1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
A chuva importuna vai nublar meu caminho
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
Mas não vou fugir
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
Então vamos lá, nada vai nos deter
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Sem me entregar à maré dos tempos
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
Porque não quero perder
nada que me é precioso
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
Rumo ao futuro em que acredito...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,881 --> 00:03:38,841
Luffy estava em profundo sofrimento após perder
seu irmão Ace na guerra contra a Marinha.
34
00:03:38,841 --> 00:03:42,091
O Rei dos Piratas?!
35
00:03:42,491 --> 00:03:45,511
Quase sem conseguir se levantar, Luffy é
encontrado por...
36
00:03:45,511 --> 00:03:47,861
Rayleigh, o Rei das Trevas.
37
00:03:48,511 --> 00:03:50,721
Então, fica aqui minha segunda proposta.
38
00:03:51,221 --> 00:03:55,121
Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha
descobrem o que aconteceu com Luffy
39
00:03:55,121 --> 00:03:57,941
e tomam consciência do árduo
momento pelo qual ele passa.
40
00:04:01,981 --> 00:04:06,551
Encontro Com o Grande Espadachim Mihawk!
O Esforço Mortal e Determinado de Zoro!
41
00:04:34,191 --> 00:04:39,821
Estas são as ruínas do Reino Úmido,
localizadas na Ilha Taciturna, na Grand Line,
42
00:04:34,481 --> 00:04:39,821
Ilha Taciturna
43
00:04:40,371 --> 00:04:42,861
Lá, há um velho castelo de
um reino há muito arruinado,
44
00:04:43,541 --> 00:04:48,821
que nos últimos anos tornou-se
residência de um certo alguém...
45
00:04:48,821 --> 00:04:52,871
Eu não acredito que o Grande Mestre
Moriah morreu na guerra!
46
00:05:02,551 --> 00:05:05,841
Você irrita meus ouvidos.
Vá chorar em outro lugar.
47
00:05:06,311 --> 00:05:10,131
E você diz isso pra alguém devastada
feito eu, seu desalmado?
48
00:05:10,131 --> 00:05:14,731
Diga algo reconfortante
e traga-me um chocolate quente!
49
00:05:14,731 --> 00:05:17,051
Eu sou sua convidada!
50
00:05:17,051 --> 00:05:18,901
Eu nunca a convidei.
51
00:05:18,901 --> 00:05:22,071
Quando cheguei, vocês dois estavam
morando aqui sem me pedir permissão.
52
00:05:22,471 --> 00:05:23,401
E...
53
00:05:24,551 --> 00:05:26,571
Este artigo não tem
credibilidade nenhuma.
54
00:05:27,021 --> 00:05:31,491
Hã?! Então acha que o Mestre Moriah
não morreu na guerra?
55
00:05:31,981 --> 00:05:34,721
Não sei se ele está vivo ou morto...
56
00:05:34,721 --> 00:05:41,841
Mas até onde eu me lembro,
Moriah estava vivo no campo de batalha.
57
00:05:42,501 --> 00:05:46,511
Se ele não está morto,
por que disseram que está?
58
00:05:46,511 --> 00:05:47,631
Eu não sei.
59
00:05:51,181 --> 00:05:54,141
C-Como você se levantou?!
60
00:05:54,141 --> 00:05:57,311
Fique na cama! Você está um caco!
61
00:05:57,311 --> 00:06:00,081
O que você quer fazer
com essas espadas?!
62
00:06:02,021 --> 00:06:04,941
Vai querer lutar de novo?!
63
00:06:04,941 --> 00:06:09,141
Você não vai derrotar aqueles babuínos.
E desta vez, vão te matar...
64
00:06:09,141 --> 00:06:10,491
Cala a boca!
65
00:06:10,491 --> 00:06:13,081
Não é da sua conta!
66
00:06:13,081 --> 00:06:14,901
Como pode me dizer isso?!
67
00:06:14,901 --> 00:06:18,581
Não está vendo que
eu te carreguei até aqui?!
68
00:06:19,831 --> 00:06:21,541
Olhos de Gavião!
