1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,931
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,961 --> 00:03:38,591
Luffy está deprimido tras haber perdido a
su hermano Ace en la guerra contra la Marina.
36
00:03:38,591 --> 00:03:42,791
Lamenta ser tan débil, pero vuelve a
recordar la importancia de sus compañeros.
37
00:03:43,521 --> 00:03:47,781
Y en ese momento, el Rey Oscuro
Rayleigh aparece ante Luffy.
38
00:03:48,471 --> 00:03:50,931
Tengo una propuesta.
39
00:03:52,641 --> 00:04:01,651
Regresemos con el capitán
La fuga de la isla del cielo y el incidente de la isla invernal
40
00:03:55,521 --> 00:03:57,081
Regresemos con el capitán.
41
00:03:57,081 --> 00:04:00,251
La fuga de la isla del cielo y el
incidente de la isla invernal.
42
00:04:07,521 --> 00:04:09,241
Luffy-kun...
43
00:04:14,791 --> 00:04:15,831
Luffy...
44
00:04:17,901 --> 00:04:20,501
Me preguntaba qué iba a decir...
45
00:04:20,821 --> 00:04:23,421
Rayleigh, ¿qué es lo que estás diciendo?
46
00:04:23,421 --> 00:04:24,551
¿Luffy?
47
00:04:25,381 --> 00:04:30,681
Creo que es lo que más necesitan
tus compañeros y tú.
48
00:04:30,681 --> 00:04:35,051
Pero ¿no crees que lo que
necesita realmente ahora
49
00:04:35,051 --> 00:04:38,601
es recuperarse física y mentalmente?
50
00:04:42,081 --> 00:04:43,441
Pero mis compañeros...
51
00:04:44,151 --> 00:04:47,951
Sí, imagino que intentarán ir a Sabaody.
52
00:04:48,721 --> 00:04:52,411
Las noticias sobre ti se han
difundido en todo el mundo.
53
00:04:52,901 --> 00:04:55,681
Ya deben haber llegado hasta tus compañeros.
54
00:04:55,681 --> 00:04:57,421
Entonces, con mayor razón...
55
00:04:59,621 --> 00:05:02,831
Se lo prometí. Tengo que ir.
56
00:05:04,151 --> 00:05:05,881
Yo también tengo que ir a Sabaody.
57
00:05:18,381 --> 00:05:20,521
Entonces, tengo una segunda propuesta.
58
00:05:28,981 --> 00:05:30,151
Mientras tanto...
59
00:05:30,811 --> 00:05:35,831
En Weatheria, un país ubicado en una isla
del cielo donde se estudia el clima...
60
00:05:55,531 --> 00:05:57,661
¿De verdad de la buena?
61
00:05:58,981 --> 00:06:05,321
¿Es verdad que esa chica
intentó escapar de la isla?
62
00:06:05,321 --> 00:06:07,361
Es cierto.
63
00:06:17,051 --> 00:06:19,201
¿Adónde vas, señorita?
64
00:06:24,431 --> 00:06:28,511
Desapareció de repente de
la Plantación del Clima
65
00:06:28,511 --> 00:06:32,011
y apareció en la Terminal Globo...
66
00:06:34,051 --> 00:06:36,991
¡Por favor, háganse a un lado!
67
00:06:45,501 --> 00:06:49,481
Llevaba mucho equipaje y secuestró un globo.
68
00:06:50,021 --> 00:06:51,381
Pero...
69
00:07:02,081 --> 00:07:05,101
¡¿Qué pasa?! ¡El timón no responde!
70
00:07:10,341 --> 00:07:14,121
¡Rayos! ¿Qué le pasa a este globo?
71
00:07:14,121 --> 00:07:15,221
Ay, ay, ay...
72
00:07:23,401 --> 00:07:25,551
¡Que alguien lo detenga!
73
00:07:25,551 --> 00:07:27,151
¡No!
74
00:07:27,151 --> 00:07:29,581
¡Viene hacia aquí!
75
00:07:30,281 --> 00:07:31,861
¡Corre a toda velocidad!
76
00:07:32,321 --> 00:07:33,491
¡Apártense!
77
00:07:47,291 --> 00:07:50,461
Y eso fue lo que pasó.
78
00:07:52,381 --> 00:07:56,091
No tengo ni la más mínima idea
de por qué hizo semejante cosa.
79
00:07:59,811 --> 00:08:04,021
¿Qué la habrá llevado a hacer eso?
