1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,961 --> 00:03:38,591
Luffy, em profunda depressão após perder
seu irmão Ace na guerra contra a Marinha,
34
00:03:38,591 --> 00:03:42,791
lamenta sua própria fraqueza, mas se reegue
motivado a reencontrar seus companheiros.
35
00:03:43,521 --> 00:03:47,781
Neste momento, Rayleigh,
o Rei das Trevas, reaparece.
36
00:03:48,471 --> 00:03:50,931
Eu tenho uma proposta para lhe fazer.
37
00:03:55,521 --> 00:04:00,251
De Volta ao Capitão! Fuga da Ilha do Céu
e o Incidente na Ilha Inverno!
38
00:04:03,651 --> 00:04:04,781
O quê?!
39
00:04:07,521 --> 00:04:09,241
Luffy...
40
00:04:14,791 --> 00:04:15,831
Luffy...
41
00:04:17,901 --> 00:04:20,501
Eu não esperava isso...
42
00:04:20,821 --> 00:04:23,421
Rayleigh, o que está dizendo?
43
00:04:23,421 --> 00:04:24,551
Luffy?
44
00:04:25,381 --> 00:04:30,681
Eu acho que é disso que você
e seus companheiros mais precisam.
45
00:04:30,681 --> 00:04:35,051
Mas não acha que, agora,
o que o Luffy mais precisa
46
00:04:35,051 --> 00:04:38,601
é curar seu corpo e seu coração?
47
00:04:42,081 --> 00:04:43,441
Mas meus companheiros vão...
48
00:04:44,151 --> 00:04:47,951
Sim, acho que eles tentarão voltar a Sabaody.
49
00:04:48,721 --> 00:04:52,411
As notícias sobre você já
se espalharam mundo afora.
50
00:04:52,901 --> 00:04:55,681
Aposto que seus amigos
já devem tê-la recebido.
51
00:04:55,681 --> 00:04:57,421
Então eu preciso vê-los...
52
00:04:59,621 --> 00:05:02,831
Eu prometi a eles. Eu tenho que ir.
53
00:05:04,151 --> 00:05:05,881
Também preciso voltar a Sabaody!
54
00:05:18,381 --> 00:05:20,521
Então, fica aqui minha segunda proposta...
55
00:05:20,521 --> 00:05:21,321
Hã?
56
00:05:28,981 --> 00:05:30,151
Enquanto isso...
57
00:05:30,811 --> 00:05:35,831
Na pequena Ilha do Céu, Climatéria,
onde os cientistas estudam o clima...
58
00:05:55,531 --> 00:05:57,661
É mesmo verdade?
59
00:05:58,981 --> 00:06:05,321
Aquela menina... tentou fugir desta ilha?
60
00:06:05,321 --> 00:06:07,361
Sim, é verdade.
61
00:06:17,051 --> 00:06:19,201
Aonde você vai, jovenzinha?
62
00:06:24,431 --> 00:06:28,511
Ela desapareceu repentinamente
do Campo Climático
63
00:06:28,511 --> 00:06:32,011
e apareceu no Terminal dos Balões...
64
00:06:34,051 --> 00:06:36,991
Por favor, não fiquem no meu caminho!
65
00:06:45,501 --> 00:06:49,481
Ela roubou um balão carregado
de material perigosíssimo!
66
00:06:50,021 --> 00:06:51,381
Porém...
67
00:07:02,081 --> 00:07:05,101
Como assim?! O leme não funciona!
68
00:07:10,341 --> 00:07:14,121
Droga! O que há de errado
com este balão?!
69
00:07:23,401 --> 00:07:25,551
Alguém pare esta coisa!
70
00:07:25,551 --> 00:07:27,151
Não!
71
00:07:27,151 --> 00:07:30,281
Está vindo nesta direção!
72
00:07:30,441 --> 00:07:32,321
Corram!
73
00:07:32,321 --> 00:07:33,491
Saiam! Saiam!
74
00:07:47,291 --> 00:07:50,461
E foi o que aconteceu.
75
00:07:52,381 --> 00:07:56,091
Eu não fazia ideia de
que ela faria algo assim.
76
00:07:59,811 --> 00:08:04,021
O que será que a motivou a fazer isso?
