1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,081 --> 00:03:38,261 Luffy perde seu irmão Ace na Guerra dos Maiorais, 34 00:03:39,611 --> 00:03:43,681 e reencontra Rayleigh, o Rei das Trevas. 35 00:03:43,681 --> 00:03:46,101 Luffy, o que quer fazer? 36 00:03:47,101 --> 00:03:51,331 Enquanto isso, os outros Chapéus de Palha começam a se preparar 37 00:03:51,331 --> 00:03:54,861 para cumprir a promessa que fizeram uns aos outros e a Luffy. 38 00:03:55,351 --> 00:03:56,941 Tudo bem. 39 00:03:57,381 --> 00:03:58,861 Já me decidi. 40 00:03:59,281 --> 00:04:01,921 Eu vou voltar... 41 00:04:01,921 --> 00:04:03,151 para Marineford! 42 00:04:06,021 --> 00:04:10,741 Um Desastre Para Sanji! O Retorno da Rainha! 43 00:04:13,641 --> 00:04:15,981 N-Navio da Marinha #204 na linha... 44 00:04:15,981 --> 00:04:17,881 Requisitando permissão para entrar. 45 00:04:17,881 --> 00:04:19,791 Bem a tempo. 46 00:04:19,791 --> 00:04:22,381 Certo, pode me informar seu código? 47 00:04:22,381 --> 00:04:25,221 Código 5963. 48 00:04:26,031 --> 00:04:29,751 Código confirmado. Abram os Portões da Justiça. 49 00:04:29,751 --> 00:04:30,601 Sim, senhor! 50 00:04:32,241 --> 00:04:34,071 Isso, muito bem. 51 00:04:34,731 --> 00:04:37,981 Luffy, como está se sentindo? 52 00:04:37,981 --> 00:04:40,731 Estou bem. Inteirinho. 53 00:04:40,731 --> 00:04:45,311 O ex-Corsário, Jinbe, o Cavaleiro dos Mares! 54 00:04:46,491 --> 00:04:49,911 O ex-Imediato do Rei dos Piratas, 55 00:04:50,341 --> 00:04:52,951 Rayleigh, o Rei das Trevas! 56 00:04:53,581 --> 00:04:57,921 E Luffy Chapéu de Palha! O que eles querem?! 57 00:05:10,531 --> 00:05:12,751 Enquanto isso, no Reino dos Pássaros, 58 00:05:12,011 --> 00:05:15,771 Reino dos Pássaros 59 00:05:12,751 --> 00:05:15,771 onde os pássaros e os humanos pararam de brigar. 60 00:05:15,771 --> 00:05:20,131 Você já vai mesmo, guaxinim? Acabamos de ficar amigos... 61 00:05:22,071 --> 00:05:27,351 Sim, eu li no jornal que um companheiro meu está passando por maus bocados 62 00:05:27,351 --> 00:05:29,781 e preciso voltar o quanto antes. 63 00:05:30,861 --> 00:05:33,161 Eu não acredito no que aconteceu 64 00:05:33,941 --> 00:05:36,501 com o irmão do Luffy, que conheci em Alabasta. 65 00:05:37,151 --> 00:05:41,581 Eu quero encontrar logo o Luffy para tratar as feridas dele. 66 00:05:41,581 --> 00:05:43,301 Ele deve ter dado tudo de si, como sempre. 67 00:05:44,141 --> 00:05:45,451 Guaxinim! 68 00:05:45,451 --> 00:05:49,581 Que bom que vocês e os pássaros fizeram as pazes. 69 00:05:49,581 --> 00:05:53,851 Tudo porque você arriscou a vida para falar com eles! 70 00:05:53,851 --> 00:05:55,141 Bom... 71 00:05:55,521 --> 00:05:58,941 Pessoal, vivam em paz com os humanos. 72 00:05:59,981 --> 00:06:05,691 Eles só querem as plantas que crescem naquela árvore! 73 00:06:05,691 --> 00:06:10,711 Isso mesmo! Não queremos seus ovos, nem machucá-los! 74 00:06:10,711 --> 00:06:15,701 Somos diferentes daqueles que os caçaram em sua ilha natal! 75 00:06:16,621 --> 00:06:18,231 Aliás, bem lembrado, 76 00:06:18,231 --> 00:06:23,041 os remédios que vocês fazem daquelas plantas funcionam mesmo! 