1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,961 --> 00:03:38,591 Luffy, em profunda depressão após perder seu irmão Ace na guerra contra a Marinha, 34 00:03:38,591 --> 00:03:42,791 lamenta sua própria fraqueza, mas se reegue motivado a reencontrar seus companheiros. 35 00:03:43,521 --> 00:03:47,781 Neste momento, Rayleigh, o Rei das Trevas, reaparece. 36 00:03:48,471 --> 00:03:50,931 Eu tenho uma proposta para lhe fazer. 37 00:03:55,521 --> 00:04:00,251 De Volta ao Capitão! Fuga da Ilha do Céu e o Incidente na Ilha Inverno! 38 00:04:03,651 --> 00:04:04,781 O quê?! 39 00:04:07,521 --> 00:04:09,241 Luffy... 40 00:04:14,791 --> 00:04:15,831 Luffy... 41 00:04:17,901 --> 00:04:20,501 Eu não esperava isso... 42 00:04:20,821 --> 00:04:23,421 Rayleigh, o que está dizendo? 43 00:04:23,421 --> 00:04:24,551 Luffy? 44 00:04:25,381 --> 00:04:30,681 Eu acho que é disso que você e seus companheiros mais precisam. 45 00:04:30,681 --> 00:04:35,051 Mas não acha que, agora, o que o Luffy mais precisa 46 00:04:35,051 --> 00:04:38,601 é curar seu corpo e seu coração? 47 00:04:42,081 --> 00:04:43,441 Mas meus companheiros vão... 48 00:04:44,151 --> 00:04:47,951 Sim, acho que eles tentarão voltar a Sabaody. 49 00:04:48,721 --> 00:04:52,411 As notícias sobre você já se espalharam mundo afora. 50 00:04:52,901 --> 00:04:55,681 Aposto que seus amigos já devem tê-la recebido. 51 00:04:55,681 --> 00:04:57,421 Então eu preciso vê-los... 52 00:04:59,621 --> 00:05:02,831 Eu prometi a eles. Eu tenho que ir. 53 00:05:04,151 --> 00:05:05,881 Também preciso voltar a Sabaody! 54 00:05:18,381 --> 00:05:20,521 Então, fica aqui minha segunda proposta... 55 00:05:20,521 --> 00:05:21,321 Hã? 56 00:05:28,981 --> 00:05:30,151 Enquanto isso... 57 00:05:30,811 --> 00:05:35,831 Na pequena Ilha do Céu, Climatéria, onde os cientistas estudam o clima... 58 00:05:55,531 --> 00:05:57,661 É mesmo verdade? 59 00:05:58,981 --> 00:06:05,321 Aquela menina... tentou fugir desta ilha? 60 00:06:05,321 --> 00:06:07,361 Sim, é verdade. 61 00:06:17,051 --> 00:06:19,201 Aonde você vai, jovenzinha? 62 00:06:24,431 --> 00:06:28,511 Ela desapareceu repentinamente do Campo Climático 63 00:06:28,511 --> 00:06:32,011 e apareceu no Terminal dos Balões... 64 00:06:34,051 --> 00:06:36,991 Por favor, não fiquem no meu caminho! 65 00:06:45,501 --> 00:06:49,481 Ela roubou um balão carregado de material perigosíssimo! 66 00:06:50,021 --> 00:06:51,381 Porém... 67 00:07:02,081 --> 00:07:05,101 Como assim?! O leme não funciona! 68 00:07:10,341 --> 00:07:14,121 Droga! O que há de errado com este balão?! 69 00:07:23,401 --> 00:07:25,551 Alguém pare esta coisa! 70 00:07:25,551 --> 00:07:27,151 Não! 71 00:07:27,151 --> 00:07:30,281 Está vindo nesta direção! 72 00:07:30,441 --> 00:07:32,321 Corram! 73 00:07:32,321 --> 00:07:33,491 Saiam! Saiam! 74 00:07:47,291 --> 00:07:50,461 E foi o que aconteceu. 75 00:07:52,381 --> 00:07:56,091 Eu não fazia ideia de que ela faria algo assim. 