77
00:08:05,601 --> 00:08:06,401
Crime
78
00:08:09,181 --> 00:08:13,031
Me deixem sair!
Eu pago pelo que roubei!
79
00:08:13,031 --> 00:08:15,991
Eu preciso ir embora!
80
00:08:15,991 --> 00:08:19,061
Ei, me deixem sair logo daqui!
81
00:08:19,631 --> 00:08:21,141
Ah, sim!
82
00:08:21,141 --> 00:08:23,871
Senhor Haredas... Chamem o Senhor Haredas!
83
00:08:23,871 --> 00:08:25,431
Por favor!
84
00:08:27,081 --> 00:08:31,381
Não vamos soltá-la!
Não sabemos o que você pode aprontar!
85
00:08:31,381 --> 00:08:34,821
Como vamos punir esta jovenzinha?
86
00:08:34,821 --> 00:08:38,011
Condená-la a uma morte
por enchente? Ou por raios?
87
00:08:38,011 --> 00:08:39,721
Sua gatuna!
88
00:08:41,221 --> 00:08:44,181
Eu não vou fazer nada!
89
00:08:44,181 --> 00:08:46,581
Então me deixem sair daqui!
90
00:08:46,581 --> 00:08:48,311
Nunca!
91
00:08:53,321 --> 00:08:54,901
Ah, Senhor Haredas!
92
00:09:01,981 --> 00:09:05,331
Ei, ei, ei, ei, jovenzinha.
93
00:09:05,331 --> 00:09:06,641
Já deu!
94
00:09:06,641 --> 00:09:10,251
Parece que você se enfureceu de novo...
95
00:09:12,671 --> 00:09:16,091
Isto pode ajudar. Deixa eu te mostrar.
96
00:09:16,351 --> 00:09:19,091
São Nós de Vento firmemente atados!
97
00:09:23,331 --> 00:09:25,521
Senhor Haredas!
98
00:09:28,561 --> 00:09:30,281
Eu mandei me soltar!
99
00:09:30,281 --> 00:09:33,111
Quer apanhar de novo?!
Eu tô com pressa!
100
00:09:33,111 --> 00:09:37,771
Senhor Haredas!
Consegue nos ouvir, Senhor Haredas?
101
00:09:38,661 --> 00:09:41,871
Sim, Haredas falando...
102
00:09:41,871 --> 00:09:45,831
Em vez de conversar, ela o nocauteou!
Ela é um demônio!
103
00:09:45,831 --> 00:09:48,171
Médico! Chamem um médico!
104
00:09:53,961 --> 00:09:55,631
O quê?!
105
00:09:55,631 --> 00:10:00,341
Ela roubou Bolhas Climáticas do
Campo Climático e nossas anotações?
106
00:10:00,341 --> 00:10:03,001
Como pode ver, Senhor Haredas...
107
00:10:04,141 --> 00:10:06,111
Jovenzinha...
108
00:10:06,111 --> 00:10:09,761
Eu era ladra, e hoje sou pirata.
109
00:10:11,191 --> 00:10:12,901
Qual é o problema de roubar?
110
00:10:13,311 --> 00:10:17,241
Que ser humano desprezível!
111
00:10:17,241 --> 00:10:20,821
Temos uma marginal em nosso país!
112
00:10:21,281 --> 00:10:26,471
Como eu disse, eu quero sair deste país!
113
00:10:26,471 --> 00:10:29,371
Me soltem logo daqui, faz favor!
114
00:10:29,371 --> 00:10:33,291
Eu preciso ir! Eu já devolvi
o que eu roubei, não?
115
00:10:33,291 --> 00:10:35,001
Ei, me tirem daqui!
116
00:10:35,001 --> 00:10:38,761
Não cheguem perto demais!
Ela é muito violenta!
117
00:10:42,431 --> 00:10:45,071
O que deu em você de repente?
118
00:10:48,001 --> 00:10:52,301
Você tentou roubar um balão
e descer até o mar, não foi?
119
00:10:52,851 --> 00:10:56,571
Amadores não conseguem operar um balão.
Você poderia ter morrido.
120
00:10:58,851 --> 00:11:02,821
Você estava muito disposta
a aprender Climatologia...
