1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,081 --> 00:03:38,261
Luffy perde seu irmão Ace
na Guerra dos Maiorais,
34
00:03:39,611 --> 00:03:43,681
e reencontra Rayleigh, o Rei das Trevas.
35
00:03:43,681 --> 00:03:46,101
Luffy, o que quer fazer?
36
00:03:47,101 --> 00:03:51,331
Enquanto isso, os outros Chapéus
de Palha começam a se preparar
37
00:03:51,331 --> 00:03:54,861
para cumprir a promessa que
fizeram uns aos outros e a Luffy.
38
00:03:55,351 --> 00:03:56,941
Tudo bem.
39
00:03:57,381 --> 00:03:58,861
Já me decidi.
40
00:03:59,281 --> 00:04:01,921
Eu vou voltar...
41
00:04:01,921 --> 00:04:03,151
para Marineford!
42
00:04:06,021 --> 00:04:10,741
Um Desastre Para Sanji!
O Retorno da Rainha!
43
00:04:13,641 --> 00:04:15,981
N-Navio da Marinha #204 na linha...
44
00:04:15,981 --> 00:04:17,881
Requisitando permissão para entrar.
45
00:04:17,881 --> 00:04:19,791
Bem a tempo.
46
00:04:19,791 --> 00:04:22,381
Certo, pode me informar seu código?
47
00:04:22,381 --> 00:04:25,221
Código 5963.
48
00:04:26,031 --> 00:04:29,751
Código confirmado.
Abram os Portões da Justiça.
49
00:04:29,751 --> 00:04:30,601
Sim, senhor!
50
00:04:32,241 --> 00:04:34,071
Isso, muito bem.
51
00:04:34,731 --> 00:04:37,981
Luffy, como está se sentindo?
52
00:04:37,981 --> 00:04:40,731
Estou bem. Inteirinho.
53
00:04:40,731 --> 00:04:45,311
O ex-Corsário, Jinbe, o Cavaleiro dos Mares!
54
00:04:46,491 --> 00:04:49,911
O ex-Imediato do Rei dos Piratas,
55
00:04:50,341 --> 00:04:52,951
Rayleigh, o Rei das Trevas!
56
00:04:53,581 --> 00:04:57,921
E Luffy Chapéu de Palha!
O que eles querem?!
57
00:05:10,531 --> 00:05:12,751
Enquanto isso, no Reino dos Pássaros,
58
00:05:12,011 --> 00:05:15,771
Reino dos Pássaros
59
00:05:12,751 --> 00:05:15,771
onde os pássaros e os humanos
pararam de brigar.
60
00:05:15,771 --> 00:05:20,131
Você já vai mesmo, guaxinim?
Acabamos de ficar amigos...
61
00:05:22,071 --> 00:05:27,351
Sim, eu li no jornal que um companheiro
meu está passando por maus bocados
62
00:05:27,351 --> 00:05:29,781
e preciso voltar o quanto antes.
63
00:05:30,861 --> 00:05:33,161
Eu não acredito no que aconteceu
64
00:05:33,941 --> 00:05:36,501
com o irmão do Luffy,
que conheci em Alabasta.
65
00:05:37,151 --> 00:05:41,581
Eu quero encontrar logo o Luffy
para tratar as feridas dele.
66
00:05:41,581 --> 00:05:43,301
Ele deve ter dado
tudo de si, como sempre.
67
00:05:44,141 --> 00:05:45,451
Guaxinim!
68
00:05:45,451 --> 00:05:49,581
Que bom que vocês
e os pássaros fizeram as pazes.
69
00:05:49,581 --> 00:05:53,851
Tudo porque você arriscou
a vida para falar com eles!
70
00:05:53,851 --> 00:05:55,141
Bom...
71
00:05:55,521 --> 00:05:58,941
Pessoal, vivam em paz com os humanos.
72
00:05:59,981 --> 00:06:05,691
Eles só querem as plantas
que crescem naquela árvore!
73
00:06:05,691 --> 00:06:10,711
Isso mesmo! Não queremos
seus ovos, nem machucá-los!
74
00:06:10,711 --> 00:06:15,701
Somos diferentes daqueles que
os caçaram em sua ilha natal!
75
00:06:16,621 --> 00:06:18,231
Aliás, bem lembrado,
76
00:06:18,231 --> 00:06:23,041
os remédios que vocês fazem
daquelas plantas funcionam mesmo!
