1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,951 --> 00:03:38,921
Luffy perdeu seu irmão, Ace,
na Guerra dos Maiorais contra a Marinha.
34
00:03:39,581 --> 00:03:42,421
Após recompor-se com a ajuda de Jinbe,
35
00:03:42,421 --> 00:03:45,141
Luffy reencontra Rayleigh, o Rei das Trevas.
36
00:03:45,141 --> 00:03:47,551
Luffy, o que você vai fazer?
37
00:03:47,551 --> 00:03:51,601
Eu vou voltar... para Marineford!
38
00:03:52,621 --> 00:03:56,961
E os demais Chapéus de Palha
recebem a notícia.
39
00:03:57,651 --> 00:04:00,181
Por quê?! O que está acontecendo?!
40
00:04:00,181 --> 00:04:01,321
Por que Luffy fez isso?!
41
00:04:02,071 --> 00:04:05,951
Luffy! Que bom que ele está bem!
42
00:04:07,151 --> 00:04:08,701
É o jornal de hoje?
43
00:04:09,551 --> 00:04:11,021
Luffy!
44
00:04:14,781 --> 00:04:18,981
Regresso Inesperado!
Luffy Volta a Marineford!
45
00:04:21,321 --> 00:04:25,881
Esta é Marineford, o QG da Marinha,
na Grand Line...
46
00:04:25,881 --> 00:04:29,181
Salão de Conferências
47
00:04:27,321 --> 00:04:29,181
É incompreensível!
48
00:04:29,921 --> 00:04:31,881
Os eventos da Guerra dos Maiorais
49
00:04:31,881 --> 00:04:34,781
revelaram que ele é irmão de criação
do falecido Portgas D. Ace
50
00:04:34,781 --> 00:04:37,191
e filho do Revolucionário Dragon,
51
00:04:37,751 --> 00:04:42,921
além de neto do nosso Vice-Almirante Garp!
52
00:04:42,921 --> 00:04:45,651
Trata-se do pirata Monkey D. Luffy!
53
00:04:46,531 --> 00:04:51,621
Ele desapareceu após a guerra,
mas está vivo, como se imaginava,
54
00:04:51,621 --> 00:04:55,741
e retornou ao QG da Marinha!
55
00:04:58,581 --> 00:05:00,791
Alguns dias atrás...
56
00:05:12,681 --> 00:05:14,731
Que horrível!
57
00:05:14,731 --> 00:05:16,141
Foi uma guerra sem precedentes
58
00:05:16,141 --> 00:05:19,771
entre a elite da Marinha
e o maior pirata do mundo.
59
00:05:19,771 --> 00:05:22,631
Foi sorte a ilha não ter afundado.
60
00:05:22,631 --> 00:05:24,191
De onde você veio?
61
00:05:24,741 --> 00:05:28,951
Sou de Alabasta. Vim escrever
sobre Crocodile e o Chapéu de Palha.
62
00:05:28,951 --> 00:05:32,741
Mas pode ser que o
Chapéu de Palha já esteja morto.
63
00:05:32,741 --> 00:05:37,461
Aposto que a Marinha adoraria caçar
os piratas envolvidos na guerra,
64
00:05:38,211 --> 00:05:40,461
mas não têm tempo para isso agora.
65
00:05:40,461 --> 00:05:41,841
Imagino...
66
00:05:41,841 --> 00:05:46,471
O One Piece existe!
67
00:05:48,681 --> 00:05:52,281
Piratas inspirados pelas últimas
palavras do Barba Branca
68
00:05:52,281 --> 00:05:54,681
estão cometendo crimes no mundo todo.
69
00:05:56,701 --> 00:06:01,861
Todos os soldados da Marinha com forças para lutar
estão combatendo esses crimes pelo mundo.
70
00:06:02,861 --> 00:06:04,781
Sinto pena deles.
71
00:06:06,751 --> 00:06:10,361
Falando do diabo, lá vêm mais soldados.
72
00:06:16,951 --> 00:06:20,831
Qual é o problema com aquele navio?
Não está vindo para a baía!
73
00:06:21,791 --> 00:06:23,041
Que estranho, aquele navio...
74
00:06:31,091 --> 00:06:31,961
Dispararam um canhão?!
75
00:06:31,961 --> 00:06:33,251
O que está havendo?!