69
00:06:25,461 --> 00:06:28,171
Viu só?! Não consegue nem andar!
70
00:06:28,971 --> 00:06:32,721
Por que tanta pressa?
Você está ferido.
71
00:06:33,971 --> 00:06:38,701
Porque você me contou o que
aconteceu com o Luffy.
72
00:06:38,701 --> 00:06:40,271
Como posso ficar parado?
73
00:06:41,191 --> 00:06:42,801
Provavelmente está vivo.
74
00:06:42,801 --> 00:06:46,441
Mas creio que esteja
extremamente traumatizado.
75
00:06:47,071 --> 00:06:48,631
Ace Punho de Fogo...
76
00:06:49,861 --> 00:06:52,111
morreu nos braços do Chapéu de Palha.
77
00:06:52,491 --> 00:06:57,661
Eu nem sabia que uma guerra
dessas estava pra acontecer!
78
00:06:57,661 --> 00:07:00,541
Você tem certeza de que o Luffy está bem?!
79
00:07:00,541 --> 00:07:02,251
E onde ele está agora?!
80
00:07:02,251 --> 00:07:04,401
Conte-me!
81
00:07:05,381 --> 00:07:08,211
Eu já lhe disse tudo que eu sei.
82
00:07:11,381 --> 00:07:13,721
Então me perdoe por incomodá-lo..
83
00:07:14,851 --> 00:07:15,891
Ei, peraí!
84
00:07:15,891 --> 00:07:20,351
Mesmo que você chegue à costa
sem topar com os babuínos,
85
00:07:20,351 --> 00:07:23,221
como vai cruzar o mar?
86
00:07:25,721 --> 00:07:27,521
Se quiser um barco pequeno,
87
00:07:27,521 --> 00:07:30,071
encontrará um a oeste do castelo.
88
00:07:31,821 --> 00:07:33,661
Muito obrigado por tudo.
89
00:07:37,201 --> 00:07:38,951
Como é que é?!
90
00:07:38,951 --> 00:07:42,871
Seu idiota! Eu não vou mais
me importar com você!
91
00:07:42,871 --> 00:07:46,281
Eu nunca mais vou te salvar!
92
00:07:52,801 --> 00:07:56,971
Embora você tenha perdido seu irmão, Luffy,
93
00:07:56,971 --> 00:08:00,181
eu sei que vai manter sua promessa!
94
00:08:00,601 --> 00:08:04,351
Por isso mesmo eu também vou
chegar até lá, custe o que custar...
95
00:08:14,701 --> 00:08:16,771
Aí estão vocês!
96
00:08:16,771 --> 00:08:19,331
Eu sabia que vocês não iam
me deixar em paz...
97
00:08:30,631 --> 00:08:33,421
O Boi Demônio: Casco Feroz?!
98
00:08:38,931 --> 00:08:40,851
Desta vez, é o Tornado do Dragão!
99
00:08:40,851 --> 00:08:44,021
Eles estão imitando meus golpes
da Empunhadura Tripla!
100
00:08:54,071 --> 00:08:55,821
Ei, seus idiotas!
101
00:08:59,071 --> 00:09:02,951
Como podem ficar tão contentes de imitar
as habilidades de alguém?!
102
00:09:03,911 --> 00:09:07,081
Não brinquem comigo!
103
00:09:08,571 --> 00:09:12,421
Droga! Ele não pode brincar assim comigo!
104
00:09:12,421 --> 00:09:15,591
Eu fiz tanto por ele!
105
00:09:15,591 --> 00:09:20,051
Tomara que ele morra!
Aí, ia ser bem-feito!
106
00:09:21,221 --> 00:09:24,731
Por que não vai procurá-lo,
se está tão preocupada com Roronoa?
107
00:09:24,731 --> 00:09:28,731
Eu não! Por que que eu vou me
preocupar com aquele imbecil?!
108
00:09:28,731 --> 00:09:32,481
Bem, eu duvido que ele
vá morrer tão facilmente.
109
00:09:32,901 --> 00:09:40,201
Olha, ele já estava bem ferido
quando o Kuma o mandou pra cá!