77 00:06:23,041 --> 00:06:24,801 Já estou completamente curado! 78 00:06:24,801 --> 00:06:30,301 Claro! A receita deste remédio é passada de pai pra filho! 79 00:06:31,431 --> 00:06:36,641 Para ser bem sincero, eu queria ficar nesta ilha para estudar aquelas plantas! 80 00:06:36,641 --> 00:06:39,911 Com certeza, há vários compostos que eu ainda não conheço. 81 00:06:39,911 --> 00:06:41,731 Mas não tenho tempo! 82 00:06:41,731 --> 00:06:43,151 Venha nos visitar de novo! 83 00:06:43,151 --> 00:06:47,151 Isso mesmo! Você será sempre bem-vindo, guaxinim! 84 00:06:48,401 --> 00:06:51,611 É mesmo? Que bom saber disso! 85 00:06:52,821 --> 00:06:57,701 Quando eu encontrar meus companheiros, falarei deste país pra eles! 86 00:06:57,701 --> 00:07:01,171 E vou voltar para revê-los! 87 00:07:02,371 --> 00:07:05,591 Leve isto. Será uma longa jornada e você terá fome. 88 00:07:05,591 --> 00:07:07,051 Obrigado. 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,141 Venha nos ver de novo, guaxinim! 90 00:07:11,131 --> 00:07:13,641 Ah, algodão doce! 91 00:07:13,641 --> 00:07:17,181 Tchau, pessoal! E tratem de se dar bem! 92 00:07:18,311 --> 00:07:21,141 Adeus, guaxinim! 93 00:07:21,141 --> 00:07:24,611 Legal, agora tenho comida e algodão-doce! 94 00:07:24,611 --> 00:07:27,841 Vou logo para o ponto de encontro! 95 00:07:28,531 --> 00:07:31,241 Eu não tenho um navio pirata! 96 00:07:31,241 --> 00:07:33,661 E mesmo que tivesse, não tenho navegador! 97 00:07:33,661 --> 00:07:37,371 Sem um navegador, como vou chegar a Sabaody?! 98 00:07:37,371 --> 00:07:42,121 Bom, eu vou subir em qualquer navio... Não, aí eu vou me perder! 99 00:07:42,121 --> 00:07:44,601 Ah, o que eu faço?! 100 00:07:44,601 --> 00:07:46,631 G-Guaxinim... 101 00:07:46,631 --> 00:07:51,591 Droga! Preciso cumprir meu papel de médico dos piratas, Luffy! 102 00:07:53,011 --> 00:07:55,081 Hã? O que você disse? 103 00:07:55,081 --> 00:07:58,151 Seu pai vai me dar uma carona? 104 00:07:59,601 --> 00:08:01,851 Até mais! 105 00:08:02,241 --> 00:08:05,481 É mesmo bem alto e bem rápido! 106 00:08:05,481 --> 00:08:07,941 Vou chegar lá em questão de segundos! 107 00:08:09,021 --> 00:08:11,191 Hã? Você consegue ir mais rápido ainda? 108 00:08:14,781 --> 00:08:16,621 Legal! 109 00:08:17,951 --> 00:08:21,041 É como uma montanha-russa! 110 00:08:28,711 --> 00:08:32,631 Estou enjoado... Me empolguei... 111 00:08:34,591 --> 00:08:37,851 Ei, Brululu Diário! Me dá o jornal! 112 00:08:39,261 --> 00:08:42,391 Eu vou ler enquanto almoço. 113 00:08:42,391 --> 00:08:46,271 Já deve haver mais informações sobre a guerra. 114 00:08:47,021 --> 00:08:48,481 Que delícia! 115 00:08:50,321 --> 00:08:52,651 Só pode ser brincadeira! 116 00:08:54,611 --> 00:08:57,021 Por quê?! O que está acontecendo?! 117 00:08:57,021 --> 00:08:59,591 Por que Luffy fez isso?! 118 00:09:11,901 --> 00:09:13,971 Enquanto isso, no East Blue, 119 00:09:13,091 --> 00:09:18,051 A Ponte Gigante do East Blue 120 00:09:13,971 --> 00:09:18,051 Robin foi libertada pelo Exército Revolucionário... 