1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 A chuva importuna vai nublar meu caminho 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 Mas não vou fugir 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 Então vamos lá, nada vai nos deter 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Sem me entregar à maré dos tempos 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 Porque não quero perder nada que me é precioso 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 Rumo ao futuro em que acredito... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,881 --> 00:03:38,841 Luffy estava em profundo sofrimento após perder seu irmão Ace na guerra contra a Marinha. 34 00:03:38,841 --> 00:03:42,091 O Rei dos Piratas?! 35 00:03:42,491 --> 00:03:45,511 Quase sem conseguir se levantar, Luffy é encontrado por... 36 00:03:45,511 --> 00:03:47,861 Rayleigh, o Rei das Trevas. 37 00:03:48,511 --> 00:03:50,721 Então, fica aqui minha segunda proposta. 38 00:03:51,221 --> 00:03:55,121 Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha descobrem o que aconteceu com Luffy 39 00:03:55,121 --> 00:03:57,941 e tomam consciência do árduo momento pelo qual ele passa. 40 00:04:01,981 --> 00:04:06,551 Encontro Com o Grande Espadachim Mihawk! O Esforço Mortal e Determinado de Zoro! 41 00:04:34,191 --> 00:04:39,821 Estas são as ruínas do Reino Úmido, localizadas na Ilha Taciturna, na Grand Line, 42 00:04:34,481 --> 00:04:39,821 Ilha Taciturna 43 00:04:40,371 --> 00:04:42,861 Lá, há um velho castelo de um reino há muito arruinado, 44 00:04:43,541 --> 00:04:48,821 que nos últimos anos tornou-se residência de um certo alguém... 45 00:04:48,821 --> 00:04:52,871 Eu não acredito que o Grande Mestre Moriah morreu na guerra! 46 00:05:02,551 --> 00:05:05,841 Você irrita meus ouvidos. Vá chorar em outro lugar. 47 00:05:06,311 --> 00:05:10,131 E você diz isso pra alguém devastada feito eu, seu desalmado? 48 00:05:10,131 --> 00:05:14,731 Diga algo reconfortante e traga-me um chocolate quente! 49 00:05:14,731 --> 00:05:17,051 Eu sou sua convidada! 50 00:05:17,051 --> 00:05:18,901 Eu nunca a convidei. 51 00:05:18,901 --> 00:05:22,071 Quando cheguei, vocês dois estavam morando aqui sem me pedir permissão. 52 00:05:22,471 --> 00:05:23,401 E... 53 00:05:24,551 --> 00:05:26,571 Este artigo não tem credibilidade nenhuma. 54 00:05:27,021 --> 00:05:31,491 Hã?! Então acha que o Mestre Moriah não morreu na guerra? 55 00:05:31,981 --> 00:05:34,721 Não sei se ele está vivo ou morto... 56 00:05:34,721 --> 00:05:41,841 Mas até onde eu me lembro, Moriah estava vivo no campo de batalha. 57 00:05:42,501 --> 00:05:46,511 Se ele não está morto, por que disseram que está? 58 00:05:46,511 --> 00:05:47,631 Eu não sei. 59 00:05:51,181 --> 00:05:54,141 C-Como você se levantou?! 60 00:05:54,141 --> 00:05:57,311 Fique na cama! Você está um caco! 61 00:05:57,311 --> 00:06:00,081 O que você quer fazer com essas espadas?! 