110
00:09:40,201 --> 00:09:44,751
Acho que ele pode acabar morto
se enfrentar aqueles babuínos de novo.
111
00:09:44,751 --> 00:09:48,291
Droga! Droga! Ah, droga!
112
00:09:48,291 --> 00:09:50,761
Se ele morrer, eu vou
ficar só com esse cara
113
00:09:50,761 --> 00:09:55,301
que não tem o menor interesse em
animais fofinhos empalhados
114
00:09:55,301 --> 00:09:59,261
e que não me traz um mísero sanduíche
e um chocolate quente!
115
00:09:59,261 --> 00:10:04,361
Eu não quero ficar sozinha com
esse Olhos de Gavião desalmado!
116
00:10:04,801 --> 00:10:07,601
Não vou aguentar!
117
00:10:15,671 --> 00:10:18,121
Três Mil Mundos!
118
00:10:27,911 --> 00:10:28,751
O quê?!
119
00:10:29,081 --> 00:10:32,421
Cicatrizes nas costas são a
desonra de um espadachim.
120
00:10:33,211 --> 00:10:34,211
Excelente!
121
00:10:49,181 --> 00:10:52,441
Ei, você está vivo?
122
00:10:53,141 --> 00:10:57,941
Ele já devia ter chegado à praia,
mas não vejo sinal dele...
123
00:10:57,941 --> 00:11:01,031
Talvez ele tenha se perdido de novo!
124
00:11:04,741 --> 00:11:08,251
Lâmina... Demoníaca!
125
00:11:16,961 --> 00:11:21,051
Pare de cuspir no corte!
Onde você aprendeu essa crendice?!
126
00:11:25,471 --> 00:11:29,061
Esses miseráveis estão mesmo
me fazendo de idiota!
127
00:11:29,731 --> 00:11:32,811
Eu nunca vou chegar ao mar deste jeito!
128
00:11:42,031 --> 00:11:43,401
Olhos de Gavião...
129
00:11:44,411 --> 00:11:46,721
Já faz um tempo que
você saiu do castelo,
130
00:11:46,721 --> 00:11:49,291
e só chegou até aqui, Roronoa?
131
00:11:49,701 --> 00:11:54,791
O barco que lhe dei agora
está inutilizado.
132
00:11:54,791 --> 00:11:56,331
Cala a boca!
133
00:11:56,331 --> 00:12:00,881
Eu vou usar de prancha e nadar até lá!
134
00:12:01,671 --> 00:12:05,591
Acho admirável a sua preocupação
com seu companheiro, mas eles são fortes.
135
00:12:06,431 --> 00:12:11,431
Eles são chamados de Humandris,
babuínos que evoluem imitando humanos.
136
00:12:11,431 --> 00:12:13,231
Humandris?
137
00:12:13,701 --> 00:12:18,231
Eles seriam pacíficos se tivessem
crescido perto de humanos pacíficos.
138
00:12:18,231 --> 00:12:20,281
Mas, nesta ilha...
139
00:12:21,231 --> 00:12:25,321
Sete anos atrás,
houve uma guerra aqui.
140
00:12:26,321 --> 00:12:31,701
Quando vim morar aqui,
ainda cheirava a sangue e fumaça
141
00:12:31,701 --> 00:12:34,501
e havia corpos mortos
amontoados pelo chão.
142
00:12:35,621 --> 00:12:40,751
Esses babuínos testemunharam a violência
humana enquanto cresciam,
143
00:12:40,751 --> 00:12:45,471
aprenderam a usar armas
e se tornaram guerreiros da floresta.
144
00:12:46,591 --> 00:12:50,141
Humanos superam animais com
sua sabedoria e manejo de armas.
145
00:12:50,141 --> 00:12:54,021
Mas quando animais tornam-se capazes
de usar armas, eis a força resultante.
146
00:12:54,021 --> 00:12:57,901
Eles são grandiosos oponentes
para um jovem arrogante.
147
00:12:57,901 --> 00:12:59,151
Está falando de mim?
