! كلا ، هذا خطير جداً ، لن أذهب معك هذه المرة
222
00:17:38,361 --> 00:17:39,921
.. إنه ذلك المكان ثانيةً
223
00:17:40,001 --> 00:17:43,821
!ثانيةً " ؟ لا تقلي لي أنك تسللت إلى هناك ؟ "
224
00:17:44,161 --> 00:17:46,051
! أجل ! منذ فترة
225
00:17:46,131 --> 00:17:47,271
ماذا ؟
226
00:17:48,611 --> 00:17:52,311
! يمكنني إصلاحه ، لأنني مهندسٌ بسفينة
227
00:17:52,431 --> 00:17:54,791
.. كلا ، ليس هذا ما أنا قلقٌ عليه
228
00:17:55,041 --> 00:17:56,971
! لنعد إلى هناك مجدداً
229
00:17:57,101 --> 00:17:59,321
! استمع لي
230
00:18:02,641 --> 00:18:03,941
! برد
231
00:18:14,441 --> 00:18:16,631
!! لدينا متسلل
232
00:18:16,751 --> 00:18:20,111
. أحداً ما تسلل إلى مختبر الدكتور فيقابانك
233
00:18:21,621 --> 00:18:23,981
! لا تستمعلوا الأسلحة النارية بالداخل
234
00:18:23,981 --> 00:18:28,301
تذكرو أنكم بحاطون بكنوز ثمينة !! أفهمتم ؟
235
00:18:28,391 --> 00:18:29,901
! عُلم
236
00:18:31,451 --> 00:18:33,051
! توقف
237
00:18:33,171 --> 00:18:35,741
! اللعنة ، لم أتوقع أن يكون جنود البحريّة هنا
238
00:18:35,741 --> 00:18:39,731
! لقد شددوا الحراسة الأمنيـّة بعد دخولي الأول
239
00:18:42,621 --> 00:18:44,811
! كلا لن ينفع
240
00:18:45,651 --> 00:18:47,081
! لن أستخدم النار
241
00:18:49,301 --> 00:18:51,911
! لا تسمحوا له ، هيّا
242
00:18:52,621 --> 00:18:56,191
كنز ؟! ذلك المختبر ؟
243
00:18:56,271 --> 00:19:02,531
.. أجل ، أعمال فيقابانك لصالح الحكومة وهو كبير علماءهم
244
00:19:02,531 --> 00:19:04,671
! ونحن نعتزّ به
245
00:19:04,671 --> 00:19:09,131
. بمعنًى آخر ، رأسه كنزٌ للعالم أجمع
246
00:19:09,251 --> 00:19:14,211
. هذا هو المكان حيث قضَى فيقابانك طفولته
247
00:19:16,141 --> 00:19:20,211
انظر إلى ذلك الجبل ، إن شكله غريب ، صحيح ؟
248
00:19:20,301 --> 00:19:24,081
لم أعره اهتماماً ، ما هذا ؟
249
00:19:24,201 --> 00:19:31,131
ذلك الشيء صنعه عندما كان طفلاً ، لمساعدة
. الناس في هذه المدينة من البرد الحاد
250
00:19:31,131 --> 00:19:36,421
.. لقد حوّل الحيوانات الموجودة في الغابة إلى قوةً عاملة وبالكاد أنهاها
251
00:19:36,421 --> 00:19:38,521
. ولكن المشروع لم ينتهِ بعد
252
00:19:39,111 --> 00:19:42,511
. إنها إحدَى أنظمة الجزيرة التي ستجعل هذه الجزيرة دافئة
253
00:19:44,611 --> 00:19:48,651
.. ولكن ، مع الكثير من أفكاره
254
00:19:48,651 --> 00:19:53,431
. لم يستطع أن يفعلها بالشكل السليم
255
00:19:53,431 --> 00:19:57,321
.. لم يكن هنالك المال الوفير ولا الأجهزة الجيـّدة لجعل هذا يحدث
256
00:19:58,221 --> 00:20:02,341
. ولكن رؤيته عابساً وحزيناً يجعل المدينة بأسرها مكتئبةً وحزينة
257
00:20:02,341 --> 00:20:06,541
! لقد تألمت قلوبنا مما حدث