80
00:08:05,601 --> 00:08:06,401
Crimen
81
00:08:09,181 --> 00:08:13,031
¡Sáquenme de aquí!
¡Devolveré todo lo que me llevé!
82
00:08:13,031 --> 00:08:15,991
¡Hay un sitio al que tengo que ir!
83
00:08:15,991 --> 00:08:19,061
¡Vamos, sáquenme de aquí!
84
00:08:19,631 --> 00:08:23,871
¡Ya sé! ¡Haredas-san!
¡Llamen a Haredas-san!
85
00:08:23,871 --> 00:08:25,431
¡Por favor!
86
00:08:27,081 --> 00:08:31,381
¡No te dejaremos salir!
¡Quién sabe lo que harás la próxima vez!
87
00:08:31,381 --> 00:08:34,821
¿Cómo deberíamos castigar a esta joven?
88
00:08:34,821 --> 00:08:38,011
¿Una condena de inundación o una de rayos?
89
00:08:38,011 --> 00:08:39,721
¡Maldita gata ladrona!
90
00:08:41,221 --> 00:08:44,181
Les dije que no haré nada...
91
00:08:44,181 --> 00:08:46,581
¡Sáquenme de aquí!
92
00:08:46,581 --> 00:08:48,311
¡No!
93
00:08:49,591 --> 00:08:53,321
Oye, oye, oye, oye, oye.
94
00:08:53,321 --> 00:08:54,901
Señor Haredas.
95
00:08:54,901 --> 00:08:57,491
¡Oye, oye, oye!
96
00:08:57,491 --> 00:08:59,491
¡Oye, oye, oye!
97
00:08:59,951 --> 00:09:01,661
¡Oye, oye, oye, oye!
98
00:09:01,981 --> 00:09:05,331
Oye, oye, señorita.
99
00:09:05,331 --> 00:09:06,641
Son demasiados "oye".
100
00:09:06,641 --> 00:09:10,251
Parece que volviste a hacer de las tuyas.
101
00:09:12,671 --> 00:09:16,091
Esto es lo mejor en estas ocasiones.
Te mostraré una cosa.
102
00:09:16,351 --> 00:09:19,091
Estos nudos de viento
están atados con fuerza.
103
00:09:23,331 --> 00:09:25,521
¡Señor Haredas!
104
00:09:28,561 --> 00:09:33,111
¡Te dije que me ayudaras!
¡¿Quieres otro golpe?! ¡Tengo prisa!
105
00:09:33,111 --> 00:09:37,241
¡Señor Haredas! ¡Responda, señor Haredas!
106
00:09:38,661 --> 00:09:41,871
Sí, habla Haredas...
107
00:09:41,871 --> 00:09:45,831
¡Lo golpeó en lugar de hablar con él!
¡Es una malvada!
108
00:09:45,831 --> 00:09:48,171
¡Un médico! ¡Llamen a un médico!
109
00:09:53,961 --> 00:09:55,631
¿Qué?
110
00:09:55,631 --> 00:10:00,341
¿Robó unas esferas del clima de la Plantación
de Clima y las notas de investigación?
111
00:10:00,341 --> 00:10:03,001
Véalo con sus propios ojos, señor Haredas.
112
00:10:04,141 --> 00:10:05,161
Señorita...
113
00:10:06,111 --> 00:10:09,761
Soy una exladrona y ahora soy una pirata.
114
00:10:11,191 --> 00:10:12,901
¿Qué tiene de malo robar?
115
00:10:13,311 --> 00:10:17,241
¡Es de la peor calaña!
116
00:10:17,241 --> 00:10:20,071
¡Tenemos a toda un villana en el país!
117
00:10:21,281 --> 00:10:26,041
Ya se lo dije... ¡Quiero salir de este país!
118
00:10:26,591 --> 00:10:29,371
¡Sáquenme de aquí, por favor!
119
00:10:29,371 --> 00:10:33,291
¡Tengo que apresurarme!
¡Ya recuperaron lo que robé!
120
00:10:33,291 --> 00:10:35,001
¡Oigan! ¡Sáquenme!
121
00:10:35,001 --> 00:10:38,761
¡No se acerquen! ¡Es muy violenta!
122
00:10:42,431 --> 00:10:45,071
¿Qué mosca te picó?
123
00:10:48,001 --> 00:10:52,301
Intentaste robar el globo
para bajar al Mar Azul, ¿no?