121
00:11:02,821 --> 00:11:05,001
O que aconteceu?
122
00:11:11,331 --> 00:11:13,501
Foi o jornal.
123
00:11:14,041 --> 00:11:15,711
O jornal?!
124
00:11:16,751 --> 00:11:21,471
O Luffy do jornal é o meu capitão.
125
00:11:21,471 --> 00:11:22,721
O quê?!
126
00:11:24,141 --> 00:11:26,381
Ah, é esse rapaz.
127
00:11:26,381 --> 00:11:30,391
Dizem que ele causou furor na recente guerra.
128
00:11:30,391 --> 00:11:32,891
É um novato promissor
que usa um chapéu de palha.
129
00:11:32,891 --> 00:11:37,661
Ah, eu nunca imaginaria que este
mancebo seria seu capitão.
130
00:11:40,691 --> 00:11:44,661
Desde que o bando dele se separou,
131
00:11:44,661 --> 00:11:49,141
o Luffy enfrentou sozinho
uma árdua batalha pessoal...
132
00:11:52,251 --> 00:11:56,961
Ele se envolveu na Guerra
dos Maiorais para resgatar Ace, e...
133
00:12:03,111 --> 00:12:06,221
Viu Ace morto diante de seus olhos!
134
00:12:06,221 --> 00:12:09,681
E eu nem sabia disso!
135
00:12:11,561 --> 00:12:14,111
Eu sei que o Luffy estará lá,
136
00:12:14,111 --> 00:12:16,731
no lugar onde prometemos
nos reencontrar!
137
00:12:18,821 --> 00:12:21,801
E eu quero revê-lo e consolá-lo,
138
00:12:24,711 --> 00:12:28,531
antes que ele fique
completamente arrasado!
139
00:12:33,571 --> 00:12:36,881
Ah! Ei, ei, ei, jovenzinha!
140
00:12:36,881 --> 00:12:38,921
Deixem-na sair!
141
00:12:38,921 --> 00:12:42,111
Nós encarceramos uma jovem e a fizemos chorar!
142
00:12:42,111 --> 00:12:43,881
Somos uns animais!
143
00:12:43,881 --> 00:12:45,541
Deem a chave ao Senhor Haredas!
144
00:12:45,541 --> 00:12:46,921
A chave, a chave!
145
00:12:46,921 --> 00:12:52,851
Pronto, pode sair agora.
Eu sinto muito, jovenzinha...
146
00:12:56,661 --> 00:12:58,311
Aonde ela foi?!
147
00:12:58,311 --> 00:12:59,771
O Senhor Haredas também sumiu.
148
00:13:06,531 --> 00:13:09,831
Hã?! Como ela chegou tão longe?!
149
00:13:10,831 --> 00:13:13,371
Valeu! Tchau-tchau!
150
00:13:13,371 --> 00:13:15,911
Hã?! Como é que é?!
151
00:13:15,911 --> 00:13:19,081
Ela fingiu o choro e agora
tomou o Senhor Haredas de refém!
152
00:13:19,081 --> 00:13:21,671
E pegou os pertences roubados também!
153
00:13:21,671 --> 00:13:23,981
Ela não pode fugir!
154
00:13:23,981 --> 00:13:25,381
Capturem-na!
155
00:13:25,891 --> 00:13:29,551
A Climatologia de Climatéria
precisa ser mantida em segredo!
156
00:13:29,551 --> 00:13:31,001
Atrás dela!
157
00:13:31,541 --> 00:13:35,141
Pode ser pra qualquer lugar,
mas por favor me leva pro mar!
158
00:13:35,141 --> 00:13:36,311
É impossível!
159
00:13:36,311 --> 00:13:37,691
Dá um jeito!
160
00:13:39,151 --> 00:13:42,071
Luffy! Eu sei que você está bem!
161
00:13:42,071 --> 00:13:46,501
Eu sinto muito!
Você sempre nos apoiou!
162
00:13:46,501 --> 00:13:49,951
É a nossa chance de retribuir o favor!
163
00:13:49,951 --> 00:13:53,031
Peguem-na! Ela não pode fugir!
164
00:13:55,261 --> 00:13:59,371
Jovenzinha, suas lágrimas de crocodilo
ainda estão correndo...