148
00:12:59,621 --> 00:13:01,791
Não tem mais ninguém aqui.
149
00:13:01,791 --> 00:13:04,341
Já é quase pôr-do-sol.
Venha para o castelo.
150
00:13:04,341 --> 00:13:06,571
Lá, eles não vão incomodá-lo.
151
00:13:07,701 --> 00:13:11,121
Não me dê ordens!
152
00:13:11,121 --> 00:13:13,251
Eu preciso chegar ao mar!
153
00:13:14,161 --> 00:13:17,621
Compreendo. Faça como quiser.
154
00:13:20,251 --> 00:13:23,381
Não me importo se são guerreiros
da floresta ou o que quer que sejam,
155
00:13:23,381 --> 00:13:26,841
eu não tenho tempo a perder agora!
156
00:13:28,091 --> 00:13:30,431
Eu vou derrotar todos eles!
157
00:13:30,431 --> 00:13:34,101
Droga! Aonde ele foi?!
158
00:13:35,681 --> 00:13:38,191
Sabia! Ele ainda está aqui!
159
00:13:41,191 --> 00:13:42,611
E-Ei!
160
00:14:03,381 --> 00:14:07,381
Ilha dos Ossos Largados - Laricalândia
161
00:14:09,591 --> 00:14:12,011
O que o Grande Satã está fazendo?
162
00:14:12,541 --> 00:14:15,851
O que houve com o ritual para
amaldiçoar a Tribo dos Braços Longos?!
163
00:14:15,851 --> 00:14:17,101
Está tudo tão quieto...
164
00:14:17,101 --> 00:14:19,811
Acreditem nele, pessoal.
165
00:14:19,811 --> 00:14:24,311
Eu tenho certeza de
que o Grande Satã desferirá
166
00:14:24,311 --> 00:14:27,151
cólera sangrenta sobre a diabólica
Tribo dos Braços Longos!
167
00:14:29,401 --> 00:14:32,491
Obrigado a todos pela espera!
168
00:14:32,491 --> 00:14:34,491
O ritual enfim terminou?
169
00:14:34,491 --> 00:14:36,331
Viva o Grande Satã!
170
00:14:36,331 --> 00:14:39,561
Viu, acabou. Enquanto tiverem isso em mãos...
171
00:14:40,621 --> 00:14:42,021
O que é isso?
172
00:14:42,021 --> 00:14:43,501
Vocês ficarão bem!
173
00:14:43,931 --> 00:14:46,551
Bom... O que é isto?
174
00:14:46,551 --> 00:14:48,031
Isso é...
175
00:14:48,031 --> 00:14:49,671
Ah, já entendi!
176
00:14:51,841 --> 00:14:54,231
Escutem-me!
177
00:14:54,231 --> 00:14:57,901
O Grande Satã nos deu um talismã
178
00:14:57,901 --> 00:15:00,811
que nos permite amaldiçoar a Tribo
do Braço Longo com a morte!
179
00:15:02,541 --> 00:15:04,551
Com este talismã,
180
00:15:04,551 --> 00:15:08,901
nem mesmo a cruel Tribo do Braço Longo
poderá se aproximar de nós!
181
00:15:08,901 --> 00:15:12,031
Eles morrerão assim que virem o talismã!
182
00:15:12,031 --> 00:15:13,411
Olha, isso aí...
183
00:15:13,411 --> 00:15:14,391
Entendi!
184
00:15:14,391 --> 00:15:15,451
Esse é o Grande Satã!
185
00:15:15,901 --> 00:15:21,341
Pessoal, vamos colocar os talismãs
em diferentes localizações!
186
00:15:21,341 --> 00:15:25,091
Ah, não, vejam...
Não é nada disso...
187
00:15:30,051 --> 00:15:33,341
C-Com licença! Pessoal!
188
00:15:35,221 --> 00:15:37,221
Agora estão todos posicionados!
189
00:15:37,221 --> 00:15:39,221
Sim, bom trabalho!
190
00:15:39,811 --> 00:15:41,501
Agora estamos a salvo!
