1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,931 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,931 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,961 --> 00:03:38,591 Luffy está deprimido tras haber perdido a su hermano Ace en la guerra contra la Marina. 36 00:03:38,591 --> 00:03:42,791 Lamenta ser tan débil, pero vuelve a recordar la importancia de sus compañeros. 37 00:03:43,521 --> 00:03:47,781 Y en ese momento, el Rey Oscuro Rayleigh aparece ante Luffy. 38 00:03:48,471 --> 00:03:50,931 Tengo una propuesta. 39 00:03:52,641 --> 00:04:01,651 Regresemos con el capitán La fuga de la isla del cielo y el incidente de la isla invernal 40 00:03:55,521 --> 00:03:57,081 Regresemos con el capitán. 41 00:03:57,081 --> 00:04:00,251 La fuga de la isla del cielo y el incidente de la isla invernal. 42 00:04:07,521 --> 00:04:09,241 Luffy-kun... 43 00:04:14,791 --> 00:04:15,831 Luffy... 44 00:04:17,901 --> 00:04:20,501 Me preguntaba qué iba a decir... 45 00:04:20,821 --> 00:04:23,421 Rayleigh, ¿qué es lo que estás diciendo? 46 00:04:23,421 --> 00:04:24,551 ¿Luffy? 47 00:04:25,381 --> 00:04:30,681 Creo que es lo que más necesitan tus compañeros y tú. 48 00:04:30,681 --> 00:04:35,051 Pero ¿no crees que lo que necesita realmente ahora 49 00:04:35,051 --> 00:04:38,601 es recuperarse física y mentalmente? 50 00:04:42,081 --> 00:04:43,441 Pero mis compañeros... 51 00:04:44,151 --> 00:04:47,951 Sí, imagino que intentarán ir a Sabaody. 52 00:04:48,721 --> 00:04:52,411 Las noticias sobre ti se han difundido en todo el mundo. 53 00:04:52,901 --> 00:04:55,681 Ya deben haber llegado hasta tus compañeros. 54 00:04:55,681 --> 00:04:57,421 Entonces, con mayor razón... 55 00:04:59,621 --> 00:05:02,831 Se lo prometí. Tengo que ir. 56 00:05:04,151 --> 00:05:05,881 Yo también tengo que ir a Sabaody. 57 00:05:18,381 --> 00:05:20,521 Entonces, tengo una segunda propuesta. 58 00:05:28,981 --> 00:05:30,151 Mientras tanto... 59 00:05:30,811 --> 00:05:35,831 En Weatheria, un país ubicado en una isla del cielo donde se estudia el clima... 60 00:05:55,531 --> 00:05:57,661 ¿De verdad de la buena? 61 00:05:58,981 --> 00:06:05,321 ¿Es verdad que esa chica intentó escapar de la isla? 62 00:06:05,321 --> 00:06:07,361 Es cierto. 63 00:06:17,051 --> 00:06:19,201 ¿Adónde vas, señorita? 64 00:06:24,431 --> 00:06:28,511 Desapareció de repente de la Plantación del Clima 65 00:06:28,511 --> 00:06:32,011 y apareció en la Terminal Globo... 66 00:06:34,051 --> 00:06:36,991 ¡Por favor, háganse a un lado! 67 00:06:45,501 --> 00:06:49,481 Llevaba mucho equipaje y secuestró un globo. 68 00:06:50,021 --> 00:06:51,381 Pero... 69 00:07:02,081 --> 00:07:05,101 ¡¿Qué pasa?! ¡El timón no responde! 70 00:07:10,341 --> 00:07:14,121 ¡Rayos! ¿Qué le pasa a este globo? 71 00:07:14,121 --> 00:07:15,221 Ay, ay, ay... 72 00:07:23,401 --> 00:07:25,551 ¡Que alguien lo detenga! 73 00:07:25,551 --> 00:07:27,151 ¡No! 74 00:07:27,151 --> 00:07:29,581 ¡Viene hacia aquí! 75 00:07:30,281 --> 00:07:31,861 ¡Corre a toda velocidad! 76 00:07:32,321 --> 00:07:33,491 ¡Apártense! 