121 00:09:30,401 --> 00:09:31,461 Vocês me salvaram! 122 00:09:31,461 --> 00:09:34,281 Exército Revolucionário, muito obrigado por vir! 123 00:09:34,991 --> 00:09:36,301 Que bom! 124 00:09:36,301 --> 00:09:37,261 Robin! 125 00:09:37,571 --> 00:09:38,531 Soran! 126 00:09:38,531 --> 00:09:42,701 Que ótimo! Será que agora seremos todos livres? 127 00:09:43,271 --> 00:09:44,331 Sim. 128 00:09:46,581 --> 00:09:51,411 Pelo menos, não serão mais forçados a trabalhar na ponte. 129 00:09:52,091 --> 00:09:53,381 Ei... 130 00:09:53,961 --> 00:09:56,011 Aceita isto? 131 00:10:05,271 --> 00:10:07,481 Obrigada, Soran. 132 00:10:08,561 --> 00:10:10,981 Você vai embora, Robin? 133 00:10:11,771 --> 00:10:12,981 Sim. 134 00:10:18,031 --> 00:10:19,361 Robin! 135 00:10:20,111 --> 00:10:21,741 Eu vou te ver de novo? 136 00:10:42,721 --> 00:10:44,301 Robin. 137 00:10:44,931 --> 00:10:47,891 Vai para Sabaody? 138 00:10:47,891 --> 00:10:49,101 Sim. 139 00:10:49,101 --> 00:10:51,231 "A Luz da Revolução." 140 00:10:52,121 --> 00:10:57,941 É assim que nós a chamamos há mais de dez anos. 141 00:10:58,691 --> 00:11:01,121 Você é a única sobrevivente de Ohara, 142 00:11:01,121 --> 00:11:03,581 a nação que desafiou o mundo. 143 00:11:04,911 --> 00:11:07,161 Quando a encontrássemos, 144 00:11:07,161 --> 00:11:09,711 deveríamos protegê-la do Governo a todo custo! 145 00:11:09,711 --> 00:11:11,251 Foram ordens diretas do nosso líder. 146 00:11:12,751 --> 00:11:13,501 Seu líder? 147 00:11:15,461 --> 00:11:19,131 O líder do Exército Revolucionário, Dragon. 148 00:11:20,011 --> 00:11:22,181 O pai do Luffy... 149 00:11:23,681 --> 00:11:25,351 Que coincidência do destino! 150 00:11:27,561 --> 00:11:29,851 Eu imploro novamente. 151 00:11:29,851 --> 00:11:34,651 Por favor, encontre-se com nosso líder! Posso levá-la até ele. 152 00:11:34,651 --> 00:11:39,111 Não posso. Há um lugar para o qual preciso voltar. 153 00:11:39,481 --> 00:11:42,501 Além disso, não precisam me proteger, 154 00:11:43,951 --> 00:11:46,621 pois eu tenho companheiros. 155 00:11:47,061 --> 00:11:50,541 Fala dos membros dos Piratas do Chapéu de Palha... 156 00:11:50,541 --> 00:11:51,461 Sim. 157 00:11:51,461 --> 00:11:55,461 Então permita-nos ao menos ajudá-la a chegar ao seu destino. 158 00:11:55,461 --> 00:12:00,711 Não se consegue ver o fim desta ponte mesmo após dias de caminhada. 159 00:12:00,711 --> 00:12:03,431 Nós a levaremos ao seu destino. 160 00:12:05,051 --> 00:12:10,311 Logo conseguiremos destrancar a terceira e quarta prisões. 161 00:12:10,311 --> 00:12:11,461 Entendido. 162 00:12:11,461 --> 00:12:15,231 Avise aos demais que se preparem para libertar os prisioneiros. 163 00:12:15,231 --> 00:12:16,461 Sim, senhor! 164 00:12:16,461 --> 00:12:18,411 Posso lhe fazer uma pergunta? 165 00:12:19,481 --> 00:12:20,821 O que quiser. 166 00:12:20,821 --> 00:12:24,901 Por que os Revolucionários precisam de mim? 167 00:12:25,241 --> 00:12:26,941 P-Porque... 168 00:12:28,901 --> 00:12:32,701 Você verá diversas cidades-fantasma até o fim da ponte. 