77
00:06:23,041 --> 00:06:24,801
Já estou completamente curado!
78
00:06:24,801 --> 00:06:30,301
Claro! A receita deste remédio
é passada de pai pra filho!
79
00:06:31,431 --> 00:06:36,641
Para ser bem sincero, eu queria ficar
nesta ilha para estudar aquelas plantas!
80
00:06:36,641 --> 00:06:39,911
Com certeza, há vários compostos
que eu ainda não conheço.
81
00:06:39,911 --> 00:06:41,731
Mas não tenho tempo!
82
00:06:41,731 --> 00:06:43,151
Venha nos visitar de novo!
83
00:06:43,151 --> 00:06:47,151
Isso mesmo! Você será
sempre bem-vindo, guaxinim!
84
00:06:48,401 --> 00:06:51,611
É mesmo? Que bom saber disso!
85
00:06:52,821 --> 00:06:57,701
Quando eu encontrar meus companheiros,
falarei deste país pra eles!
86
00:06:57,701 --> 00:07:01,171
E vou voltar para revê-los!
87
00:07:02,371 --> 00:07:05,591
Leve isto. Será uma longa
jornada e você terá fome.
88
00:07:05,591 --> 00:07:07,051
Obrigado.
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,141
Venha nos ver de novo, guaxinim!
90
00:07:11,131 --> 00:07:13,641
Ah, algodão doce!
91
00:07:13,641 --> 00:07:17,181
Tchau, pessoal! E tratem de se dar bem!
92
00:07:18,311 --> 00:07:21,141
Adeus, guaxinim!
93
00:07:21,141 --> 00:07:24,611
Legal, agora tenho comida e algodão-doce!
94
00:07:24,611 --> 00:07:27,841
Vou logo para o ponto de encontro!
95
00:07:28,531 --> 00:07:31,241
Eu não tenho um navio pirata!
96
00:07:31,241 --> 00:07:33,661
E mesmo que tivesse,
não tenho navegador!
97
00:07:33,661 --> 00:07:37,371
Sem um navegador,
como vou chegar a Sabaody?!
98
00:07:37,371 --> 00:07:42,121
Bom, eu vou subir em qualquer navio...
Não, aí eu vou me perder!
99
00:07:42,121 --> 00:07:44,601
Ah, o que eu faço?!
100
00:07:44,601 --> 00:07:46,631
G-Guaxinim...
101
00:07:46,631 --> 00:07:51,591
Droga! Preciso cumprir meu papel
de médico dos piratas, Luffy!
102
00:07:53,011 --> 00:07:55,081
Hã? O que você disse?
103
00:07:55,081 --> 00:07:58,151
Seu pai vai me dar uma carona?
104
00:07:59,601 --> 00:08:01,851
Até mais!
105
00:08:02,241 --> 00:08:05,481
É mesmo bem alto e bem rápido!
106
00:08:05,481 --> 00:08:07,941
Vou chegar lá
em questão de segundos!
107
00:08:09,021 --> 00:08:11,191
Hã? Você consegue ir mais rápido ainda?
108
00:08:14,781 --> 00:08:16,621
Legal!
109
00:08:17,951 --> 00:08:21,041
É como uma montanha-russa!
110
00:08:28,711 --> 00:08:32,631
Estou enjoado... Me empolguei...
111
00:08:34,591 --> 00:08:37,851
Ei, Brululu Diário! Me dá o jornal!
112
00:08:39,261 --> 00:08:42,391
Eu vou ler enquanto almoço.
113
00:08:42,391 --> 00:08:46,271
Já deve haver mais
informações sobre a guerra.
114
00:08:47,021 --> 00:08:48,481
Que delícia!
115
00:08:50,321 --> 00:08:52,651
Só pode ser brincadeira!
116
00:08:54,611 --> 00:08:57,021
Por quê?! O que está acontecendo?!
117
00:08:57,021 --> 00:08:59,591
Por que Luffy fez isso?!
118
00:09:11,901 --> 00:09:13,971
Enquanto isso, no East Blue,
119
00:09:13,091 --> 00:09:18,051
A Ponte Gigante do East Blue
120
00:09:13,971 --> 00:09:18,051
Robin foi libertada pelo Exército
Revolucionário...