165
00:14:00,751 --> 00:14:02,061
Cala a boca!
166
00:14:20,871 --> 00:14:24,621
Enquanto isso, na Ilha Inverno
de Baldimore, a Terra do Futuro,
167
00:14:25,151 --> 00:14:27,981
onde nasceu o gênio Vegapunk...
168
00:14:34,691 --> 00:14:36,581
Vovô! Vovô! Vovô!
169
00:14:37,031 --> 00:14:40,371
Depravado! Depravado! Depravado!
Depravado! Depravado! Depravado!
170
00:14:40,371 --> 00:14:42,551
Digo, perigo!
171
00:14:43,211 --> 00:14:44,881
O que foi, Kitton!
172
00:14:46,541 --> 00:14:50,381
O velho virou outra pessoa de nova!
173
00:14:50,381 --> 00:14:52,051
Agora parece um demônio!
174
00:14:53,301 --> 00:14:55,101
Tem um navio aí?!
175
00:14:55,101 --> 00:14:57,591
Lá vem ele!
176
00:14:58,081 --> 00:15:03,361
Aposto que você colocou algo
estranho no estômago dele, não foi?
177
00:15:03,361 --> 00:15:06,791
Um suco de pimenta,
um refrigerante de acelga?
178
00:15:06,791 --> 00:15:08,781
Não fiz nada disso!
179
00:15:18,041 --> 00:15:19,871
Ei, vovô!
180
00:15:19,871 --> 00:15:24,491
Eu preciso ver meu companheiro
o quanto antes!
181
00:15:24,491 --> 00:15:27,091
Me arruma um navio...
Um navio pra eu zarpar daqui!
182
00:15:27,401 --> 00:15:28,901
Navio?
183
00:15:29,781 --> 00:15:31,591
Não posso fazer isso.
184
00:15:33,381 --> 00:15:36,471
Não temos nenhum navio nesta ilha.
185
00:15:36,901 --> 00:15:40,061
Há um navio de linha
que traz suprimentos mensalmente
186
00:15:40,061 --> 00:15:43,101
e navios da Marinha
que vêm sem periodicidade.
187
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
E quando vem o navio de linha?
188
00:15:47,071 --> 00:15:50,241
Ele veio há uma semana.
189
00:15:50,241 --> 00:15:53,911
Droga! Então vai levar
mais três semanas?!
190
00:15:55,661 --> 00:16:01,991
Este país é cercado por gelo espesso.
É como uma fortaleza natural.
191
00:16:03,651 --> 00:16:09,101
Para chegar aqui, você precisa de
um quebra-gelo com equipamento especial.
192
00:16:09,101 --> 00:16:11,321
Maldição!
193
00:16:11,321 --> 00:16:14,881
Eu posso construir um outro navio,
mas vai levar muito tempo!
194
00:16:18,261 --> 00:16:21,061
V-Velho, você tem que se acalmar.
195
00:16:30,561 --> 00:16:33,601
Uma fragrância ímpar... E que sabor!
196
00:16:38,321 --> 00:16:40,391
Não tenho tempo pra isso, não!
197
00:16:40,391 --> 00:16:43,861
Eu preciso dar no pé daqui,
custe o que custar!
198
00:16:54,061 --> 00:16:56,361
O cara tá passando o maior perrengue...
199
00:16:57,211 --> 00:16:59,901
O que estou fazendo aqui?!
200
00:17:00,601 --> 00:17:01,641
Droga!
201
00:17:04,311 --> 00:17:05,561
Velho...
202
00:17:05,561 --> 00:17:10,441
Parece que você tem bons motivos,
mas não há nada que possamos fazer.
203
00:17:17,701 --> 00:17:19,281
Ah, sim!
204
00:17:20,831 --> 00:17:22,051
Se bem me lembro,
205
00:17:22,051 --> 00:17:28,001
Vegapunk havia desenvolvido um
quebra-gelo no laboratório dele.
206
00:17:28,001 --> 00:17:33,301
Como ele o criou há anos,
não sei se ainda funciona...
207
00:17:33,891 --> 00:17:37,591
Ah... É perigoso demais,
eu não volto lá não!