169 00:12:32,701 --> 00:12:38,131 Porque o país inteiro se muda conforme a construção avança. 170 00:12:38,131 --> 00:12:42,211 Este lugar, por exemplo, é de 300 anos atrás. 171 00:12:42,211 --> 00:12:44,381 Por que estão construindo esta ponte? 172 00:12:44,381 --> 00:12:48,011 É uma ordem dos Nobres Mundiais, os Dragões Celestiais. 173 00:12:48,011 --> 00:12:49,301 Dragões Celestiais? 174 00:12:49,301 --> 00:12:52,391 Seja lá o propósito que ela tenha, 175 00:12:52,391 --> 00:12:56,061 nada muda o número de mortos entre os escravos! 176 00:12:59,061 --> 00:13:04,571 Viram que Luffy Chapéu de Palha, o filho do Senhor Dragon, está nos jornais? 177 00:13:04,571 --> 00:13:08,241 Sim. Ele desapareceu após a guerra, 178 00:13:08,241 --> 00:13:10,421 mas reapareceu hoje e mandou um sinal. 179 00:13:11,031 --> 00:13:14,581 Temos que mostrar este artigo a Nico Robin agora. 180 00:13:14,581 --> 00:13:16,541 Ela está preocupada com ele. 181 00:13:16,541 --> 00:13:19,921 Eu acho que eles ainda não chegaram... 182 00:13:20,921 --> 00:13:22,741 Ah, obrigado! 183 00:13:23,551 --> 00:13:24,881 Para você, Robin. 184 00:13:26,931 --> 00:13:31,061 Luffy! Que bom que ele está bem! 185 00:13:34,981 --> 00:13:38,771 O que foi? Algo de interessante? 186 00:13:40,701 --> 00:13:42,231 Sim. 187 00:14:14,391 --> 00:14:17,981 Enquanto isso, na Ilha Rosada, 188 00:14:17,981 --> 00:14:22,771 no Reino das Travestis, a terra dos Novossexuais... 189 00:14:25,361 --> 00:14:28,951 Grande Line - Ilha Rosada Reino das Travestis 190 00:14:28,951 --> 00:14:32,461 Por isso, eu disse para me darem um navio! 191 00:14:32,461 --> 00:14:34,661 Eu tenho uma promessa a cumprir! 192 00:14:34,661 --> 00:14:37,451 Eu já perdi muito tempo de sacanagem com vocês! 193 00:14:37,861 --> 00:14:40,151 Isso é só desculpa, docinho! 194 00:14:40,151 --> 00:14:42,931 Você só está tentando fugir desta ilha! 195 00:14:42,931 --> 00:14:44,591 E isso, nós não vamos permitir! 196 00:14:44,591 --> 00:14:47,461 Sim, isso mesmo! 197 00:14:48,181 --> 00:14:51,151 Claro que eu quero sair deste país, 198 00:14:51,151 --> 00:14:53,461 que é completamente desprovido de mulheres! 199 00:14:53,461 --> 00:14:55,661 Que navio é aquele?! 200 00:14:58,521 --> 00:15:02,231 Ih, é o Grande Ivan! O Grande Ivan está a bordo! 201 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Hã? Quem? 202 00:15:09,821 --> 00:15:13,371 Ei, o que foi? Aquela pessoa é tão importante? 203 00:15:13,371 --> 00:15:15,981 Ela é a Rainha do Reino das Travestis... 204 00:15:17,041 --> 00:15:19,471 Rainha Emporio Ivankov! 205 00:15:19,471 --> 00:15:21,121 O quê?! Esse nome estava... 206 00:15:32,301 --> 00:15:34,301 É a rainha das bichas do jornal? 207 00:15:34,301 --> 00:15:36,601 Esse navio chegou em boa hora! 208 00:15:36,601 --> 00:15:39,471 Ela estava com o Luffy! Aposto que deve saber de tudo... 209 00:15:46,231 --> 00:15:48,381 Há quanto tempo. 210 00:15:49,111 --> 00:15:51,401 N-Não acredito! 211 00:15:51,401 --> 00:15:53,781 F-Faz bem o meu tipo! 212 00:15:53,781 --> 00:15:56,141 Não, espere, espere! 