77 00:07:47,291 --> 00:07:50,461 Y eso fue lo que pasó. 78 00:07:52,381 --> 00:07:56,091 No tengo ni la más mínima idea de por qué hizo semejante cosa. 79 00:07:59,811 --> 00:08:04,021 ¿Qué la habrá llevado a hacer eso? 80 00:08:05,601 --> 00:08:06,401 Crimen 81 00:08:09,181 --> 00:08:13,031 ¡Sáquenme de aquí! ¡Devolveré todo lo que me llevé! 82 00:08:13,031 --> 00:08:15,991 ¡Hay un sitio al que tengo que ir! 83 00:08:15,991 --> 00:08:19,061 ¡Vamos, sáquenme de aquí! 84 00:08:19,631 --> 00:08:23,871 ¡Ya sé! ¡Haredas-san! ¡Llamen a Haredas-san! 85 00:08:23,871 --> 00:08:25,431 ¡Por favor! 86 00:08:27,081 --> 00:08:31,381 ¡No te dejaremos salir! ¡Quién sabe lo que harás la próxima vez! 87 00:08:31,381 --> 00:08:34,821 ¿Cómo deberíamos castigar a esta joven? 88 00:08:34,821 --> 00:08:38,011 ¿Una condena de inundación o una de rayos? 89 00:08:38,011 --> 00:08:39,721 ¡Maldita gata ladrona! 90 00:08:41,221 --> 00:08:44,181 Les dije que no haré nada... 91 00:08:44,181 --> 00:08:46,581 ¡Sáquenme de aquí! 92 00:08:46,581 --> 00:08:48,311 ¡No! 93 00:08:49,591 --> 00:08:53,321 Oye, oye, oye, oye, oye. 94 00:08:53,321 --> 00:08:54,901 Señor Haredas. 95 00:08:54,901 --> 00:08:57,491 ¡Oye, oye, oye! 96 00:08:57,491 --> 00:08:59,491 ¡Oye, oye, oye! 97 00:08:59,951 --> 00:09:01,661 ¡Oye, oye, oye, oye! 98 00:09:01,981 --> 00:09:05,331 Oye, oye, señorita. 99 00:09:05,331 --> 00:09:06,641 Son demasiados "oye". 100 00:09:06,641 --> 00:09:10,251 Parece que volviste a hacer de las tuyas. 101 00:09:12,671 --> 00:09:16,091 Esto es lo mejor en estas ocasiones. Te mostraré una cosa. 102 00:09:16,351 --> 00:09:19,091 Estos nudos de viento están atados con fuerza. 103 00:09:23,331 --> 00:09:25,521 ¡Señor Haredas! 104 00:09:28,561 --> 00:09:33,111 ¡Te dije que me ayudaras! ¡¿Quieres otro golpe?! ¡Tengo prisa! 105 00:09:33,111 --> 00:09:37,241 ¡Señor Haredas! ¡Responda, señor Haredas! 106 00:09:38,661 --> 00:09:41,871 Sí, habla Haredas... 107 00:09:41,871 --> 00:09:45,831 ¡Lo golpeó en lugar de hablar con él! ¡Es una malvada! 108 00:09:45,831 --> 00:09:48,171 ¡Un médico! ¡Llamen a un médico! 109 00:09:53,961 --> 00:09:55,631 ¿Qué? 110 00:09:55,631 --> 00:10:00,341 ¿Robó unas esferas del clima de la Plantación de Clima y las notas de investigación? 111 00:10:00,341 --> 00:10:03,001 Véalo con sus propios ojos, señor Haredas. 112 00:10:04,141 --> 00:10:05,161 Señorita... 113 00:10:06,111 --> 00:10:09,761 Soy una exladrona y ahora soy una pirata. 114 00:10:11,191 --> 00:10:12,901 ¿Qué tiene de malo robar? 115 00:10:13,311 --> 00:10:17,241 ¡Es de la peor calaña! 116 00:10:17,241 --> 00:10:20,071 ¡Tenemos a toda un villana en el país! 117 00:10:21,281 --> 00:10:26,041 Ya se lo dije... ¡Quiero salir de este país! 118 00:10:26,591 --> 00:10:29,371 ¡Sáquenme de aquí, por favor! 119 00:10:29,371 --> 00:10:33,291 ¡Tengo que apresurarme! ¡Ya recuperaron lo que robé! 120 00:10:33,291 --> 00:10:35,001 ¡Oigan! ¡Sáquenme! 121 00:10:35,001 --> 00:10:38,761 ¡No se acerquen! ¡Es muy violenta! 122 00:10:42,431 --> 00:10:45,071 ¿Qué mosca te picó? 123 00:10:48,001 --> 00:10:52,301 Intentaste robar el globo para bajar al Mar Azul, ¿no? 124 00:10:52,851 --> 00:10:56,571 Un novato no puede manejarlo. Podrías haber muerto. 