62 00:06:02,021 --> 00:06:04,941 Vai querer lutar de novo?! 63 00:06:04,941 --> 00:06:09,141 Você não vai derrotar aqueles babuínos. E desta vez, vão te matar... 64 00:06:09,141 --> 00:06:10,491 Cala a boca! 65 00:06:10,491 --> 00:06:13,081 Não é da sua conta! 66 00:06:13,081 --> 00:06:14,901 Como pode me dizer isso?! 67 00:06:14,901 --> 00:06:18,581 Não está vendo que eu te carreguei até aqui?! 68 00:06:19,831 --> 00:06:21,541 Olhos de Gavião! 69 00:06:25,461 --> 00:06:28,171 Viu só?! Não consegue nem andar! 70 00:06:28,971 --> 00:06:32,721 Por que tanta pressa? Você está ferido. 71 00:06:33,971 --> 00:06:38,701 Porque você me contou o que aconteceu com o Luffy. 72 00:06:38,701 --> 00:06:40,271 Como posso ficar parado? 73 00:06:41,191 --> 00:06:42,801 Provavelmente está vivo. 74 00:06:42,801 --> 00:06:46,441 Mas creio que esteja extremamente traumatizado. 75 00:06:47,071 --> 00:06:48,631 Ace Punho de Fogo... 76 00:06:49,861 --> 00:06:52,111 morreu nos braços do Chapéu de Palha. 77 00:06:52,491 --> 00:06:57,661 Eu nem sabia que uma guerra dessas estava pra acontecer! 78 00:06:57,661 --> 00:07:00,541 Você tem certeza de que o Luffy está bem?! 79 00:07:00,541 --> 00:07:02,251 E onde ele está agora?! 80 00:07:02,251 --> 00:07:04,401 Conte-me! 81 00:07:05,381 --> 00:07:08,211 Eu já lhe disse tudo que eu sei. 82 00:07:11,381 --> 00:07:13,721 Então me perdoe por incomodá-lo.. 83 00:07:14,851 --> 00:07:15,891 Ei, peraí! 84 00:07:15,891 --> 00:07:20,351 Mesmo que você chegue à costa sem topar com os babuínos, 85 00:07:20,351 --> 00:07:23,221 como vai cruzar o mar? 86 00:07:25,721 --> 00:07:27,521 Se quiser um barco pequeno, 87 00:07:27,521 --> 00:07:30,071 encontrará um a oeste do castelo. 88 00:07:31,821 --> 00:07:33,661 Muito obrigado por tudo. 89 00:07:37,201 --> 00:07:38,951 Como é que é?! 90 00:07:38,951 --> 00:07:42,871 Seu idiota! Eu não vou mais me importar com você! 91 00:07:42,871 --> 00:07:46,281 Eu nunca mais vou te salvar! 92 00:07:52,801 --> 00:07:56,971 Embora você tenha perdido seu irmão, Luffy, 93 00:07:56,971 --> 00:08:00,181 eu sei que vai manter sua promessa! 94 00:08:00,601 --> 00:08:04,351 Por isso mesmo eu também vou chegar até lá, custe o que custar... 95 00:08:14,701 --> 00:08:16,771 Aí estão vocês! 96 00:08:16,771 --> 00:08:19,331 Eu sabia que vocês não iam me deixar em paz... 97 00:08:30,631 --> 00:08:33,421 O Boi Demônio: Casco Feroz?! 98 00:08:38,931 --> 00:08:40,851 Desta vez, é o Tornado do Dragão! 99 00:08:40,851 --> 00:08:44,021 Eles estão imitando meus golpes da Empunhadura Tripla! 100 00:08:54,071 --> 00:08:55,821 Ei, seus idiotas! 101 00:08:59,071 --> 00:09:02,951 Como podem ficar tão contentes de imitar as habilidades de alguém?! 102 00:09:03,911 --> 00:09:07,081 Não brinquem comigo! 103 00:09:08,571 --> 00:09:12,421 Droga! Ele não pode brincar assim comigo! 104 00:09:12,421 --> 00:09:15,591 Eu fiz tanto por ele! 105 00:09:15,591 --> 00:09:20,051 Tomara que ele morra! Aí, ia ser bem-feito! 106 00:09:21,221 --> 00:09:24,731 Por que não vai procurá-lo, se está tão preocupada com Roronoa? 