76
00:06:34,601 --> 00:06:35,861
Eles fizeram contato?
77
00:06:35,861 --> 00:06:36,641
Não, senhor!
78
00:06:37,021 --> 00:06:41,271
Não pode ser! Por que ele voltou?
79
00:06:41,271 --> 00:06:42,521
O que foi?
80
00:06:42,981 --> 00:06:45,321
É Luffy Chapéu de Palha!
81
00:06:45,901 --> 00:06:46,941
O quê?!
82
00:06:46,941 --> 00:06:48,911
Ele roubou um navio da Marinha?!
83
00:06:48,911 --> 00:06:50,981
Por que logo agora?
84
00:06:50,981 --> 00:06:54,031
Ele nunca aprende... Afundem o navio!
85
00:06:55,241 --> 00:06:57,541
Jiu-Jitsu dos Homens-Peixe!
86
00:06:57,541 --> 00:07:01,461
Arremesso da Corrente Oceânica!
87
00:07:09,421 --> 00:07:11,301
Aquele é o traidor, Jinbe, o Cavaleiro dos Mares?!
88
00:07:12,381 --> 00:07:14,021
Há mais alguém!
89
00:07:23,811 --> 00:07:27,271
Não me diga que é o lendário...
90
00:07:27,271 --> 00:07:32,031
O ex-Imediato dos Piratas de Roger,
Silvers Rayleigh, o Rei das Trevas!
91
00:07:43,711 --> 00:07:45,771
Por que eles não aportaram?
92
00:07:46,431 --> 00:07:48,341
Eles já deram uma volta na ilha...
93
00:07:49,001 --> 00:07:51,451
É como um funeral no mar!
94
00:08:01,601 --> 00:08:06,521
Funeral? Porque nossas forças
principais não estão aqui?!
95
00:08:06,521 --> 00:08:11,441
Malditos piratas! Ataquem-nos
de todas as direções!
96
00:08:31,801 --> 00:08:34,551
Pode ir com tudo!
97
00:08:34,551 --> 00:08:35,541
Sim!
98
00:08:36,781 --> 00:08:38,561
Capturem o Chapéu de Palha!
99
00:08:38,981 --> 00:08:41,351
Eu vou enfrentá-los!
100
00:08:42,891 --> 00:08:44,731
Eu também quero entrar na brincadeira!
101
00:08:46,011 --> 00:08:47,731
Chicote...
102
00:08:47,731 --> 00:08:49,571
...de Borracha!
103
00:08:54,321 --> 00:08:58,201
O que ele quer?!
Está indo para o oeste!
104
00:08:58,201 --> 00:09:00,241
Será que ele quer destruir o QG?!
105
00:09:08,811 --> 00:09:10,961
O que ele vai fazer com o Sino Ox?!
106
00:10:26,041 --> 00:10:26,911
Flores?!
107
00:10:37,091 --> 00:10:39,261
Vai dar uma ótima foto!
108
00:11:01,321 --> 00:11:02,911
Atrás dele! Ele não pode fugir!
109
00:11:03,381 --> 00:11:05,221
Ele está indo embora...
110
00:11:05,741 --> 00:11:07,241
Por que isso?!
111
00:11:07,241 --> 00:11:11,081
Rayleigh, o Rei das Trevas,
e Jinbe, o ex-Corsário...
112
00:11:11,081 --> 00:11:12,791
Ambos estão do lado dele?
113
00:11:13,131 --> 00:11:16,091
Rayleigh foi companheiro
do Rei dos Piratas...
114
00:11:16,091 --> 00:11:18,311
Então o Chapéu de Palha
é o sucessor de Roger?!
115
00:11:18,311 --> 00:11:23,011
N-Não pode ser, ele é filho do Dragon!
Não pode ser verdade...
116
00:11:23,931 --> 00:11:25,971
Seja como for, isto...
117
00:11:25,971 --> 00:11:27,431
É um furo de reportagem!
118
00:11:46,821 --> 00:11:50,121
A notícia já se espalhou
pelo mundo todo!
119
00:11:50,121 --> 00:11:54,791
Até menciona que deixamos
o Chapéu de Palha fugir!
120
00:11:54,791 --> 00:11:56,001
Que humilhação!