258
00:20:10,111 --> 00:20:13,801
. ياله من أمر يجعلك تذرف الدموع بشكل خارق
259
00:20:13,931 --> 00:20:15,401
حقاً ؟
260
00:20:15,781 --> 00:20:20,021
. نحن ننتظره دائماً عندما يعود إلى موطنه
261
00:20:21,911 --> 00:20:28,841
! إذا فهمت كلماتي ، فرجاءً لا تغضط على الزر الذي هناك بالداخل
262
00:20:28,881 --> 00:20:35,691
ماذا ؟! أما قلته الآن هو أسوأ زرٍّ موجودٌ في هذا العالم ؟
263
00:20:36,231 --> 00:20:38,501
. لا أعلم ذلك
264
00:20:38,501 --> 00:20:43,161
ما رأيك أيها المسن بأن نرجع للبيت ونشرب بعض الشاي هناك ؟
265
00:20:43,291 --> 00:20:45,141
. لا يمكنني
266
00:20:45,141 --> 00:20:51,901
لأن ذلك المكان هو المكان الوحيد الذي يوجد به مذيب
! الجليد الجهاز الذي سبخرجني من هذه الجزيرة
267
00:20:52,911 --> 00:20:55,931
! عليّ أن أفعلها بأي ثمنٍ كان
268
00:20:55,931 --> 00:21:00,251
. لقد علمت أخبار القائد قبل أيام
269
00:21:01,471 --> 00:21:04,711
. إلى اللقاء ، شكراً على كلّ شيء
270
00:21:05,081 --> 00:21:09,161
! انتظر، لا تضغط على ذلك الزر أبداً المسبب للإنفجار
271
00:21:09,451 --> 00:21:13,651
لماذا يجب عليّ أصلاً أيها الأحمق ؟ ولمَ أتيت إلى هنا ؟
272
00:21:21,841 --> 00:21:27,261
! أوي لقد رأيت أحدهم هنا ، من هذا الطريق ، فلنسرع
273
00:21:29,071 --> 00:21:31,001
أين " مذيب الجليد " هذا بحق الجحيم ؟
274
00:21:31,591 --> 00:21:33,181
! توقف
275
00:21:34,401 --> 00:21:37,591
! أوي ، لقد تسلل أحدهم إلى المختبر
276
00:21:37,721 --> 00:21:40,031
! حقاً ؟! يالها من مشكلة
277
00:21:40,151 --> 00:21:45,571
. حتى مخطط المكان بنفسه ثمينٌ جداً
278
00:21:45,701 --> 00:21:47,251
! توقف
279
00:21:49,141 --> 00:21:51,451
. أعتقد أنني راوغتهم
280
00:21:53,381 --> 00:21:59,391
إلى جميع الجنود ! إذا رأيتم شخصاً ما يتسلل
! إلى منزل العبقريّ فيقابانك فطاردوه على الفور
281
00:21:59,391 --> 00:22:01,661
! لقد غدَا مجرماً خطيراً ضدّ القانون
282
00:22:01,661 --> 00:22:02,251
. علم
283
00:22:08,591 --> 00:22:15,011
! إنها رائعة جداً ، لم أتوقع أن يكون كل هذا في أيام طفولته
284
00:22:15,011 --> 00:22:19,761
. هناك مئات الأفكار التي تحتاج لسنين لتنفيذها
285
00:22:19,761 --> 00:22:25,261
. هذا صحيح، لن أجعل أيّ شيءٍ هنا يُتلف بصفتي مهندساً
286
00:22:30,811 --> 00:22:32,741
! أوه ! إنها علامة قراصنة
287
00:22:53,901 --> 00:23:00,201
.. أيمكنني أن أسألك شيئاً ؟! إن ضغطت ذلك الزرّ بأي طريقة كانت
288
00:23:00,331 --> 00:23:01,631
أيها المسن ؟
289
00:23:02,431 --> 00:23:04,821
فهل ذلك سيصبح ذنبي ؟
290
00:23:04,951 --> 00:23:06,841
! بالطبع
291
00:23:07,721 --> 00:23:14,901
. " الحادثة الي وقعت هنا ستُنشر للعالم باسم " كابوس بالديمور