124
00:10:52,851 --> 00:10:56,571
Un novato no puede manejarlo.
Podrías haber muerto.
125
00:10:58,851 --> 00:11:02,821
Estabas muy predispuesta a
estudiar la ciencia del clima...
126
00:11:02,821 --> 00:11:05,001
¿Qué es lo que pasó?
127
00:11:11,331 --> 00:11:13,501
Mira ese periódico.
128
00:11:14,041 --> 00:11:15,711
¿El periódico?
129
00:11:16,751 --> 00:11:21,471
Ese tal Luffy que nombran en el
periódico es nuestro capitán.
130
00:11:21,471 --> 00:11:22,721
¿Qué?
131
00:11:24,141 --> 00:11:25,801
Ah, es ese chico.
132
00:11:26,381 --> 00:11:30,391
Dicen que causó un gran
alboroto en la pasada guerra.
133
00:11:30,391 --> 00:11:32,891
Es un novato famoso que
usa un sombrero de paja.
134
00:11:33,911 --> 00:11:37,661
No sabía que este joven era tu capitán.
135
00:11:40,691 --> 00:11:44,661
Después de que separaron a la tripulación,
136
00:11:44,661 --> 00:11:49,141
Luffy debe haber estado librando
una batalla muy dura él solo.
137
00:11:52,251 --> 00:11:56,961
Participó en la Guerra de los
Mejores para salvar a Ace...
138
00:12:03,111 --> 00:12:06,221
Pero lo vio morir frente a él...
139
00:12:06,221 --> 00:12:09,681
y yo ni siquiera sabía nada de eso.
140
00:12:11,561 --> 00:12:16,731
Estoy segura de que Luffy irá al
sitio en el que acordamos reunirnos.
141
00:12:18,821 --> 00:12:21,801
Pero quiero verlo y apoyarlo...
142
00:12:24,711 --> 00:12:28,531
antes de que su espíritu se quiebre.
143
00:12:33,571 --> 00:12:36,881
Oye, oye, oye, oye, señorita.
144
00:12:36,881 --> 00:12:38,921
¡Sáquenla de inmediato!
145
00:12:38,921 --> 00:12:43,881
¡Somos muy violentos! ¡Secuestramos
a una señorita y la hicimos llorar!
146
00:12:43,881 --> 00:12:45,381
¡Denle la llave al señor Haredas!
147
00:12:45,381 --> 00:12:46,541
¡La llave! ¡La llave!
148
00:12:46,921 --> 00:12:52,851
Vamos, sal de una vez. Disculpa, señorita...
149
00:12:56,661 --> 00:12:58,321
¿Dónde se metió?
150
00:12:58,321 --> 00:12:59,771
Tampoco veo al señor Haredas.
151
00:13:06,531 --> 00:13:09,831
¡¿En qué momento llego ahí?!
152
00:13:10,831 --> 00:13:13,371
¡Gracias! ¡Nos vemos!
153
00:13:14,681 --> 00:13:15,911
¡¿Qué demonios...?!
154
00:13:15,911 --> 00:13:19,081
¡Fingió que lloraba y tomó
como rehén al señor Haredas!
155
00:13:19,081 --> 00:13:21,671
¡Y también se llevó lo que había robado!
156
00:13:21,671 --> 00:13:23,941
¡No podemos dejar que escape!
157
00:13:23,941 --> 00:13:25,381
¡Atrápenla!
158
00:13:25,891 --> 00:13:29,551
¡La ciencia del clima de Weatheria
debe seguir siendo un secreto!
159
00:13:29,551 --> 00:13:31,001
¡Persíganla!
160
00:13:31,541 --> 00:13:35,141
¡Cualquier lugar me viene bien!
¡Por favor, bájame hasta el mar!
161
00:13:35,141 --> 00:13:36,381
Es imposible...
162
00:13:36,381 --> 00:13:37,691
¡Hazlo posible!
163
00:13:39,151 --> 00:13:42,071
Luffy, estás bien, ¿no?
164
00:13:42,071 --> 00:13:46,501
Disculpa. Tú siempre nos apoyas.
165
00:13:46,501 --> 00:13:49,951
Ahora es nuestro turno.
166
00:13:49,951 --> 00:13:53,031
¡Persíganla! ¡Que no escape!
167
00:13:55,261 --> 00:13:59,371
Señorita, no dejaste de fingir que llorabas.