213 00:15:57,201 --> 00:16:00,871 Ela está aqui porque é uma das bichas... 214 00:16:00,871 --> 00:16:02,081 Quase caí nessa! 215 00:16:03,541 --> 00:16:05,251 Quem é você? 216 00:16:05,251 --> 00:16:07,501 E-Eu sou... 217 00:16:09,171 --> 00:16:11,051 Os peitos dela estão pulando! 218 00:16:11,051 --> 00:16:13,341 E o bumbum é durinho! 219 00:16:13,341 --> 00:16:16,301 Não, não posso cair nessa! 220 00:16:18,721 --> 00:16:22,351 Quer algo de mim, docinho? 221 00:16:22,701 --> 00:16:25,361 Sim, eu tenho muitas perguntas a lhe fazer! 222 00:16:25,361 --> 00:16:28,571 Primeiro... Qual é o seu tipo de homem? 223 00:16:28,571 --> 00:16:31,481 Digo... Quero perguntar do Luffy! 224 00:16:31,481 --> 00:16:34,491 Luffy? Conhece o Chapéu de Palha-boy? 225 00:16:34,491 --> 00:16:35,911 Bingo! 226 00:16:35,911 --> 00:16:39,741 Então você estava no QG da Marinha com ele? 227 00:16:39,741 --> 00:16:42,161 Luffy, que sorte a sua! 228 00:16:42,161 --> 00:16:44,501 Digo, vocês devem ter passado maus bocados! 229 00:16:44,501 --> 00:16:47,711 Conte-me todos os detalhes, milady... 230 00:16:57,591 --> 00:16:59,951 E você quem é? 231 00:16:59,951 --> 00:17:03,771 Eu sabia que ia dar nisso, porra! Vai se ferrar! 232 00:17:03,771 --> 00:17:07,151 E como você conhece o Chapéu de Palha-boy? 233 00:17:07,151 --> 00:17:08,191 Sou companheiro dele. 234 00:17:09,361 --> 00:17:10,521 Companheiro?! 235 00:17:15,091 --> 00:17:17,831 Então este é o pôster de procurado do Chapéu de Palha-boy. 236 00:17:17,831 --> 00:17:19,031 Sim, isso aí. 237 00:17:19,641 --> 00:17:21,871 E este é o Zoro, Caçador de Piratas. 238 00:17:21,871 --> 00:17:22,741 Dane-se ele! 239 00:17:23,241 --> 00:17:25,501 Esta é Nami, a Gatuna. 240 00:17:27,781 --> 00:17:30,791 Este é o Rei dos Atiradores, Sogeking. 241 00:17:30,791 --> 00:17:32,171 Isso. 242 00:17:32,171 --> 00:17:34,341 E este é você. 243 00:17:34,341 --> 00:17:35,221 Não! 244 00:17:35,221 --> 00:17:38,431 Viu?! Você não está nos cartazes! 245 00:17:38,431 --> 00:17:42,101 Então não tem prova de que é um dos Chapéu de Palha-boys! 246 00:17:42,101 --> 00:17:44,471 Já falei que sou companheiro dele! 247 00:17:44,471 --> 00:17:48,271 Me fala como é que está o Luffy, sua bicha rainha! 248 00:17:48,701 --> 00:17:52,441 Eu vi no jornal que você estava com ele! 249 00:17:52,441 --> 00:17:54,151 Então este é você? 250 00:17:54,151 --> 00:17:56,101 Já falei que não... 251 00:17:56,701 --> 00:17:59,911 Não sou eu, mas sou... 252 00:18:01,071 --> 00:18:03,741 É o meu nome. 253 00:18:07,601 --> 00:18:10,211 Por que está resistindo tanto?! 254 00:18:13,631 --> 00:18:17,171 Sou eu! Sou eu! 255 00:18:17,171 --> 00:18:21,221 Esse cara esquisito do cartaz sou eu, mesmo! Portanto... 256 00:18:25,061 --> 00:18:27,561 Não tem nada a ver com você! 257 00:18:27,891 --> 00:18:29,651 Então não me pergunta! 258 00:18:29,651 --> 00:18:31,481 Eu até cuspi sangue, maldito! 259 00:18:31,851 --> 00:18:33,361 Não adianta. 