125 00:10:58,851 --> 00:11:02,821 Estabas muy predispuesta a estudiar la ciencia del clima... 126 00:11:02,821 --> 00:11:05,001 ¿Qué es lo que pasó? 127 00:11:11,331 --> 00:11:13,501 Mira ese periódico. 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,711 ¿El periódico? 129 00:11:16,751 --> 00:11:21,471 Ese tal Luffy que nombran en el periódico es nuestro capitán. 130 00:11:21,471 --> 00:11:22,721 ¿Qué? 131 00:11:24,141 --> 00:11:25,801 Ah, es ese chico. 132 00:11:26,381 --> 00:11:30,391 Dicen que causó un gran alboroto en la pasada guerra. 133 00:11:30,391 --> 00:11:32,891 Es un novato famoso que usa un sombrero de paja. 134 00:11:33,911 --> 00:11:37,661 No sabía que este joven era tu capitán. 135 00:11:40,691 --> 00:11:44,661 Después de que separaron a la tripulación, 136 00:11:44,661 --> 00:11:49,141 Luffy debe haber estado librando una batalla muy dura él solo. 137 00:11:52,251 --> 00:11:56,961 Participó en la Guerra de los Mejores para salvar a Ace... 138 00:12:03,111 --> 00:12:06,221 Pero lo vio morir frente a él... 139 00:12:06,221 --> 00:12:09,681 y yo ni siquiera sabía nada de eso. 140 00:12:11,561 --> 00:12:16,731 Estoy segura de que Luffy irá al sitio en el que acordamos reunirnos. 141 00:12:18,821 --> 00:12:21,801 Pero quiero verlo y apoyarlo... 142 00:12:24,711 --> 00:12:28,531 antes de que su espíritu se quiebre. 143 00:12:33,571 --> 00:12:36,881 Oye, oye, oye, oye, señorita. 144 00:12:36,881 --> 00:12:38,921 ¡Sáquenla de inmediato! 145 00:12:38,921 --> 00:12:43,881 ¡Somos muy violentos! ¡Secuestramos a una señorita y la hicimos llorar! 146 00:12:43,881 --> 00:12:45,381 ¡Denle la llave al señor Haredas! 147 00:12:45,381 --> 00:12:46,541 ¡La llave! ¡La llave! 148 00:12:46,921 --> 00:12:52,851 Vamos, sal de una vez. Disculpa, señorita... 149 00:12:56,661 --> 00:12:58,321 ¿Dónde se metió? 150 00:12:58,321 --> 00:12:59,771 Tampoco veo al señor Haredas. 151 00:13:06,531 --> 00:13:09,831 ¡¿En qué momento llego ahí?! 152 00:13:10,831 --> 00:13:13,371 ¡Gracias! ¡Nos vemos! 153 00:13:14,681 --> 00:13:15,911 ¡¿Qué demonios...?! 154 00:13:15,911 --> 00:13:19,081 ¡Fingió que lloraba y tomó como rehén al señor Haredas! 155 00:13:19,081 --> 00:13:21,671 ¡Y también se llevó lo que había robado! 156 00:13:21,671 --> 00:13:23,941 ¡No podemos dejar que escape! 157 00:13:23,941 --> 00:13:25,381 ¡Atrápenla! 158 00:13:25,891 --> 00:13:29,551 ¡La ciencia del clima de Weatheria debe seguir siendo un secreto! 159 00:13:29,551 --> 00:13:31,001 ¡Persíganla! 160 00:13:31,541 --> 00:13:35,141 ¡Cualquier lugar me viene bien! ¡Por favor, bájame hasta el mar! 161 00:13:35,141 --> 00:13:36,381 Es imposible... 162 00:13:36,381 --> 00:13:37,691 ¡Hazlo posible! 163 00:13:39,151 --> 00:13:42,071 Luffy, estás bien, ¿no? 164 00:13:42,071 --> 00:13:46,501 Disculpa. Tú siempre nos apoyas. 165 00:13:46,501 --> 00:13:49,951 Ahora es nuestro turno. 166 00:13:49,951 --> 00:13:53,031 ¡Persíganla! ¡Que no escape! 167 00:13:55,261 --> 00:13:59,371 Señorita, no dejaste de fingir que llorabas. 168 00:14:00,751 --> 00:14:02,061 ¡Cállate! 