76 00:07:59,811 --> 00:08:04,021 O que será que a motivou a fazer isso? 77 00:08:05,601 --> 00:08:06,401 Crime 78 00:08:09,181 --> 00:08:13,031 Me deixem sair! Eu pago pelo que roubei! 79 00:08:13,031 --> 00:08:15,991 Eu preciso ir embora! 80 00:08:15,991 --> 00:08:19,061 Ei, me deixem sair logo daqui! 81 00:08:19,631 --> 00:08:21,141 Ah, sim! 82 00:08:21,141 --> 00:08:23,871 Senhor Haredas... Chamem o Senhor Haredas! 83 00:08:23,871 --> 00:08:25,431 Por favor! 84 00:08:27,081 --> 00:08:31,381 Não vamos soltá-la! Não sabemos o que você pode aprontar! 85 00:08:31,381 --> 00:08:34,821 Como vamos punir esta jovenzinha? 86 00:08:34,821 --> 00:08:38,011 Condená-la a uma morte por enchente? Ou por raios? 87 00:08:38,011 --> 00:08:39,721 Sua gatuna! 88 00:08:41,221 --> 00:08:44,181 Eu não vou fazer nada! 89 00:08:44,181 --> 00:08:46,581 Então me deixem sair daqui! 90 00:08:46,581 --> 00:08:48,311 Nunca! 91 00:08:53,321 --> 00:08:54,901 Ah, Senhor Haredas! 92 00:09:01,981 --> 00:09:05,331 Ei, ei, ei, ei, jovenzinha. 93 00:09:05,331 --> 00:09:06,641 Já deu! 94 00:09:06,641 --> 00:09:10,251 Parece que você se enfureceu de novo... 95 00:09:12,671 --> 00:09:16,091 Isto pode ajudar. Deixa eu te mostrar. 96 00:09:16,351 --> 00:09:19,091 São Nós de Vento firmemente atados! 97 00:09:23,331 --> 00:09:25,521 Senhor Haredas! 98 00:09:28,561 --> 00:09:30,281 Eu mandei me soltar! 99 00:09:30,281 --> 00:09:33,111 Quer apanhar de novo?! Eu tô com pressa! 100 00:09:33,111 --> 00:09:37,771 Senhor Haredas! Consegue nos ouvir, Senhor Haredas? 101 00:09:38,661 --> 00:09:41,871 Sim, Haredas falando... 102 00:09:41,871 --> 00:09:45,831 Em vez de conversar, ela o nocauteou! Ela é um demônio! 103 00:09:45,831 --> 00:09:48,171 Médico! Chamem um médico! 104 00:09:53,961 --> 00:09:55,631 O quê?! 105 00:09:55,631 --> 00:10:00,341 Ela roubou Bolhas Climáticas do Campo Climático e nossas anotações? 106 00:10:00,341 --> 00:10:03,001 Como pode ver, Senhor Haredas... 107 00:10:04,141 --> 00:10:06,111 Jovenzinha... 108 00:10:06,111 --> 00:10:09,761 Eu era ladra, e hoje sou pirata. 109 00:10:11,191 --> 00:10:12,901 Qual é o problema de roubar? 110 00:10:13,311 --> 00:10:17,241 Que ser humano desprezível! 111 00:10:17,241 --> 00:10:20,821 Temos uma marginal em nosso país! 112 00:10:21,281 --> 00:10:26,471 Como eu disse, eu quero sair deste país! 113 00:10:26,471 --> 00:10:29,371 Me soltem logo daqui, faz favor! 114 00:10:29,371 --> 00:10:33,291 Eu preciso ir! Eu já devolvi o que eu roubei, não? 115 00:10:33,291 --> 00:10:35,001 Ei, me tirem daqui! 116 00:10:35,001 --> 00:10:38,761 Não cheguem perto demais! Ela é muito violenta! 117 00:10:42,431 --> 00:10:45,071 O que deu em você de repente? 118 00:10:48,001 --> 00:10:52,301 Você tentou roubar um balão e descer até o mar, não foi? 119 00:10:52,851 --> 00:10:56,571 Amadores não conseguem operar um balão. Você poderia ter morrido. 120 00:10:58,851 --> 00:11:02,821 Você estava muito disposta a aprender Climatologia... 121 00:11:02,821 --> 00:11:05,001 O que aconteceu? 