260 00:18:33,361 --> 00:18:36,431 Mesmo que só haja 0,1% de chance 261 00:18:36,431 --> 00:18:40,111 de que você seja um espião da Marinha ou do Governo, 262 00:18:40,111 --> 00:18:45,241 não vou lhe falar nada do Chapéu de Palha-boy! 263 00:18:45,241 --> 00:18:48,541 Entendi. Então me empresta um navio! 264 00:18:48,541 --> 00:18:51,371 Eu vou para o nosso ponto de encontro. 265 00:18:51,371 --> 00:18:52,831 Eu não vou te emprestar nada. 266 00:18:53,461 --> 00:18:55,251 Então eu vou a nado! 267 00:18:55,251 --> 00:18:57,741 C-Como é que é?! 268 00:18:57,741 --> 00:19:01,011 Então você não é companheiro dele só da boca pra fora! 269 00:19:03,091 --> 00:19:06,011 Não tenho escolha. Você tocou meu coração. 270 00:19:06,011 --> 00:19:10,101 Em nome de sua paixão, eu lhe direi o que houve com o Chapéu de Palha-boy... 271 00:19:13,141 --> 00:19:15,081 Só que não! 272 00:19:17,021 --> 00:19:18,351 Então não vai contar nada?! 273 00:19:18,351 --> 00:19:19,821 Enganou direitinho! 274 00:19:19,821 --> 00:19:21,361 Grande Ivan! 275 00:19:21,361 --> 00:19:23,021 Calem a boca, idiotas! 276 00:19:25,411 --> 00:19:26,911 Droga.. 277 00:19:26,911 --> 00:19:29,291 Parece que ele está com a guarda baixa! 278 00:19:29,291 --> 00:19:33,291 Agora é a chance! Vistam-no com os vestidos lindos! 279 00:19:33,631 --> 00:19:36,381 Eu nunca mais vou vestir aquilo! Sai pra lá! 280 00:19:37,241 --> 00:19:41,531 Eu sou homem de verdade, e amo as mulheres! 281 00:19:41,531 --> 00:19:44,001 Fiquem longe de mim, idiotas! 282 00:19:47,221 --> 00:19:49,661 Ei, seu nome é Ivan, não é? 283 00:19:50,181 --> 00:19:53,141 Decidi que vou roubar um navio, porque sou pirata! 284 00:19:54,091 --> 00:19:55,731 Vai ter que me enfrentar no mano a mano! 285 00:19:56,561 --> 00:19:57,681 Certo! 286 00:19:58,261 --> 00:20:00,441 Agora, Grande Ivan, 287 00:20:00,441 --> 00:20:03,061 grande mestre do estilo das travestis, o Kenpo dos Novossexuais 288 00:20:03,061 --> 00:20:06,451 enfrentará Sanji Perna Preta em um combate de três minutos! 289 00:20:09,701 --> 00:20:14,211 Se a substituta já era forte daquele jeito, essa aí deve ser fora de série. 290 00:20:14,211 --> 00:20:16,461 Vou com tudo já de cara! 291 00:20:16,461 --> 00:20:17,751 Lutem! 292 00:20:17,751 --> 00:20:19,731 Perna do Diabo! 293 00:20:20,661 --> 00:20:23,341 Carne Moída de Primeira! 294 00:20:29,661 --> 00:20:31,601 Q-Que chute poderoso! 295 00:20:31,601 --> 00:20:35,431 Acho que nem euzinha resisto... Vou cair... 296 00:20:36,441 --> 00:20:38,231 Vou cair... 297 00:20:38,651 --> 00:20:39,771 Vou cair... 298 00:20:39,771 --> 00:20:41,621 Só que não! 299 00:20:45,661 --> 00:20:48,621 Não vai cair?! Enganou direitinho! 300 00:20:49,991 --> 00:20:52,661 Você parece ser um rapaz de fibra. 301 00:20:52,661 --> 00:20:55,251 Mas creio que ainda precise de disciplina. 302 00:20:55,251 --> 00:20:56,541 O quê? 303 00:20:56,541 --> 00:21:00,551 Kenpo dos Novossexuais #44 - Técnica Estética! 304 00:21:00,551 --> 00:21:02,891 Punho da Remoção Capilar! 305 00:21:06,051 --> 00:21:07,591 Piscadinha Mortal! 306 00:21:08,221 --> 00:21:10,231 Piscadinha Infernal! 307 00:21:11,141 --> 00:21:13,641 Piscadinha Galáctica! 