169 00:14:20,871 --> 00:14:24,621 Mientras tanto, en una isla invernal, en la Tierra del Futuro Baldimore 170 00:14:24,621 --> 00:14:27,981 en la que nació el prodigio Vegapunk... 171 00:14:34,691 --> 00:14:36,581 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 172 00:14:37,031 --> 00:14:40,371 ¡Degenerado! ¡Degenerado! ¡Degenerado! 173 00:14:40,371 --> 00:14:42,551 ¡Digo, tenemos problemas! 174 00:14:43,211 --> 00:14:44,881 ¿Qué ocurre, Kitton? 175 00:14:46,541 --> 00:14:50,381 ¡El señor volvió a cambiar su personalidad! 176 00:14:50,381 --> 00:14:52,051 ¡Ahora parece un demonio! 177 00:14:53,301 --> 00:14:55,101 ¡¿Dónde hay un barco?! 178 00:14:55,101 --> 00:14:57,591 ¡Está aquí! 179 00:14:58,081 --> 00:15:03,361 Le pusiste algo raro en su estómago, ¿no? 180 00:15:03,361 --> 00:15:06,791 Jugo de habanero o soda kimchi o algo así... 181 00:15:06,791 --> 00:15:08,781 ¡No hice eso! 182 00:15:18,041 --> 00:15:19,871 ¡Oye, abuelo! 183 00:15:19,871 --> 00:15:24,491 ¡Tengo que ir a ver a uno de mis compañeros cuanto antes! 184 00:15:24,491 --> 00:15:27,091 Un barco... ¡Dame un barco! 185 00:15:27,401 --> 00:15:28,901 ¿Un barco? 186 00:15:29,781 --> 00:15:31,591 No puedo hacer eso. 187 00:15:33,381 --> 00:15:36,471 En esta isla no hay ni un solo barco. 188 00:15:36,901 --> 00:15:40,061 Solo hay un transatlántico que nos trae provisiones una vez al mes 189 00:15:40,061 --> 00:15:43,101 y barcos de la Marina que vienen irregularmente. 190 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 ¿Cuándo vendrá ese transatlántico? 191 00:15:47,071 --> 00:15:50,241 Vino hace una semana. 192 00:15:50,241 --> 00:15:53,911 ¡Maldición! ¡Faltan tres semanas! 193 00:15:55,661 --> 00:15:59,211 Este país está rodeado por un hielo muy grueso. 194 00:15:59,211 --> 00:16:01,991 Es como una fortaleza natural. 195 00:16:03,651 --> 00:16:09,101 Para llegar hasta aquí hace falta un rompehielos con equipamiento especial. 196 00:16:09,101 --> 00:16:11,321 ¡Es terrible! 197 00:16:11,321 --> 00:16:14,841 Podría construir un barco nuevo, pero me tomaría demasiado tiempo. 198 00:16:18,261 --> 00:16:20,971 Señor, tienes que calmarte. 199 00:16:30,561 --> 00:16:33,031 Qué buen aroma... ¡Flavor! 200 00:16:38,321 --> 00:16:40,391 ¡No tengo tiempo para esto! 201 00:16:40,391 --> 00:16:43,581 ¡Quiero dejar esta isla cueste lo que cueste! 202 00:16:54,061 --> 00:16:56,361 Él está en una situación muy grave... 203 00:16:57,211 --> 00:16:59,901 ¡¿Qué estoy haciendo aquí?! 204 00:17:00,601 --> 00:17:01,641 ¡Maldición! 205 00:17:04,311 --> 00:17:05,561 Señor. 206 00:17:05,561 --> 00:17:10,441 Parece que tienes un buen motivo, pero no se puede hacer nada. 207 00:17:17,701 --> 00:17:19,281 Ah, cierto. 208 00:17:20,831 --> 00:17:22,051 Si no me equivoco, 209 00:17:22,051 --> 00:17:28,001 hay un rompehielos desarrollado por Vegapunk en su laboratorio. 210 00:17:28,001 --> 00:17:33,301 Lo fabricó hace años, así que no sé si funcionará. 211 00:17:33,891 --> 00:17:37,591 Es demasiado peligroso... Esta vez no voy a ir. 212 00:17:38,171 --> 00:17:39,591 Otra vez ese sitio, ¿eh? 213 00:17:39,591 --> 00:17:43,521 ¿"Otra vez"? ¿Ya has entrado al laboratorio? 