122 00:11:11,331 --> 00:11:13,501 Foi o jornal. 123 00:11:14,041 --> 00:11:15,711 O jornal?! 124 00:11:16,751 --> 00:11:21,471 O Luffy do jornal é o meu capitão. 125 00:11:21,471 --> 00:11:22,721 O quê?! 126 00:11:24,141 --> 00:11:26,381 Ah, é esse rapaz. 127 00:11:26,381 --> 00:11:30,391 Dizem que ele causou furor na recente guerra. 128 00:11:30,391 --> 00:11:32,891 É um novato promissor que usa um chapéu de palha. 129 00:11:32,891 --> 00:11:37,661 Ah, eu nunca imaginaria que este mancebo seria seu capitão. 130 00:11:40,691 --> 00:11:44,661 Desde que o bando dele se separou, 131 00:11:44,661 --> 00:11:49,141 o Luffy enfrentou sozinho uma árdua batalha pessoal... 132 00:11:52,251 --> 00:11:56,961 Ele se envolveu na Guerra dos Maiorais para resgatar Ace, e... 133 00:12:03,111 --> 00:12:06,221 Viu Ace morto diante de seus olhos! 134 00:12:06,221 --> 00:12:09,681 E eu nem sabia disso! 135 00:12:11,561 --> 00:12:14,111 Eu sei que o Luffy estará lá, 136 00:12:14,111 --> 00:12:16,731 no lugar onde prometemos nos reencontrar! 137 00:12:18,821 --> 00:12:21,801 E eu quero revê-lo e consolá-lo, 138 00:12:24,711 --> 00:12:28,531 antes que ele fique completamente arrasado! 139 00:12:33,571 --> 00:12:36,881 Ah! Ei, ei, ei, jovenzinha! 140 00:12:36,881 --> 00:12:38,921 Deixem-na sair! 141 00:12:38,921 --> 00:12:42,111 Nós encarceramos uma jovem e a fizemos chorar! 142 00:12:42,111 --> 00:12:43,881 Somos uns animais! 143 00:12:43,881 --> 00:12:45,541 Deem a chave ao Senhor Haredas! 144 00:12:45,541 --> 00:12:46,921 A chave, a chave! 145 00:12:46,921 --> 00:12:52,851 Pronto, pode sair agora. Eu sinto muito, jovenzinha... 146 00:12:56,661 --> 00:12:58,311 Aonde ela foi?! 147 00:12:58,311 --> 00:12:59,771 O Senhor Haredas também sumiu. 148 00:13:06,531 --> 00:13:09,831 Hã?! Como ela chegou tão longe?! 149 00:13:10,831 --> 00:13:13,371 Valeu! Tchau-tchau! 150 00:13:13,371 --> 00:13:15,911 Hã?! Como é que é?! 151 00:13:15,911 --> 00:13:19,081 Ela fingiu o choro e agora tomou o Senhor Haredas de refém! 152 00:13:19,081 --> 00:13:21,671 E pegou os pertences roubados também! 153 00:13:21,671 --> 00:13:23,981 Ela não pode fugir! 154 00:13:23,981 --> 00:13:25,381 Capturem-na! 155 00:13:25,891 --> 00:13:29,551 A Climatologia de Climatéria precisa ser mantida em segredo! 156 00:13:29,551 --> 00:13:31,001 Atrás dela! 157 00:13:31,541 --> 00:13:35,141 Pode ser pra qualquer lugar, mas por favor me leva pro mar! 158 00:13:35,141 --> 00:13:36,311 É impossível! 159 00:13:36,311 --> 00:13:37,691 Dá um jeito! 160 00:13:39,151 --> 00:13:42,071 Luffy! Eu sei que você está bem! 161 00:13:42,071 --> 00:13:46,501 Eu sinto muito! Você sempre nos apoiou! 162 00:13:46,501 --> 00:13:49,951 É a nossa chance de retribuir o favor! 163 00:13:49,951 --> 00:13:53,031 Peguem-na! Ela não pode fugir! 164 00:13:55,261 --> 00:13:59,371 Jovenzinha, suas lágrimas de crocodilo ainda estão correndo... 165 00:14:00,751 --> 00:14:02,061 Cala a boca! 166 00:14:20,871 --> 00:14:24,621 Enquanto isso, na Ilha Inverno de Baldimore, a Terra do Futuro, 167 00:14:25,151 --> 00:14:27,981 onde nasceu o gênio Vegapunk... 