121
00:11:56,481 --> 00:12:00,341
Tudo o que o Chapéu de Palha
fez foi prestar respeito
122
00:12:00,341 --> 00:12:05,051
ao irmão, ao Barba Branca
e aos que morreram na guerra.
123
00:12:05,051 --> 00:12:08,141
Seu minuto de silêncio e a volta
na ilha não deixam dúvidas,
124
00:12:08,691 --> 00:12:14,311
mas o sino deveria ter
sido soado 2, e não 16 vezes!
125
00:12:14,311 --> 00:12:18,691
Então soar o sino 16 vezes
pode ter sido um desafio!
126
00:12:20,151 --> 00:12:23,781
Sinceramente,
que rapaz controverso...
127
00:12:23,781 --> 00:12:25,601
Luffy Chapéu de Palha...
128
00:12:25,601 --> 00:12:28,701
Mas, em se tratando do neto
de Garp, não é para menos.
129
00:12:29,161 --> 00:12:32,751
Como será que ele conhece Rayleigh?
130
00:12:32,751 --> 00:12:35,921
Duvido que Rayleigh queira
voltar ao centro da ação.
131
00:12:36,601 --> 00:12:39,291
Jinbe enfim se rebelou contra nós.
132
00:12:39,291 --> 00:12:44,511
A posição dele de Corsário era
um símbolo da paz entre as raças.
133
00:12:44,511 --> 00:12:46,051
Que vergonha!
134
00:12:46,051 --> 00:12:50,261
Agora os Três Grandes Poderes
estão fora de equilíbrio.
135
00:12:50,261 --> 00:12:53,931
Como vamos preencher as três
vagas dos Sete Corsários?
136
00:12:54,421 --> 00:12:57,481
Precisamos ver o que vai
acontecer no Novo Mundo.
137
00:12:57,481 --> 00:13:01,191
Haverá mudanças nas relações
de poder entre os piratas.
138
00:13:01,191 --> 00:13:04,571
Nós temos que escolher os mais poderosos.
139
00:13:05,061 --> 00:13:08,911
O Barba Negra já mostrou a que
veio no Novo Mundo
140
00:13:08,911 --> 00:13:14,581
e derrubou uma novata com
recompensa de mais de 100 milhões.
141
00:13:14,581 --> 00:13:19,251
Ele conhece muito bem
o território do Barba Branca.
142
00:13:20,541 --> 00:13:26,381
Ele tem vantagem sobre os outros piratas que
querem se tornar um dos Quatro Imperadores.
143
00:13:26,381 --> 00:13:32,141
Nunca antes na história alguém possuiu
poderes de dois Frutos do Diabo.
144
00:13:32,761 --> 00:13:37,781
Os únicos que podem detê-lo
são os Quatro Imperadores...
145
00:13:38,551 --> 00:13:42,901
Ou Marco, o Fênix e os
remanescentes dos Barbas Brancas.
146
00:13:44,231 --> 00:13:49,361
Esse "D" sempre nos causa problemas...
Portgas também o possuía.
147
00:13:49,361 --> 00:13:54,381
Esse nome anda demais
na boca do povo...
148
00:14:12,241 --> 00:14:17,481
Eu tentei convencê-lo do contrário,
mas Garp quase chegou a renunciar.
149
00:14:12,551 --> 00:14:17,481
Red Line - A Terra Sagrada de Mariejois
150
00:14:18,321 --> 00:14:22,501
Mas ele precisa manter seu título
e permanecer na Marinha.
151
00:14:23,181 --> 00:14:26,251
Educar os jovens recrutas.
152
00:14:27,101 --> 00:14:30,421
Se quiser renunciar de seu posto
como Comandante da Marinha,
153
00:14:30,421 --> 00:14:34,661
pode pelo menos fazer isso, Sengoku?
154
00:14:34,661 --> 00:14:35,541
Sim, senhor.
155
00:14:36,121 --> 00:14:38,501
Eu aceito esta oferta.
156
00:14:38,501 --> 00:14:41,381
Não é uma má forma
de passar minha aposentadoria.
157
00:14:44,571 --> 00:14:49,341
Vocês dois, que estão à frente da Marinha
desde antes da era de Roger,
158
00:14:49,341 --> 00:14:51,891
estão saindo de cena.
159
00:14:51,891 --> 00:14:54,141
Será um choque e tanto.