191
00:15:41,501 --> 00:15:43,731
Muito obrigado, Grande Satã!
192
00:15:44,941 --> 00:15:46,651
Ministro! Problemas!
193
00:15:47,531 --> 00:15:49,571
A-A Tribo do Braço Longo está aqui!
194
00:15:50,201 --> 00:15:53,571
Eles são como mariposas ao fogo!
195
00:15:53,571 --> 00:15:57,581
A Tribo do Braço Longo
conhecerá seu destino hoje!
196
00:15:59,201 --> 00:16:03,581
Como eu ia dizendo,
não era um talismã...
197
00:16:03,581 --> 00:16:06,501
Era uma música que eu escrevi!
198
00:16:08,291 --> 00:16:10,171
O quê?!
199
00:16:16,291 --> 00:16:17,811
Estamos mortos!
200
00:16:18,761 --> 00:16:22,681
Eles vão roubar o pouco
de comida que nos sobrou,
201
00:16:23,211 --> 00:16:26,601
nossos homens e mulheres,
e farão o que bem entenderem...
202
00:16:26,601 --> 00:16:28,261
Não teremos escolha...
203
00:16:29,111 --> 00:16:31,281
Não, vocês têm escolha!
204
00:16:31,641 --> 00:16:33,091
Grande Satã!
205
00:16:35,201 --> 00:16:38,351
Escutem esta canção.
206
00:16:46,621 --> 00:16:48,381
Que música é essa?
207
00:16:48,911 --> 00:16:52,751
Ela está deixando meu
corpo cheio de energia!
208
00:16:55,701 --> 00:16:58,541
O que é isso?! Algum tipo de feitiço?
209
00:16:58,541 --> 00:17:02,281
É difícil entender como pensam essas pessoas
210
00:17:02,281 --> 00:17:04,441
que tem só uma articulação no braço!
211
00:17:08,521 --> 00:17:10,821
Hã? Quem são vocês?
212
00:17:13,301 --> 00:17:18,451
A partir de hoje, não permitiremos
mais seus abusos!
213
00:17:18,451 --> 00:17:19,371
Hã?
214
00:17:19,371 --> 00:17:22,081
Nós decidimos lutar!
215
00:17:22,081 --> 00:17:24,501
Sim! Vocês não vão
tirar mais nada de nós!
216
00:17:24,501 --> 00:17:27,501
Vamos proteger nossos pertences
com nossas próprias mãos!
217
00:17:27,501 --> 00:17:30,041
Não temos mais medo de nada!
218
00:17:30,961 --> 00:17:32,341
É assim que se fala!
219
00:17:32,341 --> 00:17:36,421
Eles estão meio diferentes...
220
00:17:37,221 --> 00:17:41,641
Eu não sei o que deu neles,
mas vamos acabar com eles!
221
00:17:41,641 --> 00:17:43,141
Peguem-nos!
222
00:17:48,061 --> 00:17:51,691
Muito obrigado, senhor
dos demônios, Grande Satã!
223
00:17:53,461 --> 00:18:00,071
Eu nunca sequer sonhei que, um dia,
eu seria capaz de aprisioná-los!
224
00:18:00,071 --> 00:18:05,161
Eu não sei por que, mas quando ouvi
a música que o senhor escreveu,
225
00:18:05,161 --> 00:18:07,961
meu coração se encheu de força e coragem
226
00:18:07,961 --> 00:18:11,461
e eu peguei em armas e lutei pela
primeira vez na minha vida.
227
00:18:12,581 --> 00:18:15,261
O resultado não poderia
ter sido diferente!
228
00:18:15,261 --> 00:18:18,581
Afinal, no fim das contas,
foi o senhor quem os derrotou.
229
00:18:18,581 --> 00:18:23,471
E graças ao senhor,
os reféns voltaram em segurança!
230
00:18:24,931 --> 00:18:28,311
Nada disso! Eu só ajudei um pouco.
231
00:18:29,071 --> 00:18:33,401
Nem deuses nem demônios podem ajudar
aqueles que não lutam por si próprios.