168 00:14:34,691 --> 00:14:36,581 Vovô! Vovô! Vovô! 169 00:14:37,031 --> 00:14:40,371 Depravado! Depravado! Depravado! Depravado! Depravado! Depravado! 170 00:14:40,371 --> 00:14:42,551 Digo, perigo! 171 00:14:43,211 --> 00:14:44,881 O que foi, Kitton! 172 00:14:46,541 --> 00:14:50,381 O velho virou outra pessoa de nova! 173 00:14:50,381 --> 00:14:52,051 Agora parece um demônio! 174 00:14:53,301 --> 00:14:55,101 Tem um navio aí?! 175 00:14:55,101 --> 00:14:57,591 Lá vem ele! 176 00:14:58,081 --> 00:15:03,361 Aposto que você colocou algo estranho no estômago dele, não foi? 177 00:15:03,361 --> 00:15:06,791 Um suco de pimenta, um refrigerante de acelga? 178 00:15:06,791 --> 00:15:08,781 Não fiz nada disso! 179 00:15:18,041 --> 00:15:19,871 Ei, vovô! 180 00:15:19,871 --> 00:15:24,491 Eu preciso ver meu companheiro o quanto antes! 181 00:15:24,491 --> 00:15:27,091 Me arruma um navio... Um navio pra eu zarpar daqui! 182 00:15:27,401 --> 00:15:28,901 Navio? 183 00:15:29,781 --> 00:15:31,591 Não posso fazer isso. 184 00:15:33,381 --> 00:15:36,471 Não temos nenhum navio nesta ilha. 185 00:15:36,901 --> 00:15:40,061 Há um navio de linha que traz suprimentos mensalmente 186 00:15:40,061 --> 00:15:43,101 e navios da Marinha que vêm sem periodicidade. 187 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 E quando vem o navio de linha? 188 00:15:47,071 --> 00:15:50,241 Ele veio há uma semana. 189 00:15:50,241 --> 00:15:53,911 Droga! Então vai levar mais três semanas?! 190 00:15:55,661 --> 00:16:01,991 Este país é cercado por gelo espesso. É como uma fortaleza natural. 191 00:16:03,651 --> 00:16:09,101 Para chegar aqui, você precisa de um quebra-gelo com equipamento especial. 192 00:16:09,101 --> 00:16:11,321 Maldição! 193 00:16:11,321 --> 00:16:14,881 Eu posso construir um outro navio, mas vai levar muito tempo! 194 00:16:18,261 --> 00:16:21,061 V-Velho, você tem que se acalmar. 195 00:16:30,561 --> 00:16:33,601 Uma fragrância ímpar... E que sabor! 196 00:16:38,321 --> 00:16:40,391 Não tenho tempo pra isso, não! 197 00:16:40,391 --> 00:16:43,861 Eu preciso dar no pé daqui, custe o que custar! 198 00:16:54,061 --> 00:16:56,361 O cara tá passando o maior perrengue... 199 00:16:57,211 --> 00:16:59,901 O que estou fazendo aqui?! 200 00:17:00,601 --> 00:17:01,641 Droga! 201 00:17:04,311 --> 00:17:05,561 Velho... 202 00:17:05,561 --> 00:17:10,441 Parece que você tem bons motivos, mas não há nada que possamos fazer. 203 00:17:17,701 --> 00:17:19,281 Ah, sim! 204 00:17:20,831 --> 00:17:22,051 Se bem me lembro, 205 00:17:22,051 --> 00:17:28,001 Vegapunk havia desenvolvido um quebra-gelo no laboratório dele. 206 00:17:28,001 --> 00:17:33,301 Como ele o criou há anos, não sei se ainda funciona... 