308 00:21:28,071 --> 00:21:32,241 Eu vou lhe contar como está o Chapéu de Palha-boy, Espiral-boy. 309 00:21:33,341 --> 00:21:35,371 Por que mudou de ideia? 310 00:21:35,971 --> 00:21:40,081 Porque agora o mundo todo sabe. 311 00:21:40,081 --> 00:21:42,901 O que será que ele está tramando? 312 00:21:43,551 --> 00:21:45,211 É o jornal de hoje? 313 00:21:45,211 --> 00:21:46,841 Luffy! 314 00:21:46,841 --> 00:21:49,761 Ivan, estão telefonando de Vertigo. 315 00:21:49,761 --> 00:21:50,801 Ah, é? 316 00:21:50,801 --> 00:21:52,931 Vá até a central de comunicações, por favor. 317 00:21:53,221 --> 00:21:59,941 Terra da Argila Branca, Vertigo Grand Line 318 00:21:53,901 --> 00:21:55,981 Agora que a guerra passou, 319 00:21:55,981 --> 00:22:00,271 o mundo inteiro sabe demais de você, Dragon! 320 00:22:00,271 --> 00:22:03,071 Isso não deixou seus homens com raiva? 321 00:22:04,531 --> 00:22:08,141 Parece que eles estão é aliviados de saber que o enigmático líder deles 322 00:22:08,141 --> 00:22:10,121 é um ser humano, no fim das contas. 323 00:22:10,121 --> 00:22:13,081 Bom, não importa. Luffy não é mais criança. 324 00:22:13,621 --> 00:22:18,081 Mas eu não acredito que você estava lá com ele. 325 00:22:18,081 --> 00:22:21,551 Deve ter sido obra do destino, não acha? 326 00:22:22,461 --> 00:22:26,841 Seja como for, Inazuma e eu não esperávamos fugir. 327 00:22:26,841 --> 00:22:31,591 Eu tenho muito a discutir com você, e muito mais a perguntar. 328 00:22:31,871 --> 00:22:33,321 Imagino que sim. 329 00:22:33,321 --> 00:22:38,661 Precisamos logo convocar nossos comandantes de todo o mundo. 330 00:22:38,661 --> 00:22:40,221 A morte do Barba Branca 331 00:22:40,221 --> 00:22:44,411 mudará a situação em todo o mundo e o regime do Governo. 332 00:22:44,411 --> 00:22:49,201 Além disso, eu preciso lhe falar do que aconteceu com Kuma. 333 00:22:49,201 --> 00:22:52,371 Sim, eu quero detalhes. 334 00:22:52,371 --> 00:22:56,371 O que o fez obedecer ao Governo? 335 00:22:56,861 --> 00:22:59,711 O Kuma que eu conheci agora se foi. 336 00:23:00,191 --> 00:23:03,581 Ele tentou me matar! 337 00:23:04,161 --> 00:23:07,211 Além disso, Dragon, leu o jornal de hoje? 338 00:23:07,211 --> 00:23:10,721 O Chapéu de Palha-boy surpreendeu o mundo de novo! 339 00:23:10,721 --> 00:23:13,341 Ele é desenfreado como o pai! 340 00:23:13,341 --> 00:23:17,011 Não acredito no que ele aprontou em Marineford! 341 00:23:25,311 --> 00:23:27,651 O QG da Marinha foi severamente danificado na Guerra dos Maiorais. 342 00:23:28,711 --> 00:23:30,971 Luffy retorna ao local onde perdeu Ace, 343 00:23:30,971 --> 00:23:34,371 desta vez com Rayleigh e Jinbe ao seu lado. 344 00:23:34,371 --> 00:23:37,381 As notícias providenciais causarão enorme impacto 345 00:23:37,381 --> 00:23:40,371 aos seus companheiros, bem como a todo o mundo! 346 00:23:40,371 --> 00:23:41,791 No próximo episódio de One Piece: 347 00:23:41,791 --> 00:23:45,051 Regresso Inesperado! Luffy Volta a Marineford! 348 00:23:45,051 --> 00:23:47,531 Eu serei o Rei dos Piratas!