121
00:09:30,401 --> 00:09:31,461
Vocês me salvaram!
122
00:09:31,461 --> 00:09:34,281
Exército Revolucionário, muito obrigado por vir!
123
00:09:34,991 --> 00:09:36,301
Que bom!
124
00:09:36,301 --> 00:09:37,261
Robin!
125
00:09:37,571 --> 00:09:38,531
Soran!
126
00:09:38,531 --> 00:09:42,701
Que ótimo! Será que agora
seremos todos livres?
127
00:09:43,271 --> 00:09:44,331
Sim.
128
00:09:46,581 --> 00:09:51,411
Pelo menos, não serão mais
forçados a trabalhar na ponte.
129
00:09:52,091 --> 00:09:53,381
Ei...
130
00:09:53,961 --> 00:09:56,011
Aceita isto?
131
00:10:05,271 --> 00:10:07,481
Obrigada, Soran.
132
00:10:08,561 --> 00:10:10,981
Você vai embora, Robin?
133
00:10:11,771 --> 00:10:12,981
Sim.
134
00:10:18,031 --> 00:10:19,361
Robin!
135
00:10:20,111 --> 00:10:21,741
Eu vou te ver de novo?
136
00:10:42,721 --> 00:10:44,301
Robin.
137
00:10:44,931 --> 00:10:47,891
Vai para Sabaody?
138
00:10:47,891 --> 00:10:49,101
Sim.
139
00:10:49,101 --> 00:10:51,231
"A Luz da Revolução."
140
00:10:52,121 --> 00:10:57,941
É assim que nós a chamamos
há mais de dez anos.
141
00:10:58,691 --> 00:11:01,121
Você é a única sobrevivente de Ohara,
142
00:11:01,121 --> 00:11:03,581
a nação que desafiou o mundo.
143
00:11:04,911 --> 00:11:07,161
Quando a encontrássemos,
144
00:11:07,161 --> 00:11:09,711
deveríamos protegê-la
do Governo a todo custo!
145
00:11:09,711 --> 00:11:11,251
Foram ordens diretas do nosso líder.
146
00:11:12,751 --> 00:11:13,501
Seu líder?
147
00:11:15,461 --> 00:11:19,131
O líder do Exército
Revolucionário, Dragon.
148
00:11:20,011 --> 00:11:22,181
O pai do Luffy...
149
00:11:23,681 --> 00:11:25,351
Que coincidência do destino!
150
00:11:27,561 --> 00:11:29,851
Eu imploro novamente.
151
00:11:29,851 --> 00:11:34,651
Por favor, encontre-se com
nosso líder! Posso levá-la até ele.
152
00:11:34,651 --> 00:11:39,111
Não posso. Há um lugar
para o qual preciso voltar.
153
00:11:39,481 --> 00:11:42,501
Além disso, não precisam me proteger,
154
00:11:43,951 --> 00:11:46,621
pois eu tenho companheiros.
155
00:11:47,061 --> 00:11:50,541
Fala dos membros dos
Piratas do Chapéu de Palha...
156
00:11:50,541 --> 00:11:51,461
Sim.
157
00:11:51,461 --> 00:11:55,461
Então permita-nos ao menos
ajudá-la a chegar ao seu destino.
158
00:11:55,461 --> 00:12:00,711
Não se consegue ver o fim desta
ponte mesmo após dias de caminhada.
159
00:12:00,711 --> 00:12:03,431
Nós a levaremos ao seu destino.
160
00:12:05,051 --> 00:12:10,311
Logo conseguiremos destrancar
a terceira e quarta prisões.
161
00:12:10,311 --> 00:12:11,461
Entendido.
162
00:12:11,461 --> 00:12:15,231
Avise aos demais que se preparem
para libertar os prisioneiros.
163
00:12:15,231 --> 00:12:16,461
Sim, senhor!
164
00:12:16,461 --> 00:12:18,411
Posso lhe fazer uma pergunta?
165
00:12:19,481 --> 00:12:20,821
O que quiser.
166
00:12:20,821 --> 00:12:24,901
Por que os Revolucionários
precisam de mim?
167
00:12:25,241 --> 00:12:26,941
P-Porque...
168
00:12:28,901 --> 00:12:32,701
Você verá diversas cidades-fantasma
até o fim da ponte.