232
00:18:33,401 --> 00:18:37,441
E nesta era em que vivemos, eu queria ter a
certeza
233
00:18:37,441 --> 00:18:41,201
de que vocês poderiam enfrentar
o mal por conta própria.
234
00:18:41,201 --> 00:18:46,701
Quanta piedade! Eu sinto que,
agora, nós vamos mudar!
235
00:18:46,701 --> 00:18:49,661
Muito obrigado, Grande Satã!
236
00:18:50,591 --> 00:18:53,291
Acho que cumpri minha obrigação com eles.
237
00:18:53,881 --> 00:18:57,881
Agora... Não acredito no que li.
238
00:18:57,881 --> 00:19:03,301
Luffy, espero que você esteja bem!
É de partir o coração!
239
00:19:03,741 --> 00:19:05,931
Tudo bem que eu não
tenho coração, mas...
240
00:19:05,931 --> 00:19:09,231
Luffy, vamos cantar uma canção juntos!
241
00:19:09,231 --> 00:19:12,271
Eu irei ao seu encontro
para salvar seu coração!
242
00:19:12,271 --> 00:19:16,071
Droga! Não acredito que eles tinham
um demônio desses como guarda-costas!
243
00:19:16,071 --> 00:19:21,401
Se tivéssemos capturado essa gente esquisita
que tem só uma articulação no braço,
244
00:19:21,401 --> 00:19:25,121
faríamos fortuna usando-os como atração!
245
00:19:25,121 --> 00:19:26,701
Agora...
246
00:19:26,701 --> 00:19:30,211
Esses homens da Tribo do Braço Longo
têm duas articulações nos braços.
247
00:19:30,211 --> 00:19:33,791
Podemos fazer fortuna
usando-os como atração!
248
00:19:33,791 --> 00:19:35,631
N-Não, espere!
249
00:19:36,041 --> 00:19:40,841
Fazendo isso, vocês os tratariam
do jeito que eles os trataram!
250
00:19:40,841 --> 00:19:42,091
Hã?
251
00:19:42,091 --> 00:19:44,301
Escutem-me, pessoal!
252
00:19:45,351 --> 00:19:50,181
O quê? Soltá-los?
Mas eles vão nos atacar de novo!
253
00:19:50,181 --> 00:19:51,771
Não se preocupe.
254
00:19:51,771 --> 00:19:54,901
Eu fiz um pacto demoníaco com eles.
255
00:19:56,561 --> 00:19:59,111
Escutem bem.
256
00:19:59,111 --> 00:20:01,461
Se quebrarem a promessa
que me fizeram
257
00:20:01,461 --> 00:20:04,991
e cometerem atos vilanescos
neste país de novo,
258
00:20:04,991 --> 00:20:09,241
eu devorarei seus corações!
259
00:20:12,001 --> 00:20:15,231
Obrigado por nos soltar!
260
00:20:15,231 --> 00:20:17,091
Voltaremos para casa imediatamente!
261
00:20:17,091 --> 00:20:20,801
Nunca mais vamos voltar
para este país de novo!
262
00:20:20,801 --> 00:20:26,841
Escutem-me...
Destruir e roubar só gera ódio!
263
00:20:26,841 --> 00:20:32,391
Se alguém fizesse o mesmo em seu país,
você não iriam gostar.
264
00:20:32,391 --> 00:20:36,771
Não importa o número de articulações
nos braços que vocês tenham,
265
00:20:36,771 --> 00:20:38,941
somos todos humanos!
266
00:20:38,941 --> 00:20:41,111
Vamos conviver em paz uns com os outros!
267
00:20:41,111 --> 00:20:43,491
Grande Satã!
268
00:20:45,991 --> 00:20:47,821
Lá vamos nós!
269
00:20:48,421 --> 00:20:49,571
O quê?!
270
00:20:49,571 --> 00:20:52,161
Por quê?! O que está acontecendo?!
271
00:20:52,161 --> 00:20:54,001
Vamos lá!
272
00:20:54,001 --> 00:20:56,791
Nós não acreditamos em demônios!