208
00:17:38,171 --> 00:17:39,591
Aquele lugar de novo...
209
00:17:39,591 --> 00:17:43,521
"De novo"?! Não me digam
que vocês já se enfiaram lá!
210
00:17:44,031 --> 00:17:46,001
É, demos um pulo lá.
211
00:17:46,001 --> 00:17:47,001
O quê?!
212
00:17:48,391 --> 00:17:52,021
Se é só consertar, deixa comigo!
Eu sou construtor naval!
213
00:17:52,361 --> 00:17:54,821
Ah, não, não é isso que me preocupa!
214
00:17:54,821 --> 00:17:56,441
Vamos lá dar uma olhada!
215
00:17:56,861 --> 00:17:59,081
Escute!
216
00:18:02,461 --> 00:18:03,811
Que frio!
217
00:18:14,311 --> 00:18:16,301
Um intruso!
218
00:18:16,631 --> 00:18:19,841
Alguém invadiu o laboratório
do Dr. Vegapunk!
219
00:18:21,261 --> 00:18:23,861
Não usem armas de fogo lá dentro!
220
00:18:23,861 --> 00:18:28,221
Lembrem-se de que estão cercados
por tesouros inestimáveis, entendido?
221
00:18:28,221 --> 00:18:29,601
Entendido!
222
00:18:31,251 --> 00:18:32,731
Parado!
223
00:18:32,731 --> 00:18:35,571
Droga! Não sabia que haveria
soldados da Marinha aqui!
224
00:18:35,571 --> 00:18:38,891
Eles reforçaram a segurança
depois que eu invadi!
225
00:18:42,441 --> 00:18:44,181
Não, melhor não!
226
00:18:45,481 --> 00:18:46,791
Eu não vou atirar!
227
00:18:49,171 --> 00:18:51,581
Ele não pode fugir! Atrás dele!
228
00:18:52,511 --> 00:18:55,091
Tesouro? No laboratório?
229
00:18:56,171 --> 00:19:02,181
Sim, Vegapunk é o diretor
científico da Marinha,
230
00:19:02,181 --> 00:19:04,351
e o orgulho da nossa nação.
231
00:19:04,351 --> 00:19:08,811
Ou melhor, seu gênio agora
é o orgulho da humanidade!
232
00:19:09,121 --> 00:19:13,021
Foi aqui que Vegapunk
passou sua infância...
233
00:19:15,981 --> 00:19:20,041
Veja só aquela montanha.
Não tem um formato estranho?
234
00:19:20,041 --> 00:19:24,031
Até que tem mesmo. O que é?
235
00:19:24,031 --> 00:19:26,381
É algo que ele criou quando criança,
236
00:19:26,381 --> 00:19:30,371
para ajudar o povo do país
com o frio congelante.
237
00:19:30,991 --> 00:19:36,241
Ele usou os animais da floresta como mão
de obra e quase terminou a obra,
238
00:19:36,241 --> 00:19:37,851
mas ela está ainda incompleta.
239
00:19:39,001 --> 00:19:42,221
É um sistema de aquecimento
do solo que aquecerá toda a ilha.
240
00:19:44,181 --> 00:19:48,391
Mas, como várias das ideias dele,
241
00:19:48,391 --> 00:19:53,061
ele não pôde concretizar
o que imaginou.
242
00:19:53,371 --> 00:19:57,061
Não havia tecnologia ou dinheiro
suficiente para concretizar.
243
00:19:58,071 --> 00:20:01,401
Mas ver a tristeza dele por não
conseguir deixar todos felizes
244
00:20:02,281 --> 00:20:06,241
aqueceu nossos corações.
245
00:20:09,741 --> 00:20:13,771
Super comovente!
246
00:20:13,771 --> 00:20:15,081
É mesmo?
247
00:20:15,581 --> 00:20:19,711
Estaremos sempre aguardando
por seu retorno ao lar.
248
00:20:21,681 --> 00:20:23,421
Se você compreende isso,
249
00:20:23,421 --> 00:20:28,511
por favor, não vá até o laboratório,
que tem um botão de autodestruição.
250
00:20:28,511 --> 00:20:30,031
O quê?!
251
00:20:30,031 --> 00:20:34,561
Você mencionou a funcionalidade
mais indesejada possível para um botão?