169
00:12:32,701 --> 00:12:38,131
Porque o país inteiro se muda
conforme a construção avança.
170
00:12:38,131 --> 00:12:42,211
Este lugar, por exemplo,
é de 300 anos atrás.
171
00:12:42,211 --> 00:12:44,381
Por que estão construindo esta ponte?
172
00:12:44,381 --> 00:12:48,011
É uma ordem dos Nobres Mundiais,
os Dragões Celestiais.
173
00:12:48,011 --> 00:12:49,301
Dragões Celestiais?
174
00:12:49,301 --> 00:12:52,391
Seja lá o propósito que ela tenha,
175
00:12:52,391 --> 00:12:56,061
nada muda o número de
mortos entre os escravos!
176
00:12:59,061 --> 00:13:04,571
Viram que Luffy Chapéu de Palha,
o filho do Senhor Dragon, está nos jornais?
177
00:13:04,571 --> 00:13:08,241
Sim. Ele desapareceu após a guerra,
178
00:13:08,241 --> 00:13:10,421
mas reapareceu hoje e mandou um sinal.
179
00:13:11,031 --> 00:13:14,581
Temos que mostrar este
artigo a Nico Robin agora.
180
00:13:14,581 --> 00:13:16,541
Ela está preocupada com ele.
181
00:13:16,541 --> 00:13:19,921
Eu acho que eles ainda não chegaram...
182
00:13:20,921 --> 00:13:22,741
Ah, obrigado!
183
00:13:23,551 --> 00:13:24,881
Para você, Robin.
184
00:13:26,931 --> 00:13:31,061
Luffy! Que bom que ele está bem!
185
00:13:34,981 --> 00:13:38,771
O que foi? Algo de interessante?
186
00:13:40,701 --> 00:13:42,231
Sim.
187
00:14:14,391 --> 00:14:17,981
Enquanto isso, na Ilha Rosada,
188
00:14:17,981 --> 00:14:22,771
no Reino das Travestis,
a terra dos Novossexuais...
189
00:14:25,361 --> 00:14:28,951
Grande Line - Ilha Rosada
Reino das Travestis
190
00:14:28,951 --> 00:14:32,461
Por isso, eu disse para me darem um navio!
191
00:14:32,461 --> 00:14:34,661
Eu tenho uma promessa a cumprir!
192
00:14:34,661 --> 00:14:37,451
Eu já perdi muito tempo
de sacanagem com vocês!
193
00:14:37,861 --> 00:14:40,151
Isso é só desculpa, docinho!
194
00:14:40,151 --> 00:14:42,931
Você só está tentando fugir desta ilha!
195
00:14:42,931 --> 00:14:44,591
E isso, nós não vamos permitir!
196
00:14:44,591 --> 00:14:47,461
Sim, isso mesmo!
197
00:14:48,181 --> 00:14:51,151
Claro que eu quero sair deste país,
198
00:14:51,151 --> 00:14:53,461
que é completamente
desprovido de mulheres!
199
00:14:53,461 --> 00:14:55,661
Que navio é aquele?!
200
00:14:58,521 --> 00:15:02,231
Ih, é o Grande Ivan!
O Grande Ivan está a bordo!
201
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Hã? Quem?
202
00:15:09,821 --> 00:15:13,371
Ei, o que foi?
Aquela pessoa é tão importante?
203
00:15:13,371 --> 00:15:15,981
Ela é a Rainha do Reino das Travestis...
204
00:15:17,041 --> 00:15:19,471
Rainha Emporio Ivankov!
205
00:15:19,471 --> 00:15:21,121
O quê?! Esse nome estava...
206
00:15:32,301 --> 00:15:34,301
É a rainha das bichas do jornal?
207
00:15:34,301 --> 00:15:36,601
Esse navio chegou em boa hora!
208
00:15:36,601 --> 00:15:39,471
Ela estava com o Luffy!
Aposto que deve saber de tudo...
209
00:15:46,231 --> 00:15:48,381
Há quanto tempo.
210
00:15:49,111 --> 00:15:51,401
N-Não acredito!
211
00:15:51,401 --> 00:15:53,781
F-Faz bem o meu tipo!
212
00:15:53,781 --> 00:15:56,141
Não, espere, espere!