107 00:09:24,731 --> 00:09:28,731 Eu não! Por que que eu vou me preocupar com aquele imbecil?! 108 00:09:28,731 --> 00:09:32,481 Bem, eu duvido que ele vá morrer tão facilmente. 109 00:09:32,901 --> 00:09:40,201 Olha, ele já estava bem ferido quando o Kuma o mandou pra cá! 110 00:09:40,201 --> 00:09:44,751 Acho que ele pode acabar morto se enfrentar aqueles babuínos de novo. 111 00:09:44,751 --> 00:09:48,291 Droga! Droga! Ah, droga! 112 00:09:48,291 --> 00:09:50,761 Se ele morrer, eu vou ficar só com esse cara 113 00:09:50,761 --> 00:09:55,301 que não tem o menor interesse em animais fofinhos empalhados 114 00:09:55,301 --> 00:09:59,261 e que não me traz um mísero sanduíche e um chocolate quente! 115 00:09:59,261 --> 00:10:04,361 Eu não quero ficar sozinha com esse Olhos de Gavião desalmado! 116 00:10:04,801 --> 00:10:07,601 Não vou aguentar! 117 00:10:15,671 --> 00:10:18,121 Três Mil Mundos! 118 00:10:27,911 --> 00:10:28,751 O quê?! 119 00:10:29,081 --> 00:10:32,421 Cicatrizes nas costas são a desonra de um espadachim. 120 00:10:33,211 --> 00:10:34,211 Excelente! 121 00:10:49,181 --> 00:10:52,441 Ei, você está vivo? 122 00:10:53,141 --> 00:10:57,941 Ele já devia ter chegado à praia, mas não vejo sinal dele... 123 00:10:57,941 --> 00:11:01,031 Talvez ele tenha se perdido de novo! 124 00:11:04,741 --> 00:11:08,251 Lâmina... Demoníaca! 125 00:11:16,961 --> 00:11:21,051 Pare de cuspir no corte! Onde você aprendeu essa crendice?! 126 00:11:25,471 --> 00:11:29,061 Esses miseráveis estão mesmo me fazendo de idiota! 127 00:11:29,731 --> 00:11:32,811 Eu nunca vou chegar ao mar deste jeito! 128 00:11:42,031 --> 00:11:43,401 Olhos de Gavião... 129 00:11:44,411 --> 00:11:46,721 Já faz um tempo que você saiu do castelo, 130 00:11:46,721 --> 00:11:49,291 e só chegou até aqui, Roronoa? 131 00:11:49,701 --> 00:11:54,791 O barco que lhe dei agora está inutilizado. 132 00:11:54,791 --> 00:11:56,331 Cala a boca! 133 00:11:56,331 --> 00:12:00,881 Eu vou usar de prancha e nadar até lá! 134 00:12:01,671 --> 00:12:05,591 Acho admirável a sua preocupação com seu companheiro, mas eles são fortes. 135 00:12:06,431 --> 00:12:11,431 Eles são chamados de Humandris, babuínos que evoluem imitando humanos. 136 00:12:11,431 --> 00:12:13,231 Humandris? 137 00:12:13,701 --> 00:12:18,231 Eles seriam pacíficos se tivessem crescido perto de humanos pacíficos. 138 00:12:18,231 --> 00:12:20,281 Mas, nesta ilha... 139 00:12:21,231 --> 00:12:25,321 Sete anos atrás, houve uma guerra aqui. 140 00:12:26,321 --> 00:12:31,701 Quando vim morar aqui, ainda cheirava a sangue e fumaça 141 00:12:31,701 --> 00:12:34,501 e havia corpos mortos amontoados pelo chão. 142 00:12:35,621 --> 00:12:40,751 Esses babuínos testemunharam a violência humana enquanto cresciam, 143 00:12:40,751 --> 00:12:45,471 aprenderam a usar armas e se tornaram guerreiros da floresta. 144 00:12:46,591 --> 00:12:50,141 Humanos superam animais com sua sabedoria e manejo de armas. 