207 00:17:33,891 --> 00:17:37,591 Ah... É perigoso demais, eu não volto lá não! 208 00:17:38,171 --> 00:17:39,591 Aquele lugar de novo... 209 00:17:39,591 --> 00:17:43,521 "De novo"?! Não me digam que vocês já se enfiaram lá! 210 00:17:44,031 --> 00:17:46,001 É, demos um pulo lá. 211 00:17:46,001 --> 00:17:47,001 O quê?! 212 00:17:48,391 --> 00:17:52,021 Se é só consertar, deixa comigo! Eu sou construtor naval! 213 00:17:52,361 --> 00:17:54,821 Ah, não, não é isso que me preocupa! 214 00:17:54,821 --> 00:17:56,441 Vamos lá dar uma olhada! 215 00:17:56,861 --> 00:17:59,081 Escute! 216 00:18:02,461 --> 00:18:03,811 Que frio! 217 00:18:14,311 --> 00:18:16,301 Um intruso! 218 00:18:16,631 --> 00:18:19,841 Alguém invadiu o laboratório do Dr. Vegapunk! 219 00:18:21,261 --> 00:18:23,861 Não usem armas de fogo lá dentro! 220 00:18:23,861 --> 00:18:28,221 Lembrem-se de que estão cercados por tesouros inestimáveis, entendido? 221 00:18:28,221 --> 00:18:29,601 Entendido! 222 00:18:31,251 --> 00:18:32,731 Parado! 223 00:18:32,731 --> 00:18:35,571 Droga! Não sabia que haveria soldados da Marinha aqui! 224 00:18:35,571 --> 00:18:38,891 Eles reforçaram a segurança depois que eu invadi! 225 00:18:42,441 --> 00:18:44,181 Não, melhor não! 226 00:18:45,481 --> 00:18:46,791 Eu não vou atirar! 227 00:18:49,171 --> 00:18:51,581 Ele não pode fugir! Atrás dele! 228 00:18:52,511 --> 00:18:55,091 Tesouro? No laboratório? 229 00:18:56,171 --> 00:19:02,181 Sim, Vegapunk é o diretor científico da Marinha, 230 00:19:02,181 --> 00:19:04,351 e o orgulho da nossa nação. 231 00:19:04,351 --> 00:19:08,811 Ou melhor, seu gênio agora é o orgulho da humanidade! 232 00:19:09,121 --> 00:19:13,021 Foi aqui que Vegapunk passou sua infância... 233 00:19:15,981 --> 00:19:20,041 Veja só aquela montanha. Não tem um formato estranho? 234 00:19:20,041 --> 00:19:24,031 Até que tem mesmo. O que é? 235 00:19:24,031 --> 00:19:26,381 É algo que ele criou quando criança, 236 00:19:26,381 --> 00:19:30,371 para ajudar o povo do país com o frio congelante. 237 00:19:30,991 --> 00:19:36,241 Ele usou os animais da floresta como mão de obra e quase terminou a obra, 238 00:19:36,241 --> 00:19:37,851 mas ela está ainda incompleta. 239 00:19:39,001 --> 00:19:42,221 É um sistema de aquecimento do solo que aquecerá toda a ilha. 240 00:19:44,181 --> 00:19:48,391 Mas, como várias das ideias dele, 241 00:19:48,391 --> 00:19:53,061 ele não pôde concretizar o que imaginou. 242 00:19:53,371 --> 00:19:57,061 Não havia tecnologia ou dinheiro suficiente para concretizar. 243 00:19:58,071 --> 00:20:01,401 Mas ver a tristeza dele por não conseguir deixar todos felizes 244 00:20:02,281 --> 00:20:06,241 aqueceu nossos corações. 245 00:20:09,741 --> 00:20:13,771 Super comovente! 246 00:20:13,771 --> 00:20:15,081 É mesmo? 247 00:20:15,581 --> 00:20:19,711 Estaremos sempre aguardando por seu retorno ao lar. 248 00:20:21,681 --> 00:20:23,421 Se você compreende isso, 249 00:20:23,421 --> 00:20:28,511 por favor, não vá até o laboratório, que tem um botão de autodestruição. 250 00:20:28,511 --> 00:20:30,031 O quê?! 251 00:20:30,031 --> 00:20:34,561 Você mencionou a funcionalidade mais indesejada possível para um botão? 