213
00:15:57,201 --> 00:16:00,871
Ela está aqui porque
é uma das bichas...
214
00:16:00,871 --> 00:16:02,081
Quase caí nessa!
215
00:16:03,541 --> 00:16:05,251
Quem é você?
216
00:16:05,251 --> 00:16:07,501
E-Eu sou...
217
00:16:09,171 --> 00:16:11,051
Os peitos dela estão pulando!
218
00:16:11,051 --> 00:16:13,341
E o bumbum é durinho!
219
00:16:13,341 --> 00:16:16,301
Não, não posso cair nessa!
220
00:16:18,721 --> 00:16:22,351
Quer algo de mim, docinho?
221
00:16:22,701 --> 00:16:25,361
Sim, eu tenho muitas perguntas a lhe fazer!
222
00:16:25,361 --> 00:16:28,571
Primeiro... Qual é o seu tipo de homem?
223
00:16:28,571 --> 00:16:31,481
Digo... Quero perguntar do Luffy!
224
00:16:31,481 --> 00:16:34,491
Luffy? Conhece o Chapéu de Palha-boy?
225
00:16:34,491 --> 00:16:35,911
Bingo!
226
00:16:35,911 --> 00:16:39,741
Então você estava no QG da Marinha com ele?
227
00:16:39,741 --> 00:16:42,161
Luffy, que sorte a sua!
228
00:16:42,161 --> 00:16:44,501
Digo, vocês devem ter
passado maus bocados!
229
00:16:44,501 --> 00:16:47,711
Conte-me todos os detalhes, milady...
230
00:16:57,591 --> 00:16:59,951
E você quem é?
231
00:16:59,951 --> 00:17:03,771
Eu sabia que ia dar nisso, porra!
Vai se ferrar!
232
00:17:03,771 --> 00:17:07,151
E como você conhece
o Chapéu de Palha-boy?
233
00:17:07,151 --> 00:17:08,191
Sou companheiro dele.
234
00:17:09,361 --> 00:17:10,521
Companheiro?!
235
00:17:15,091 --> 00:17:17,831
Então este é o pôster de procurado do Chapéu de
Palha-boy.
236
00:17:17,831 --> 00:17:19,031
Sim, isso aí.
237
00:17:19,641 --> 00:17:21,871
E este é o Zoro, Caçador de Piratas.
238
00:17:21,871 --> 00:17:22,741
Dane-se ele!
239
00:17:23,241 --> 00:17:25,501
Esta é Nami, a Gatuna.
240
00:17:27,781 --> 00:17:30,791
Este é o Rei dos Atiradores, Sogeking.
241
00:17:30,791 --> 00:17:32,171
Isso.
242
00:17:32,171 --> 00:17:34,341
E este é você.
243
00:17:34,341 --> 00:17:35,221
Não!
244
00:17:35,221 --> 00:17:38,431
Viu?! Você não está nos cartazes!
245
00:17:38,431 --> 00:17:42,101
Então não tem prova de que
é um dos Chapéu de Palha-boys!
246
00:17:42,101 --> 00:17:44,471
Já falei que sou companheiro dele!
247
00:17:44,471 --> 00:17:48,271
Me fala como é que está
o Luffy, sua bicha rainha!
248
00:17:48,701 --> 00:17:52,441
Eu vi no jornal que você estava com ele!
249
00:17:52,441 --> 00:17:54,151
Então este é você?
250
00:17:54,151 --> 00:17:56,101
Já falei que não...
251
00:17:56,701 --> 00:17:59,911
Não sou eu, mas sou...
252
00:18:01,071 --> 00:18:03,741
É o meu nome.
253
00:18:07,601 --> 00:18:10,211
Por que está resistindo tanto?!
254
00:18:13,631 --> 00:18:17,171
Sou eu! Sou eu!
255
00:18:17,171 --> 00:18:21,221
Esse cara esquisito do cartaz
sou eu, mesmo! Portanto...
256
00:18:25,061 --> 00:18:27,561
Não tem nada a ver com você!
257
00:18:27,891 --> 00:18:29,651
Então não me pergunta!
258
00:18:29,651 --> 00:18:31,481
Eu até cuspi sangue, maldito!
259
00:18:31,851 --> 00:18:33,361
Não adianta.