214 00:17:44,031 --> 00:17:46,001 Sí, hace un rato. 215 00:17:48,391 --> 00:17:52,021 Me encargaré de repararlo, por algo soy un constructor de barcos. 216 00:17:52,361 --> 00:17:54,821 No, eso no es lo que me preocupa... 217 00:17:54,821 --> 00:17:56,441 Vayamos ahora mismo. 218 00:17:56,861 --> 00:17:59,081 ¡Escucha! 219 00:18:02,461 --> 00:18:03,481 ¡Qué frío! 220 00:18:14,311 --> 00:18:16,301 ¡Un intruso! 221 00:18:16,631 --> 00:18:19,841 ¡Hay un intruso en el laboratorio del doctor Vegapunk! 222 00:18:21,261 --> 00:18:23,861 ¡No usen armas de fuego en el interior! 223 00:18:23,861 --> 00:18:28,221 ¡Está llenos de tesoros de valor incalculable! ¿Quedó claro? 224 00:18:28,221 --> 00:18:29,601 ¡Entendido! 225 00:18:31,251 --> 00:18:32,731 ¡Alto! 226 00:18:32,731 --> 00:18:35,571 ¡Maldición! ¡No esperaba que hubiera marinos! 227 00:18:35,571 --> 00:18:38,891 Incrementaron la seguridad desde la última vez que me infiltré. 228 00:18:42,441 --> 00:18:44,181 No, no debo hacerlo. 229 00:18:45,481 --> 00:18:46,791 ¡No puedo disparar! 230 00:18:49,171 --> 00:18:51,581 ¡Que no escape! ¡Síganlo! 231 00:18:52,511 --> 00:18:55,091 ¿Hay tesoros en ese laboratorio? 232 00:18:56,171 --> 00:19:02,181 Sí, Vegapunk trabaja para la Marina y es el jefe de todos los científicos. 233 00:19:02,181 --> 00:19:04,351 Es el orgullo de este país. 234 00:19:04,351 --> 00:19:08,811 Se podría decir que su intelecto es un tesoro para la humanidad. 235 00:19:09,121 --> 00:19:13,021 Y ese es el sitio donde Vegapunk pasó su infancia. 236 00:19:15,981 --> 00:19:20,041 Mira esa montaña. Tiene una forma rara, ¿no? 237 00:19:20,041 --> 00:19:24,031 Ahora que lo dices... ¿Qué es eso? 238 00:19:24,031 --> 00:19:30,371 Lo fabricó cuando era niño para ayudar al país que sufre este frío gélido. 239 00:19:30,991 --> 00:19:36,241 Convirtió a los animales en trabajadores y casi llegó a terminarlo, 240 00:19:36,241 --> 00:19:37,851 pero quedó incompleto. 241 00:19:39,001 --> 00:19:42,221 Es un sistema de calor terrestre que puede calentar toda la isla. 242 00:19:44,181 --> 00:19:48,391 Pero al igual que con muchas de sus ideas, 243 00:19:48,391 --> 00:19:53,061 no pudo plasmar lo que tenía en la cabeza. 244 00:19:53,371 --> 00:19:57,061 No había suficiente tecnología ni fondos para hacerlo realidad. 245 00:19:58,071 --> 00:20:01,401 Nuestros corazones entraron en calor 246 00:20:02,261 --> 00:20:06,241 al ver lo triste que estaba por no poder ayudarnos. 247 00:20:09,741 --> 00:20:13,771 ¡Es una historia superlacrimógena! 248 00:20:13,771 --> 00:20:15,081 ¿Tú crees? 249 00:20:15,581 --> 00:20:19,711 Siempre esperamos su regreso. 250 00:20:21,681 --> 00:20:23,421 Si lo has entendido, 251 00:20:23,421 --> 00:20:28,511 haz el favor de no entrar en ese laboratorio que tiene un botón de autodestrucción. 252 00:20:28,511 --> 00:20:30,031 ¿Qué? 253 00:20:30,031 --> 00:20:34,561 ¿Acabas de decir como si nada el nombre del botón más innecesario del mundo? 254 00:20:36,061 --> 00:20:38,111 No sabía que existiera ese botón. 255 00:20:38,111 --> 00:20:40,381 Señor, regresemos a casa. 256 00:20:40,381 --> 00:20:42,331 Regresemos y tomemos un té caliente. 