168
00:14:00,751 --> 00:14:02,061
¡Cállate!
169
00:14:20,871 --> 00:14:24,621
Mientras tanto, en una isla invernal,
en la Tierra del Futuro Baldimore
170
00:14:24,621 --> 00:14:27,981
en la que nació el prodigio Vegapunk...
171
00:14:34,691 --> 00:14:36,581
¡Abuelo! ¡Abuelo!
172
00:14:37,031 --> 00:14:40,371
¡Degenerado! ¡Degenerado! ¡Degenerado!
173
00:14:40,371 --> 00:14:42,551
¡Digo, tenemos problemas!
174
00:14:43,211 --> 00:14:44,881
¿Qué ocurre, Kitton?
175
00:14:46,541 --> 00:14:50,381
¡El señor volvió a
cambiar su personalidad!
176
00:14:50,381 --> 00:14:52,051
¡Ahora parece un demonio!
177
00:14:53,301 --> 00:14:55,101
¡¿Dónde hay un barco?!
178
00:14:55,101 --> 00:14:57,591
¡Está aquí!
179
00:14:58,081 --> 00:15:03,361
Le pusiste algo raro en su estómago, ¿no?
180
00:15:03,361 --> 00:15:06,791
Jugo de habanero o soda kimchi o algo así...
181
00:15:06,791 --> 00:15:08,781
¡No hice eso!
182
00:15:18,041 --> 00:15:19,871
¡Oye, abuelo!
183
00:15:19,871 --> 00:15:24,491
¡Tengo que ir a ver a uno de
mis compañeros cuanto antes!
184
00:15:24,491 --> 00:15:27,091
Un barco... ¡Dame un barco!
185
00:15:27,401 --> 00:15:28,901
¿Un barco?
186
00:15:29,781 --> 00:15:31,591
No puedo hacer eso.
187
00:15:33,381 --> 00:15:36,471
En esta isla no hay ni un solo barco.
188
00:15:36,901 --> 00:15:40,061
Solo hay un transatlántico que nos
trae provisiones una vez al mes
189
00:15:40,061 --> 00:15:43,101
y barcos de la Marina que
vienen irregularmente.
190
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
¿Cuándo vendrá ese transatlántico?
191
00:15:47,071 --> 00:15:50,241
Vino hace una semana.
192
00:15:50,241 --> 00:15:53,911
¡Maldición! ¡Faltan tres semanas!
193
00:15:55,661 --> 00:15:59,211
Este país está rodeado
por un hielo muy grueso.
194
00:15:59,211 --> 00:16:01,991
Es como una fortaleza natural.
195
00:16:03,651 --> 00:16:09,101
Para llegar hasta aquí hace falta un
rompehielos con equipamiento especial.
196
00:16:09,101 --> 00:16:11,321
¡Es terrible!
197
00:16:11,321 --> 00:16:14,841
Podría construir un barco nuevo,
pero me tomaría demasiado tiempo.
198
00:16:18,261 --> 00:16:20,971
Señor, tienes que calmarte.
199
00:16:30,561 --> 00:16:33,031
Qué buen aroma... ¡Flavor!
200
00:16:38,321 --> 00:16:40,391
¡No tengo tiempo para esto!
201
00:16:40,391 --> 00:16:43,581
¡Quiero dejar esta isla
cueste lo que cueste!
202
00:16:54,061 --> 00:16:56,361
Él está en una situación muy grave...
203
00:16:57,211 --> 00:16:59,901
¡¿Qué estoy haciendo aquí?!
204
00:17:00,601 --> 00:17:01,641
¡Maldición!
205
00:17:04,311 --> 00:17:05,561
Señor.
206
00:17:05,561 --> 00:17:10,441
Parece que tienes un buen motivo,
pero no se puede hacer nada.
207
00:17:17,701 --> 00:17:19,281
Ah, cierto.
208
00:17:20,831 --> 00:17:22,051
Si no me equivoco,
209
00:17:22,051 --> 00:17:28,001
hay un rompehielos desarrollado
por Vegapunk en su laboratorio.
210
00:17:28,001 --> 00:17:33,301
Lo fabricó hace años,
así que no sé si funcionará.
211
00:17:33,891 --> 00:17:37,591
Es demasiado peligroso...
Esta vez no voy a ir.
212
00:17:38,171 --> 00:17:39,591
Otra vez ese sitio, ¿eh?