260
00:18:33,361 --> 00:18:36,431
Mesmo que só haja 0,1% de chance
261
00:18:36,431 --> 00:18:40,111
de que você seja um espião
da Marinha ou do Governo,
262
00:18:40,111 --> 00:18:45,241
não vou lhe falar nada
do Chapéu de Palha-boy!
263
00:18:45,241 --> 00:18:48,541
Entendi. Então me empresta um navio!
264
00:18:48,541 --> 00:18:51,371
Eu vou para o nosso ponto de encontro.
265
00:18:51,371 --> 00:18:52,831
Eu não vou te emprestar nada.
266
00:18:53,461 --> 00:18:55,251
Então eu vou a nado!
267
00:18:55,251 --> 00:18:57,741
C-Como é que é?!
268
00:18:57,741 --> 00:19:01,011
Então você não é companheiro dele
só da boca pra fora!
269
00:19:03,091 --> 00:19:06,011
Não tenho escolha.
Você tocou meu coração.
270
00:19:06,011 --> 00:19:10,101
Em nome de sua paixão, eu lhe direi
o que houve com o Chapéu de Palha-boy...
271
00:19:13,141 --> 00:19:15,081
Só que não!
272
00:19:17,021 --> 00:19:18,351
Então não vai contar nada?!
273
00:19:18,351 --> 00:19:19,821
Enganou direitinho!
274
00:19:19,821 --> 00:19:21,361
Grande Ivan!
275
00:19:21,361 --> 00:19:23,021
Calem a boca, idiotas!
276
00:19:25,411 --> 00:19:26,911
Droga..
277
00:19:26,911 --> 00:19:29,291
Parece que ele está com a guarda baixa!
278
00:19:29,291 --> 00:19:33,291
Agora é a chance!
Vistam-no com os vestidos lindos!
279
00:19:33,631 --> 00:19:36,381
Eu nunca mais vou
vestir aquilo! Sai pra lá!
280
00:19:37,241 --> 00:19:41,531
Eu sou homem de verdade,
e amo as mulheres!
281
00:19:41,531 --> 00:19:44,001
Fiquem longe de mim, idiotas!
282
00:19:47,221 --> 00:19:49,661
Ei, seu nome é Ivan, não é?
283
00:19:50,181 --> 00:19:53,141
Decidi que vou roubar um navio,
porque sou pirata!
284
00:19:54,091 --> 00:19:55,731
Vai ter que me enfrentar
no mano a mano!
285
00:19:56,561 --> 00:19:57,681
Certo!
286
00:19:58,261 --> 00:20:00,441
Agora, Grande Ivan,
287
00:20:00,441 --> 00:20:03,061
grande mestre do estilo das travestis,
o Kenpo dos Novossexuais
288
00:20:03,061 --> 00:20:06,451
enfrentará Sanji Perna Preta
em um combate de três minutos!
289
00:20:09,701 --> 00:20:14,211
Se a substituta já era forte daquele jeito,
essa aí deve ser fora de série.
290
00:20:14,211 --> 00:20:16,461
Vou com tudo já de cara!
291
00:20:16,461 --> 00:20:17,751
Lutem!
292
00:20:17,751 --> 00:20:19,731
Perna do Diabo!
293
00:20:20,661 --> 00:20:23,341
Carne Moída de Primeira!
294
00:20:29,661 --> 00:20:31,601
Q-Que chute poderoso!
295
00:20:31,601 --> 00:20:35,431
Acho que nem euzinha resisto... Vou cair...
296
00:20:36,441 --> 00:20:38,231
Vou cair...
297
00:20:38,651 --> 00:20:39,771
Vou cair...
298
00:20:39,771 --> 00:20:41,621
Só que não!
299
00:20:45,661 --> 00:20:48,621
Não vai cair?!
Enganou direitinho!
300
00:20:49,991 --> 00:20:52,661
Você parece ser um rapaz de fibra.
301
00:20:52,661 --> 00:20:55,251
Mas creio que ainda
precise de disciplina.
302
00:20:55,251 --> 00:20:56,541
O quê?
303
00:20:56,541 --> 00:21:00,551
Kenpo dos Novossexuais #44 - Técnica Estética!
304
00:21:00,551 --> 00:21:02,891
Punho da Remoção Capilar!
305
00:21:06,051 --> 00:21:07,591
Piscadinha Mortal!