145 00:12:50,141 --> 00:12:54,021 Mas quando animais tornam-se capazes de usar armas, eis a força resultante. 146 00:12:54,021 --> 00:12:57,901 Eles são grandiosos oponentes para um jovem arrogante. 147 00:12:57,901 --> 00:12:59,151 Está falando de mim? 148 00:12:59,621 --> 00:13:01,791 Não tem mais ninguém aqui. 149 00:13:01,791 --> 00:13:04,341 Já é quase pôr-do-sol. Venha para o castelo. 150 00:13:04,341 --> 00:13:06,571 Lá, eles não vão incomodá-lo. 151 00:13:07,701 --> 00:13:11,121 Não me dê ordens! 152 00:13:11,121 --> 00:13:13,251 Eu preciso chegar ao mar! 153 00:13:14,161 --> 00:13:17,621 Compreendo. Faça como quiser. 154 00:13:20,251 --> 00:13:23,381 Não me importo se são guerreiros da floresta ou o que quer que sejam, 155 00:13:23,381 --> 00:13:26,841 eu não tenho tempo a perder agora! 156 00:13:28,091 --> 00:13:30,431 Eu vou derrotar todos eles! 157 00:13:30,431 --> 00:13:34,101 Droga! Aonde ele foi?! 158 00:13:35,681 --> 00:13:38,191 Sabia! Ele ainda está aqui! 159 00:13:41,191 --> 00:13:42,611 E-Ei! 160 00:14:03,381 --> 00:14:07,381 Ilha dos Ossos Largados - Laricalândia 161 00:14:09,591 --> 00:14:12,011 O que o Grande Satã está fazendo? 162 00:14:12,541 --> 00:14:15,851 O que houve com o ritual para amaldiçoar a Tribo dos Braços Longos?! 163 00:14:15,851 --> 00:14:17,101 Está tudo tão quieto... 164 00:14:17,101 --> 00:14:19,811 Acreditem nele, pessoal. 165 00:14:19,811 --> 00:14:24,311 Eu tenho certeza de que o Grande Satã desferirá 166 00:14:24,311 --> 00:14:27,151 cólera sangrenta sobre a diabólica Tribo dos Braços Longos! 167 00:14:29,401 --> 00:14:32,491 Obrigado a todos pela espera! 168 00:14:32,491 --> 00:14:34,491 O ritual enfim terminou? 169 00:14:34,491 --> 00:14:36,331 Viva o Grande Satã! 170 00:14:36,331 --> 00:14:39,561 Viu, acabou. Enquanto tiverem isso em mãos... 171 00:14:40,621 --> 00:14:42,021 O que é isso? 172 00:14:42,021 --> 00:14:43,501 Vocês ficarão bem! 173 00:14:43,931 --> 00:14:46,551 Bom... O que é isto? 174 00:14:46,551 --> 00:14:48,031 Isso é... 175 00:14:48,031 --> 00:14:49,671 Ah, já entendi! 176 00:14:51,841 --> 00:14:54,231 Escutem-me! 177 00:14:54,231 --> 00:14:57,901 O Grande Satã nos deu um talismã 178 00:14:57,901 --> 00:15:00,811 que nos permite amaldiçoar a Tribo do Braço Longo com a morte! 179 00:15:02,541 --> 00:15:04,551 Com este talismã, 180 00:15:04,551 --> 00:15:08,901 nem mesmo a cruel Tribo do Braço Longo poderá se aproximar de nós! 181 00:15:08,901 --> 00:15:12,031 Eles morrerão assim que virem o talismã! 182 00:15:12,031 --> 00:15:13,411 Olha, isso aí... 183 00:15:13,411 --> 00:15:14,391 Entendi! 184 00:15:14,391 --> 00:15:15,451 Esse é o Grande Satã! 185 00:15:15,901 --> 00:15:21,341 Pessoal, vamos colocar os talismãs em diferentes localizações! 186 00:15:21,341 --> 00:15:25,091 Ah, não, vejam... Não é nada disso... 187 00:15:30,051 --> 00:15:33,341 C-Com licença! Pessoal! 188 00:15:35,221 --> 00:15:37,221 Agora estão todos posicionados! 