252 00:20:36,061 --> 00:20:38,111 Eu não sabia disso... 253 00:20:38,111 --> 00:20:40,381 Velho, vamos para casa. 254 00:20:40,381 --> 00:20:43,141 Vamos para casa, beber um chá quentinho! 255 00:20:43,141 --> 00:20:44,781 Eu não posso fazer isso! 256 00:20:44,781 --> 00:20:48,451 Porque é lá que eu vou encontrar o quebra-gelo 257 00:20:48,451 --> 00:20:50,831 do qual preciso pra sair desta ilha! 258 00:20:52,541 --> 00:20:55,791 Eu tenho meus motivos! 259 00:20:55,791 --> 00:20:59,961 Acabei de descobrir que meu capitão está passando por dificuldades. 260 00:21:01,131 --> 00:21:04,261 Valeu! Muito obrigado por tudo! 261 00:21:04,761 --> 00:21:09,261 Espere! Nunca aperte o botão de autodestruição! 262 00:21:09,261 --> 00:21:10,811 E eu lá vou fazer isso, maluco? 263 00:21:11,311 --> 00:21:13,311 E por que teria um botão de autodestruição lá?! 264 00:21:21,661 --> 00:21:26,661 Ei, acabei de ver alguém! Por aqui! Rápido! 265 00:21:28,971 --> 00:21:30,741 Cadê o quebra-gelo?! 266 00:21:31,381 --> 00:21:32,921 Pare! 267 00:21:34,041 --> 00:21:37,581 Ei, alguém invadiu o laboratório! 268 00:21:37,581 --> 00:21:40,051 Sério? Essa, não! 269 00:21:40,051 --> 00:21:45,261 Qualquer rascunho que exista lá é de valor inestimável! 270 00:21:48,961 --> 00:21:50,921 Acho que despistei eles. 271 00:21:53,221 --> 00:21:54,921 Todos os soldados! 272 00:21:54,921 --> 00:21:59,251 Quebrar qualquer pertence da casa do gênio Vegapunk nesta perseguição 273 00:21:59,251 --> 00:22:01,291 será uma violação do código penal! 274 00:22:01,291 --> 00:22:01,941 Sim, senhor! 275 00:22:08,461 --> 00:22:11,581 É tudo super genial! 276 00:22:11,581 --> 00:22:14,761 São invenções da época dele de garoto? 277 00:22:14,761 --> 00:22:18,411 Várias ideias precisam de algumas centenas de anos de tecnologia até serem possíveis. 278 00:22:19,621 --> 00:22:24,491 Eles têm razão. Não quero nem me atrever a mexer com nada aqui. 279 00:22:30,711 --> 00:22:32,981 Ah, um símbolo pirata! 280 00:22:53,741 --> 00:22:59,211 Posso perguntar uma coisa?! Se eu apertar o tal do botão... 281 00:23:00,171 --> 00:23:01,421 Velho? 282 00:23:02,331 --> 00:23:04,731 Vai ser culpa minha? 283 00:23:04,731 --> 00:23:06,451 Claro que sim! 284 00:23:07,521 --> 00:23:10,461 A notícia do incidente na Terra do Futuro 285 00:23:11,161 --> 00:23:13,851 correrá o mundo todo, chamado de Pesadelo de Baldimore. 286 00:23:25,481 --> 00:23:27,531 Após ouvir sobre a Guerra dos Maiorais, 287 00:23:27,531 --> 00:23:30,331 Zoro corre a toda para o mar. 288 00:23:30,331 --> 00:23:33,621 Mihawk o vê se aproximar com olhar frio. 289 00:23:33,621 --> 00:23:36,331 Qual será o fruto de seu reencontro? 290 00:23:36,331 --> 00:23:39,501 Enquanto isso, Luffy coloca em ação um enorme plano! 291 00:23:39,501 --> 00:23:40,981 No próximo episódio de One Piece: 292 00:23:40,981 --> 00:23:44,741 Encontro Com o Grande Espadachim Mihawk! O Esforço Mortal e Determinado de Zoro! 293 00:23:44,741 --> 00:23:47,171 Eu serei o Rei dos Piratas!