306
00:21:08,221 --> 00:21:10,231
Piscadinha Infernal!
307
00:21:11,141 --> 00:21:13,641
Piscadinha Galáctica!
308
00:21:28,071 --> 00:21:32,241
Eu vou lhe contar como está o
Chapéu de Palha-boy, Espiral-boy.
309
00:21:33,341 --> 00:21:35,371
Por que mudou de ideia?
310
00:21:35,971 --> 00:21:40,081
Porque agora o mundo todo sabe.
311
00:21:40,081 --> 00:21:42,901
O que será que ele está tramando?
312
00:21:43,551 --> 00:21:45,211
É o jornal de hoje?
313
00:21:45,211 --> 00:21:46,841
Luffy!
314
00:21:46,841 --> 00:21:49,761
Ivan, estão telefonando de Vertigo.
315
00:21:49,761 --> 00:21:50,801
Ah, é?
316
00:21:50,801 --> 00:21:52,931
Vá até a central de comunicações, por favor.
317
00:21:53,221 --> 00:21:59,941
Terra da Argila Branca, Vertigo
Grand Line
318
00:21:53,901 --> 00:21:55,981
Agora que a guerra passou,
319
00:21:55,981 --> 00:22:00,271
o mundo inteiro sabe
demais de você, Dragon!
320
00:22:00,271 --> 00:22:03,071
Isso não deixou seus homens com raiva?
321
00:22:04,531 --> 00:22:08,141
Parece que eles estão é aliviados de
saber que o enigmático líder deles
322
00:22:08,141 --> 00:22:10,121
é um ser humano, no fim das contas.
323
00:22:10,121 --> 00:22:13,081
Bom, não importa.
Luffy não é mais criança.
324
00:22:13,621 --> 00:22:18,081
Mas eu não acredito que
você estava lá com ele.
325
00:22:18,081 --> 00:22:21,551
Deve ter sido obra do destino, não acha?
326
00:22:22,461 --> 00:22:26,841
Seja como for, Inazuma e eu
não esperávamos fugir.
327
00:22:26,841 --> 00:22:31,591
Eu tenho muito a discutir com você,
e muito mais a perguntar.
328
00:22:31,871 --> 00:22:33,321
Imagino que sim.
329
00:22:33,321 --> 00:22:38,661
Precisamos logo convocar nossos
comandantes de todo o mundo.
330
00:22:38,661 --> 00:22:40,221
A morte do Barba Branca
331
00:22:40,221 --> 00:22:44,411
mudará a situação em todo o mundo
e o regime do Governo.
332
00:22:44,411 --> 00:22:49,201
Além disso, eu preciso lhe falar
do que aconteceu com Kuma.
333
00:22:49,201 --> 00:22:52,371
Sim, eu quero detalhes.
334
00:22:52,371 --> 00:22:56,371
O que o fez obedecer ao Governo?
335
00:22:56,861 --> 00:22:59,711
O Kuma que eu conheci agora se foi.
336
00:23:00,191 --> 00:23:03,581
Ele tentou me matar!
337
00:23:04,161 --> 00:23:07,211
Além disso, Dragon, leu o jornal de hoje?
338
00:23:07,211 --> 00:23:10,721
O Chapéu de Palha-boy surpreendeu
o mundo de novo!
339
00:23:10,721 --> 00:23:13,341
Ele é desenfreado como o pai!
340
00:23:13,341 --> 00:23:17,011
Não acredito no que ele
aprontou em Marineford!
341
00:23:25,311 --> 00:23:27,651
O QG da Marinha foi severamente
danificado na Guerra dos Maiorais.
342
00:23:28,711 --> 00:23:30,971
Luffy retorna ao local onde perdeu Ace,
343
00:23:30,971 --> 00:23:34,371
desta vez com Rayleigh e Jinbe ao seu lado.
344
00:23:34,371 --> 00:23:37,381
As notícias providenciais
causarão enorme impacto
345
00:23:37,381 --> 00:23:40,371
aos seus companheiros,
bem como a todo o mundo!
346
00:23:40,371 --> 00:23:41,791
No próximo episódio de One Piece:
347
00:23:41,791 --> 00:23:45,051
Regresso Inesperado!
Luffy Volta a Marineford!
348
00:23:45,051 --> 00:23:47,531
Eu serei o Rei dos Piratas!