189 00:15:37,221 --> 00:15:39,221 Sim, bom trabalho! 190 00:15:39,811 --> 00:15:41,501 Agora estamos a salvo! 191 00:15:41,501 --> 00:15:43,731 Muito obrigado, Grande Satã! 192 00:15:44,941 --> 00:15:46,651 Ministro! Problemas! 193 00:15:47,531 --> 00:15:49,571 A-A Tribo do Braço Longo está aqui! 194 00:15:50,201 --> 00:15:53,571 Eles são como mariposas ao fogo! 195 00:15:53,571 --> 00:15:57,581 A Tribo do Braço Longo conhecerá seu destino hoje! 196 00:15:59,201 --> 00:16:03,581 Como eu ia dizendo, não era um talismã... 197 00:16:03,581 --> 00:16:06,501 Era uma música que eu escrevi! 198 00:16:08,291 --> 00:16:10,171 O quê?! 199 00:16:16,291 --> 00:16:17,811 Estamos mortos! 200 00:16:18,761 --> 00:16:22,681 Eles vão roubar o pouco de comida que nos sobrou, 201 00:16:23,211 --> 00:16:26,601 nossos homens e mulheres, e farão o que bem entenderem... 202 00:16:26,601 --> 00:16:28,261 Não teremos escolha... 203 00:16:29,111 --> 00:16:31,281 Não, vocês têm escolha! 204 00:16:31,641 --> 00:16:33,091 Grande Satã! 205 00:16:35,201 --> 00:16:38,351 Escutem esta canção. 206 00:16:46,621 --> 00:16:48,381 Que música é essa? 207 00:16:48,911 --> 00:16:52,751 Ela está deixando meu corpo cheio de energia! 208 00:16:55,701 --> 00:16:58,541 O que é isso?! Algum tipo de feitiço? 209 00:16:58,541 --> 00:17:02,281 É difícil entender como pensam essas pessoas 210 00:17:02,281 --> 00:17:04,441 que tem só uma articulação no braço! 211 00:17:08,521 --> 00:17:10,821 Hã? Quem são vocês? 212 00:17:13,301 --> 00:17:18,451 A partir de hoje, não permitiremos mais seus abusos! 213 00:17:18,451 --> 00:17:19,371 Hã? 214 00:17:19,371 --> 00:17:22,081 Nós decidimos lutar! 215 00:17:22,081 --> 00:17:24,501 Sim! Vocês não vão tirar mais nada de nós! 216 00:17:24,501 --> 00:17:27,501 Vamos proteger nossos pertences com nossas próprias mãos! 217 00:17:27,501 --> 00:17:30,041 Não temos mais medo de nada! 218 00:17:30,961 --> 00:17:32,341 É assim que se fala! 219 00:17:32,341 --> 00:17:36,421 Eles estão meio diferentes... 220 00:17:37,221 --> 00:17:41,641 Eu não sei o que deu neles, mas vamos acabar com eles! 221 00:17:41,641 --> 00:17:43,141 Peguem-nos! 222 00:17:48,061 --> 00:17:51,691 Muito obrigado, senhor dos demônios, Grande Satã! 223 00:17:53,461 --> 00:18:00,071 Eu nunca sequer sonhei que, um dia, eu seria capaz de aprisioná-los! 224 00:18:00,071 --> 00:18:05,161 Eu não sei por que, mas quando ouvi a música que o senhor escreveu, 225 00:18:05,161 --> 00:18:07,961 meu coração se encheu de força e coragem 226 00:18:07,961 --> 00:18:11,461 e eu peguei em armas e lutei pela primeira vez na minha vida. 227 00:18:12,581 --> 00:18:15,261 O resultado não poderia ter sido diferente! 228 00:18:15,261 --> 00:18:18,581 Afinal, no fim das contas, foi o senhor quem os derrotou. 229 00:18:18,581 --> 00:18:23,471 E graças ao senhor, os reféns voltaram em segurança! 230 00:18:24,931 --> 00:18:28,311 Nada disso! Eu só ajudei um pouco. 