273
00:20:56,791 --> 00:21:00,671
Você é forte, mas não tanto
se estiver amarrado!
274
00:21:00,671 --> 00:21:04,011
Se levarmos este esqueleto que anda...
275
00:21:04,011 --> 00:21:06,051
Vamos fazer uma fortuna!
276
00:21:06,051 --> 00:21:10,391
Esperem! Eu tenho que ir embora!
277
00:21:10,391 --> 00:21:11,851
Grande Satã!
278
00:21:12,471 --> 00:21:16,351
Temos problemas! O Grande Satã foi capturado!
279
00:21:16,351 --> 00:21:20,651
Preparem-se todos para
conjurar outro demônio!
280
00:21:20,651 --> 00:21:25,151
Isso mesmo! Nós conseguimos conjurar
demônios com nossas roupas de baixo!
281
00:21:27,981 --> 00:21:30,521
Luffy... Quando se sentir triste, cante!
282
00:21:31,181 --> 00:21:35,091
É para isso que os músicos servem!
Espere por mim!
283
00:21:35,091 --> 00:21:38,291
Eu... Eu já vou chegar!
284
00:21:38,291 --> 00:21:42,591
Até lá, Luffy... Luffy...
285
00:21:42,591 --> 00:21:44,821
Socorro!
286
00:21:53,511 --> 00:21:55,981
E então, o que decidiu, Luffy?
287
00:21:55,981 --> 00:22:00,811
R-Rayleigh, o que você disse?!
288
00:22:01,841 --> 00:22:03,831
Ué, não ouviu?
289
00:22:03,831 --> 00:22:05,071
Não é isso!
290
00:22:05,751 --> 00:22:08,031
Eu não entendo sua intenção!
291
00:22:09,221 --> 00:22:13,911
Você sabe o que está
se passando na cabeça do Luffy.
292
00:22:14,311 --> 00:22:18,161
Dependendo de sua resposta,
não conseguirei perdoá-lo!
293
00:22:18,161 --> 00:22:19,711
Ela está certa!
294
00:22:19,711 --> 00:22:22,121
Como se atreve a dizer isso,
295
00:22:22,121 --> 00:22:24,301
sabendo do que aconteceu com ele?
296
00:22:24,301 --> 00:22:26,631
Que grosseria.
297
00:22:26,631 --> 00:22:28,621
Eu disse que era só uma proposta.
298
00:22:29,421 --> 00:22:32,891
Você precisa se decidir, Luffy.
O que quer fazer?
299
00:22:39,741 --> 00:22:43,241
Eu não quero deixar meus companheiros
300
00:22:45,321 --> 00:22:48,781
passarem por aquilo de novo!
301
00:22:51,861 --> 00:22:56,331
Se eu fizer o que você está falando,
vou conseguir protegê-los?
302
00:22:57,261 --> 00:23:00,251
Acho que vale a pena tentar.
303
00:23:00,841 --> 00:23:03,881
Mas tenha em mente de que
terá muito trabalho pela frente.
304
00:23:07,811 --> 00:23:09,051
Tudo bem.
305
00:23:10,141 --> 00:23:12,011
Já me decidi.
306
00:23:14,141 --> 00:23:16,311
Eu vou voltar...
307
00:23:17,531 --> 00:23:18,951
para Marineford!
308
00:23:25,441 --> 00:23:30,361
Após tomar conhecimento da morte de Ace,
Sanji prepara seu retorno ao Arquipélago Sabaody.
309
00:23:30,361 --> 00:23:33,791
Então, a Rainha Ivan retorna ao lar.
310
00:23:33,791 --> 00:23:36,701
O Reino das Travestis
transborda de alegria!
311
00:23:36,701 --> 00:23:40,471
Sanji finalmente volta a ser homem,
mas um novo perigo o assombra!
312
00:23:40,471 --> 00:23:41,961
No próximo episódio de One Piece:
313
00:23:41,961 --> 00:23:45,291
Um Desastre Para Sanji! O Retorno da Rainha!
314
00:23:45,291 --> 00:23:47,541
Eu serei o Rei dos Piratas!