213
00:17:39,591 --> 00:17:43,521
¿"Otra vez"? ¿Ya has
entrado al laboratorio?
214
00:17:44,031 --> 00:17:46,001
Sí, hace un rato.
215
00:17:48,391 --> 00:17:52,021
Me encargaré de repararlo,
por algo soy un constructor de barcos.
216
00:17:52,361 --> 00:17:54,821
No, eso no es lo que me preocupa...
217
00:17:54,821 --> 00:17:56,441
Vayamos ahora mismo.
218
00:17:56,861 --> 00:17:59,081
¡Escucha!
219
00:18:02,461 --> 00:18:03,481
¡Qué frío!
220
00:18:14,311 --> 00:18:16,301
¡Un intruso!
221
00:18:16,631 --> 00:18:19,841
¡Hay un intruso en el laboratorio
del doctor Vegapunk!
222
00:18:21,261 --> 00:18:23,861
¡No usen armas de fuego en el interior!
223
00:18:23,861 --> 00:18:28,221
¡Está llenos de tesoros de valor
incalculable! ¿Quedó claro?
224
00:18:28,221 --> 00:18:29,601
¡Entendido!
225
00:18:31,251 --> 00:18:32,731
¡Alto!
226
00:18:32,731 --> 00:18:35,571
¡Maldición! ¡No esperaba
que hubiera marinos!
227
00:18:35,571 --> 00:18:38,891
Incrementaron la seguridad desde
la última vez que me infiltré.
228
00:18:42,441 --> 00:18:44,181
No, no debo hacerlo.
229
00:18:45,481 --> 00:18:46,791
¡No puedo disparar!
230
00:18:49,171 --> 00:18:51,581
¡Que no escape! ¡Síganlo!
231
00:18:52,511 --> 00:18:55,091
¿Hay tesoros en ese laboratorio?
232
00:18:56,171 --> 00:19:02,181
Sí, Vegapunk trabaja para la Marina y
es el jefe de todos los científicos.
233
00:19:02,181 --> 00:19:04,351
Es el orgullo de este país.
234
00:19:04,351 --> 00:19:08,811
Se podría decir que su intelecto
es un tesoro para la humanidad.
235
00:19:09,121 --> 00:19:13,021
Y ese es el sitio donde
Vegapunk pasó su infancia.
236
00:19:15,981 --> 00:19:20,041
Mira esa montaña. Tiene una forma rara, ¿no?
237
00:19:20,041 --> 00:19:24,031
Ahora que lo dices... ¿Qué es eso?
238
00:19:24,031 --> 00:19:30,371
Lo fabricó cuando era niño para ayudar
al país que sufre este frío gélido.
239
00:19:30,991 --> 00:19:36,241
Convirtió a los animales en trabajadores
y casi llegó a terminarlo,
240
00:19:36,241 --> 00:19:37,851
pero quedó incompleto.
241
00:19:39,001 --> 00:19:42,221
Es un sistema de calor terrestre
que puede calentar toda la isla.
242
00:19:44,181 --> 00:19:48,391
Pero al igual que con muchas de sus ideas,
243
00:19:48,391 --> 00:19:53,061
no pudo plasmar lo que tenía en la cabeza.
244
00:19:53,371 --> 00:19:57,061
No había suficiente tecnología
ni fondos para hacerlo realidad.
245
00:19:58,071 --> 00:20:01,401
Nuestros corazones entraron en calor
246
00:20:02,261 --> 00:20:06,241
al ver lo triste que estaba
por no poder ayudarnos.
247
00:20:09,741 --> 00:20:13,771
¡Es una historia superlacrimógena!
248
00:20:13,771 --> 00:20:15,081
¿Tú crees?
249
00:20:15,581 --> 00:20:19,711
Siempre esperamos su regreso.
250
00:20:21,681 --> 00:20:23,421
Si lo has entendido,
251
00:20:23,421 --> 00:20:28,511
haz el favor de no entrar en ese laboratorio
que tiene un botón de autodestrucción.
252
00:20:28,511 --> 00:20:30,031
¿Qué?
253
00:20:30,031 --> 00:20:34,561
¿Acabas de decir como si nada el nombre
del botón más innecesario del mundo?
254
00:20:36,061 --> 00:20:38,111
No sabía que existiera ese botón.
255
00:20:38,111 --> 00:20:40,381
Señor, regresemos a casa.