231 00:18:29,071 --> 00:18:33,401 Nem deuses nem demônios podem ajudar aqueles que não lutam por si próprios. 232 00:18:33,401 --> 00:18:37,441 E nesta era em que vivemos, eu queria ter a certeza 233 00:18:37,441 --> 00:18:41,201 de que vocês poderiam enfrentar o mal por conta própria. 234 00:18:41,201 --> 00:18:46,701 Quanta piedade! Eu sinto que, agora, nós vamos mudar! 235 00:18:46,701 --> 00:18:49,661 Muito obrigado, Grande Satã! 236 00:18:50,591 --> 00:18:53,291 Acho que cumpri minha obrigação com eles. 237 00:18:53,881 --> 00:18:57,881 Agora... Não acredito no que li. 238 00:18:57,881 --> 00:19:03,301 Luffy, espero que você esteja bem! É de partir o coração! 239 00:19:03,741 --> 00:19:05,931 Tudo bem que eu não tenho coração, mas... 240 00:19:05,931 --> 00:19:09,231 Luffy, vamos cantar uma canção juntos! 241 00:19:09,231 --> 00:19:12,271 Eu irei ao seu encontro para salvar seu coração! 242 00:19:12,271 --> 00:19:16,071 Droga! Não acredito que eles tinham um demônio desses como guarda-costas! 243 00:19:16,071 --> 00:19:21,401 Se tivéssemos capturado essa gente esquisita que tem só uma articulação no braço, 244 00:19:21,401 --> 00:19:25,121 faríamos fortuna usando-os como atração! 245 00:19:25,121 --> 00:19:26,701 Agora... 246 00:19:26,701 --> 00:19:30,211 Esses homens da Tribo do Braço Longo têm duas articulações nos braços. 247 00:19:30,211 --> 00:19:33,791 Podemos fazer fortuna usando-os como atração! 248 00:19:33,791 --> 00:19:35,631 N-Não, espere! 249 00:19:36,041 --> 00:19:40,841 Fazendo isso, vocês os tratariam do jeito que eles os trataram! 250 00:19:40,841 --> 00:19:42,091 Hã? 251 00:19:42,091 --> 00:19:44,301 Escutem-me, pessoal! 252 00:19:45,351 --> 00:19:50,181 O quê? Soltá-los? Mas eles vão nos atacar de novo! 253 00:19:50,181 --> 00:19:51,771 Não se preocupe. 254 00:19:51,771 --> 00:19:54,901 Eu fiz um pacto demoníaco com eles. 255 00:19:56,561 --> 00:19:59,111 Escutem bem. 256 00:19:59,111 --> 00:20:01,461 Se quebrarem a promessa que me fizeram 257 00:20:01,461 --> 00:20:04,991 e cometerem atos vilanescos neste país de novo, 258 00:20:04,991 --> 00:20:09,241 eu devorarei seus corações! 259 00:20:12,001 --> 00:20:15,231 Obrigado por nos soltar! 260 00:20:15,231 --> 00:20:17,091 Voltaremos para casa imediatamente! 261 00:20:17,091 --> 00:20:20,801 Nunca mais vamos voltar para este país de novo! 262 00:20:20,801 --> 00:20:26,841 Escutem-me... Destruir e roubar só gera ódio! 263 00:20:26,841 --> 00:20:32,391 Se alguém fizesse o mesmo em seu país, você não iriam gostar. 264 00:20:32,391 --> 00:20:36,771 Não importa o número de articulações nos braços que vocês tenham, 265 00:20:36,771 --> 00:20:38,941 somos todos humanos! 266 00:20:38,941 --> 00:20:41,111 Vamos conviver em paz uns com os outros! 267 00:20:41,111 --> 00:20:43,491 Grande Satã! 268 00:20:45,991 --> 00:20:47,821 Lá vamos nós! 269 00:20:48,421 --> 00:20:49,571 O quê?! 270 00:20:49,571 --> 00:20:52,161 Por quê?! O que está acontecendo?! 271 00:20:52,161 --> 00:20:54,001 Vamos lá! 272 00:20:54,001 --> 00:20:56,791 Nós não acreditamos em demônios! 