252
00:20:36,061 --> 00:20:38,111
Eu não sabia disso...
253
00:20:38,111 --> 00:20:40,381
Velho, vamos para casa.
254
00:20:40,381 --> 00:20:43,141
Vamos para casa, beber um chá quentinho!
255
00:20:43,141 --> 00:20:44,781
Eu não posso fazer isso!
256
00:20:44,781 --> 00:20:48,451
Porque é lá que eu vou
encontrar o quebra-gelo
257
00:20:48,451 --> 00:20:50,831
do qual preciso pra sair desta ilha!
258
00:20:52,541 --> 00:20:55,791
Eu tenho meus motivos!
259
00:20:55,791 --> 00:20:59,961
Acabei de descobrir que meu capitão
está passando por dificuldades.
260
00:21:01,131 --> 00:21:04,261
Valeu! Muito obrigado por tudo!
261
00:21:04,761 --> 00:21:09,261
Espere! Nunca aperte
o botão de autodestruição!
262
00:21:09,261 --> 00:21:10,811
E eu lá vou fazer isso, maluco?
263
00:21:11,311 --> 00:21:13,311
E por que teria um botão
de autodestruição lá?!
264
00:21:21,661 --> 00:21:26,661
Ei, acabei de ver alguém!
Por aqui! Rápido!
265
00:21:28,971 --> 00:21:30,741
Cadê o quebra-gelo?!
266
00:21:31,381 --> 00:21:32,921
Pare!
267
00:21:34,041 --> 00:21:37,581
Ei, alguém invadiu o laboratório!
268
00:21:37,581 --> 00:21:40,051
Sério? Essa, não!
269
00:21:40,051 --> 00:21:45,261
Qualquer rascunho que exista lá
é de valor inestimável!
270
00:21:48,961 --> 00:21:50,921
Acho que despistei eles.
271
00:21:53,221 --> 00:21:54,921
Todos os soldados!
272
00:21:54,921 --> 00:21:59,251
Quebrar qualquer pertence da casa
do gênio Vegapunk nesta perseguição
273
00:21:59,251 --> 00:22:01,291
será uma violação do código penal!
274
00:22:01,291 --> 00:22:01,941
Sim, senhor!
275
00:22:08,461 --> 00:22:11,581
É tudo super genial!
276
00:22:11,581 --> 00:22:14,761
São invenções da época dele de garoto?
277
00:22:14,761 --> 00:22:18,411
Várias ideias precisam de algumas centenas
de anos de tecnologia até serem possíveis.
278
00:22:19,621 --> 00:22:24,491
Eles têm razão. Não quero nem
me atrever a mexer com nada aqui.
279
00:22:30,711 --> 00:22:32,981
Ah, um símbolo pirata!
280
00:22:53,741 --> 00:22:59,211
Posso perguntar uma coisa?!
Se eu apertar o tal do botão...
281
00:23:00,171 --> 00:23:01,421
Velho?
282
00:23:02,331 --> 00:23:04,731
Vai ser culpa minha?
283
00:23:04,731 --> 00:23:06,451
Claro que sim!
284
00:23:07,521 --> 00:23:10,461
A notícia do incidente na Terra do Futuro
285
00:23:11,161 --> 00:23:13,851
correrá o mundo todo,
chamado de Pesadelo de Baldimore.
286
00:23:25,481 --> 00:23:27,531
Após ouvir sobre a Guerra dos Maiorais,
287
00:23:27,531 --> 00:23:30,331
Zoro corre a toda para o mar.
288
00:23:30,331 --> 00:23:33,621
Mihawk o vê se aproximar
com olhar frio.
289
00:23:33,621 --> 00:23:36,331
Qual será o fruto de seu reencontro?
290
00:23:36,331 --> 00:23:39,501
Enquanto isso, Luffy coloca
em ação um enorme plano!
291
00:23:39,501 --> 00:23:40,981
No próximo episódio de One Piece:
292
00:23:40,981 --> 00:23:44,741
Encontro Com o Grande Espadachim Mihawk!
O Esforço Mortal e Determinado de Zoro!
293
00:23:44,741 --> 00:23:47,171
Eu serei o Rei dos Piratas!