160
00:14:54,141 --> 00:14:58,941
Há inúmeros piratas perigosos à solta,
161
00:14:59,521 --> 00:15:03,461
inclusive os fugitivos do
nível 6 de Impel Down.
162
00:15:04,691 --> 00:15:08,231
E Newgate estava no topo da lista.
163
00:15:10,181 --> 00:15:13,701
A Era dos Piratas está mudando,
164
00:15:13,701 --> 00:15:17,661
e velhos soldados não podem
ter cadeira cativa na Marinha.
165
00:15:17,661 --> 00:15:21,411
A Justiça é baseada em valores,
e os valores mudam a cada geração.
166
00:15:23,461 --> 00:15:25,671
Não era isso que eu queria ouvir.
167
00:15:25,671 --> 00:15:27,671
Aliás, Senhor Kong...
168
00:15:28,061 --> 00:15:33,221
Eu quero recomendar Aokiji para me
suceder como próximo Comandante.
169
00:15:38,971 --> 00:15:43,651
QG da Marinha - Centro de Tratamento Médico
170
00:15:40,691 --> 00:15:43,651
Eles chamam esse poder de Haki.
171
00:15:43,651 --> 00:15:46,561
É seguro dizer que
é isso que você tem.
172
00:15:47,191 --> 00:15:51,281
Acredito que tenha sido despertado
pelo trauma da guerra.
173
00:15:51,281 --> 00:15:56,201
Normalmente, ele só é obtido
com muito treinamento.
174
00:15:56,201 --> 00:15:58,731
Então isto é Haki?
175
00:15:59,471 --> 00:16:03,801
Todos os Vice-Almirantes o usam.
176
00:16:03,801 --> 00:16:05,311
Sério?!
177
00:16:17,471 --> 00:16:20,651
Eu sinto as presenças deles
na minha cabeça...
178
00:16:20,651 --> 00:16:22,021
É desconfortável...
179
00:16:22,661 --> 00:16:25,271
Vocês dois são do Garp, não são?
180
00:16:25,271 --> 00:16:26,941
Perguntem a ele sobre isso.
181
00:16:26,941 --> 00:16:30,731
Ei, Doutor! Eu também vou
conseguir esse poder?
182
00:16:30,731 --> 00:16:32,281
E eu lá sei?
183
00:16:34,151 --> 00:16:39,371
Droga! É como se você
estivesse na minha frente!
184
00:16:39,371 --> 00:16:41,751
Eu não sei o que está havendo...
185
00:16:42,331 --> 00:16:43,891
Mas que sensação é essa?!
186
00:16:43,891 --> 00:16:47,281
É como se eu fosse outra pessoa!
187
00:16:48,001 --> 00:16:53,721
Talvez, se eu me esforçar mais,
eu posso ficar mais forte!
188
00:16:54,231 --> 00:16:59,741
Mais forte do que eu sou...
Tão forte quanto ele!
189
00:17:02,141 --> 00:17:06,271
Sinto muito! Eu não consegui proteger o forte!
190
00:17:10,861 --> 00:17:11,781
Não se preocupe!
191
00:17:17,611 --> 00:17:21,241
Ele estava vivo, é? Impressionante!
192
00:17:22,201 --> 00:17:25,671
Ficou sabendo? O Chapéu
de Palha aprontou de novo.
193
00:17:26,251 --> 00:17:27,331
É...
194
00:17:27,331 --> 00:17:32,751
Mal acabou a Guerra dos Maiorais,
e agora essas 16 badaladas?
195
00:17:32,751 --> 00:17:35,421
Será que foi algum tipo de mensagem?
196
00:17:36,761 --> 00:17:38,591
Eu não sei.
197
00:17:38,591 --> 00:17:41,261
Mas e a minha transferência?
198
00:17:41,901 --> 00:17:47,691
Eu ainda falarei com o Comandante Sengoku,
mas ainda tem certeza disso?
199
00:17:47,691 --> 00:17:50,901
Ninguém sugeriria algo
assim de brincadeira.
200
00:17:50,901 --> 00:17:57,321
Eu sei. Ninguém se voluntaria
a ir para o G5.
201
00:17:57,321 --> 00:18:00,001
Aquele lugar é um mar de problemas.
202
00:18:01,411 --> 00:18:04,831
A Quinta Divisão da Marinha na Grand Line...