273 00:20:56,791 --> 00:21:00,671 Você é forte, mas não tanto se estiver amarrado! 274 00:21:00,671 --> 00:21:04,011 Se levarmos este esqueleto que anda... 275 00:21:04,011 --> 00:21:06,051 Vamos fazer uma fortuna! 276 00:21:06,051 --> 00:21:10,391 Esperem! Eu tenho que ir embora! 277 00:21:10,391 --> 00:21:11,851 Grande Satã! 278 00:21:12,471 --> 00:21:16,351 Temos problemas! O Grande Satã foi capturado! 279 00:21:16,351 --> 00:21:20,651 Preparem-se todos para conjurar outro demônio! 280 00:21:20,651 --> 00:21:25,151 Isso mesmo! Nós conseguimos conjurar demônios com nossas roupas de baixo! 281 00:21:27,981 --> 00:21:30,521 Luffy... Quando se sentir triste, cante! 282 00:21:31,181 --> 00:21:35,091 É para isso que os músicos servem! Espere por mim! 283 00:21:35,091 --> 00:21:38,291 Eu... Eu já vou chegar! 284 00:21:38,291 --> 00:21:42,591 Até lá, Luffy... Luffy... 285 00:21:42,591 --> 00:21:44,821 Socorro! 286 00:21:53,511 --> 00:21:55,981 E então, o que decidiu, Luffy? 287 00:21:55,981 --> 00:22:00,811 R-Rayleigh, o que você disse?! 288 00:22:01,841 --> 00:22:03,831 Ué, não ouviu? 289 00:22:03,831 --> 00:22:05,071 Não é isso! 290 00:22:05,751 --> 00:22:08,031 Eu não entendo sua intenção! 291 00:22:09,221 --> 00:22:13,911 Você sabe o que está se passando na cabeça do Luffy. 292 00:22:14,311 --> 00:22:18,161 Dependendo de sua resposta, não conseguirei perdoá-lo! 293 00:22:18,161 --> 00:22:19,711 Ela está certa! 294 00:22:19,711 --> 00:22:22,121 Como se atreve a dizer isso, 295 00:22:22,121 --> 00:22:24,301 sabendo do que aconteceu com ele? 296 00:22:24,301 --> 00:22:26,631 Que grosseria. 297 00:22:26,631 --> 00:22:28,621 Eu disse que era só uma proposta. 298 00:22:29,421 --> 00:22:32,891 Você precisa se decidir, Luffy. O que quer fazer? 299 00:22:39,741 --> 00:22:43,241 Eu não quero deixar meus companheiros 300 00:22:45,321 --> 00:22:48,781 passarem por aquilo de novo! 301 00:22:51,861 --> 00:22:56,331 Se eu fizer o que você está falando, vou conseguir protegê-los? 302 00:22:57,261 --> 00:23:00,251 Acho que vale a pena tentar. 303 00:23:00,841 --> 00:23:03,881 Mas tenha em mente de que terá muito trabalho pela frente. 304 00:23:07,811 --> 00:23:09,051 Tudo bem. 305 00:23:10,141 --> 00:23:12,011 Já me decidi. 306 00:23:14,141 --> 00:23:16,311 Eu vou voltar... 307 00:23:17,531 --> 00:23:18,951 para Marineford! 308 00:23:25,441 --> 00:23:30,361 Após tomar conhecimento da morte de Ace, Sanji prepara seu retorno ao Arquipélago Sabaody. 309 00:23:30,361 --> 00:23:33,791 Então, a Rainha Ivan retorna ao lar. 310 00:23:33,791 --> 00:23:36,701 O Reino das Travestis transborda de alegria! 311 00:23:36,701 --> 00:23:40,471 Sanji finalmente volta a ser homem, mas um novo perigo o assombra! 312 00:23:40,471 --> 00:23:41,961 No próximo episódio de One Piece: 313 00:23:41,961 --> 00:23:45,291 Um Desastre Para Sanji! O Retorno da Rainha! 314 00:23:45,291 --> 00:23:47,541 Eu serei o Rei dos Piratas!