256
00:20:40,381 --> 00:20:42,331
Regresemos y tomemos un té caliente.
257
00:20:43,141 --> 00:20:44,781
No puedo.
258
00:20:44,781 --> 00:20:47,991
Porque ese laboratorio es el único
sitio que tiene un rompehielos
259
00:20:48,451 --> 00:20:50,831
que me permitiría salir de la isla.
260
00:20:52,541 --> 00:20:55,791
Es un objeto que me viene muy bien.
261
00:20:55,791 --> 00:20:59,961
Ya que acabo de enterarme de las
penurias que está pasando mi capitán.
262
00:21:01,131 --> 00:21:04,261
¡Nos vemos! ¡Gracias por todo!
263
00:21:04,761 --> 00:21:08,891
¡Espera! ¡Bajo ningún concepto
presiones el botón de autodestrucción!
264
00:21:09,261 --> 00:21:10,811
¡Claro que no, idiota!
265
00:21:11,311 --> 00:21:13,311
¡¿Y para qué lo puso?!
266
00:21:21,661 --> 00:21:26,661
¡Oigan, vi a alguien! ¡Por aquí, deprisa!
267
00:21:28,971 --> 00:21:30,741
¡¿Dónde está el rompehielos?!
268
00:21:31,381 --> 00:21:32,921
¡Alto ahí!
269
00:21:34,041 --> 00:21:37,581
Dicen que alguien se infiltró
en el laboratorio.
270
00:21:37,581 --> 00:21:40,051
¿En serio? Eso es muy grave.
271
00:21:40,051 --> 00:21:45,261
Un solo plano tiene un valor incalculable.
272
00:21:45,261 --> 00:21:46,921
¡Alto!
273
00:21:48,961 --> 00:21:50,921
Creo que pude perderlos.
274
00:21:53,221 --> 00:21:54,921
¡Atención, soldados!
275
00:21:54,921 --> 00:21:59,251
¡Si rompen algo del prodigio Vegapunk
mientras persiguen al intruso...
276
00:21:59,251 --> 00:22:01,101
se considerará un crimen!
277
00:22:01,101 --> 00:22:01,941
¡Sí, señor!
278
00:22:08,461 --> 00:22:11,521
Vaya, esto es supermagnífico.
279
00:22:11,521 --> 00:22:14,761
¿Pensó en todos estos
inventos cuando era joven?
280
00:22:14,761 --> 00:22:18,411
Hay muchos planos que necesitarían
varios siglos para poder implementarse.
281
00:22:19,621 --> 00:22:24,491
Tienen razón. Como ingeniero que soy,
no me gustaría provocar un desastre aquí.
282
00:22:30,711 --> 00:22:32,431
¡Un emblema pirata!
283
00:22:53,741 --> 00:22:55,841
¿Puedo preguntar algo?
284
00:22:55,841 --> 00:22:59,211
En el hipotético caso de
que presionara ese botón...
285
00:23:00,171 --> 00:23:01,421
¿Señor?
286
00:23:02,331 --> 00:23:04,731
¿Sería mi culpa?
287
00:23:04,731 --> 00:23:06,451
¡Por supuesto!
288
00:23:07,521 --> 00:23:10,461
Este gran suceso ocurrido
en la Tierra del Futuro
289
00:23:11,161 --> 00:23:13,851
luego recibiría el nombre de
"la Pesadilla de Baldimore".
290
00:23:25,481 --> 00:23:27,531
Tras saber lo ocurrido en
la Guerra de los Mejores,
291
00:23:27,531 --> 00:23:29,821
Zoro corre a toda velocidad hacia el mar.
292
00:23:30,331 --> 00:23:33,281
Mihawk lo observa con sus tranquilos ojos.
293
00:23:33,621 --> 00:23:36,331
¿Qué es lo que pasará tras su reunión?
294
00:23:36,331 --> 00:23:39,501
Mientras tanto, el gran plan
de Luffy se pone en marcha.
295
00:23:39,501 --> 00:23:40,981
En el próximo episodio de One Piece:
296
00:23:40,981 --> 00:23:44,741
"¡Contacto con el gran espadachín Mihawk!
La lucha mortal autoimpuesta de Zoro".
297
00:23:44,741 --> 00:23:46,861
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
298
00:23:46,101 --> 00:23:50,041
¡Contacto con el gran espadachín Mihawk!
La lucha mortal autoimpuesta de Zoro