257 00:20:43,141 --> 00:20:44,781 No puedo. 258 00:20:44,781 --> 00:20:47,991 Porque ese laboratorio es el único sitio que tiene un rompehielos 259 00:20:48,451 --> 00:20:50,831 que me permitiría salir de la isla. 260 00:20:52,541 --> 00:20:55,791 Es un objeto que me viene muy bien. 261 00:20:55,791 --> 00:20:59,961 Ya que acabo de enterarme de las penurias que está pasando mi capitán. 262 00:21:01,131 --> 00:21:04,261 ¡Nos vemos! ¡Gracias por todo! 263 00:21:04,761 --> 00:21:08,891 ¡Espera! ¡Bajo ningún concepto presiones el botón de autodestrucción! 264 00:21:09,261 --> 00:21:10,811 ¡Claro que no, idiota! 265 00:21:11,311 --> 00:21:13,311 ¡¿Y para qué lo puso?! 266 00:21:21,661 --> 00:21:26,661 ¡Oigan, vi a alguien! ¡Por aquí, deprisa! 267 00:21:28,971 --> 00:21:30,741 ¡¿Dónde está el rompehielos?! 268 00:21:31,381 --> 00:21:32,921 ¡Alto ahí! 269 00:21:34,041 --> 00:21:37,581 Dicen que alguien se infiltró en el laboratorio. 270 00:21:37,581 --> 00:21:40,051 ¿En serio? Eso es muy grave. 271 00:21:40,051 --> 00:21:45,261 Un solo plano tiene un valor incalculable. 272 00:21:45,261 --> 00:21:46,921 ¡Alto! 273 00:21:48,961 --> 00:21:50,921 Creo que pude perderlos. 274 00:21:53,221 --> 00:21:54,921 ¡Atención, soldados! 275 00:21:54,921 --> 00:21:59,251 ¡Si rompen algo del prodigio Vegapunk mientras persiguen al intruso... 276 00:21:59,251 --> 00:22:01,101 se considerará un crimen! 277 00:22:01,101 --> 00:22:01,941 ¡Sí, señor! 278 00:22:08,461 --> 00:22:11,521 Vaya, esto es supermagnífico. 279 00:22:11,521 --> 00:22:14,761 ¿Pensó en todos estos inventos cuando era joven? 280 00:22:14,761 --> 00:22:18,411 Hay muchos planos que necesitarían varios siglos para poder implementarse. 281 00:22:19,621 --> 00:22:24,491 Tienen razón. Como ingeniero que soy, no me gustaría provocar un desastre aquí. 282 00:22:30,711 --> 00:22:32,431 ¡Un emblema pirata! 283 00:22:53,741 --> 00:22:55,841 ¿Puedo preguntar algo? 284 00:22:55,841 --> 00:22:59,211 En el hipotético caso de que presionara ese botón... 285 00:23:00,171 --> 00:23:01,421 ¿Señor? 286 00:23:02,331 --> 00:23:04,731 ¿Sería mi culpa? 287 00:23:04,731 --> 00:23:06,451 ¡Por supuesto! 288 00:23:07,521 --> 00:23:10,461 Este gran suceso ocurrido en la Tierra del Futuro 289 00:23:11,161 --> 00:23:13,851 luego recibiría el nombre de "la Pesadilla de Baldimore". 290 00:23:25,481 --> 00:23:27,531 Tras saber lo ocurrido en la Guerra de los Mejores, 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,821 Zoro corre a toda velocidad hacia el mar. 292 00:23:30,331 --> 00:23:33,281 Mihawk lo observa con sus tranquilos ojos. 293 00:23:33,621 --> 00:23:36,331 ¿Qué es lo que pasará tras su reunión? 294 00:23:36,331 --> 00:23:39,501 Mientras tanto, el gran plan de Luffy se pone en marcha. 295 00:23:39,501 --> 00:23:40,981 En el próximo episodio de One Piece: 296 00:23:40,981 --> 00:23:44,741 "¡Contacto con el gran espadachín Mihawk! La lucha mortal autoimpuesta de Zoro". 297 00:23:44,741 --> 00:23:46,861 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 298 00:23:46,101 --> 00:23:50,041 ¡Contacto con el gran espadachín Mihawk! La lucha mortal autoimpuesta de Zoro