203
00:18:05,591 --> 00:18:08,461
Então você quer ir para o Novo Mundo.
204
00:18:08,901 --> 00:18:12,631
É melhor ficar mais perto do alvo.
205
00:18:15,261 --> 00:18:19,521
As notícias sobre Luffy Chapéu
de Palha se espalham mundo afora.
206
00:18:20,511 --> 00:18:23,761
Novo Mundo
207
00:18:23,761 --> 00:18:27,221
"Luffy Chapéu de Palha estava vivo!"
208
00:18:24,311 --> 00:18:28,811
Eustass "Capitão" Kid
209
00:18:28,021 --> 00:18:31,791
"E tocou o sino 16 vezes em Marineford,
decretando uma nova era."
210
00:18:32,561 --> 00:18:34,231
O que é esse Sino Ox?
211
00:18:36,191 --> 00:18:37,991
O Sino Ox...
212
00:18:39,021 --> 00:18:41,491
é o sino sagrado de Ox Lloyd,
213
00:18:39,991 --> 00:18:44,911
Killer
Piratas de Kid
214
00:18:41,491 --> 00:18:44,911
um navio da Marinha que foi
muito importante há muito tempo.
215
00:18:45,951 --> 00:18:50,791
No fim de cada ano, soam 8 vezes o sino
para agradecer ao ano que passou
216
00:18:50,791 --> 00:18:54,191
e mais 8 vezes pelo começo do novo ano.
217
00:18:54,191 --> 00:18:58,301
Por isso, é costume da Marinha
soar o sino 16 vezes.
218
00:18:58,301 --> 00:19:00,341
É esse o significado das 16 badaladas.
219
00:19:02,341 --> 00:19:04,681
Mas ainda não está na época disso.
220
00:19:04,681 --> 00:19:09,141
Por isso, suponho que fez isso para
anunciar o começo de uma nova era.
221
00:19:09,141 --> 00:19:11,691
O fim da era do Barba Branca...
222
00:19:12,111 --> 00:19:15,941
E o começo da nova era que
ele vai fazer, é isso?
223
00:19:16,311 --> 00:19:20,531
Se não fosse por isso,
ele não voltaria até o lugar
224
00:19:20,531 --> 00:19:24,041
onde teria que reviver a dor
de perder o irmão.
225
00:19:25,621 --> 00:19:27,911
Que desgraçado irritante!
226
00:19:28,331 --> 00:19:30,291
Na verdade, depois da guerra,
227
00:19:30,291 --> 00:19:34,881
ele tomou a ponta entre os novatos
com recompensa de mais de 100 milhões,
228
00:19:35,441 --> 00:19:40,381
mas eu não vou deixar ficar assim.
229
00:19:43,091 --> 00:19:44,971
O Novo Mundo...
230
00:19:45,421 --> 00:19:50,561
Achei que ia me divertir a rodo aqui,
mas cadê esses covardes?
231
00:19:50,561 --> 00:19:55,061
Pára com isso!
Eu não lhes causei nenhum mal!
232
00:19:55,061 --> 00:20:00,441
Nós já íamos embora deste mar!
Deixe-nos voltar para o Paraíso vivos!
233
00:20:00,991 --> 00:20:04,531
Paraíso? Está falando de voltar para casa?
234
00:20:04,931 --> 00:20:07,581
Vocês acabaram de chegar!
235
00:20:07,581 --> 00:20:10,251
Não fazem ideia de como estes mares são horríveis!
236
00:20:17,991 --> 00:20:19,281
Chapéu de Palha?
237
00:20:19,281 --> 00:20:21,671
Sim, ele causou problemas novamente.
238
00:20:21,711 --> 00:20:26,261
Capone "Gang" Bege
239
00:20:22,221 --> 00:20:24,261
Não há por que entrar em pânico.
240
00:20:24,261 --> 00:20:26,261
Quem der o xequemate no final,
241
00:20:26,261 --> 00:20:27,851
se sairá vencedor.
242
00:20:28,681 --> 00:20:30,181
O que aconteceu?!
243
00:20:30,621 --> 00:20:32,481
Padrinho, o navio...
244
00:20:33,021 --> 00:20:35,521
Ele não está tocando a água!
Estamos flutuando!
245
00:20:35,521 --> 00:20:37,111
O quê?!
246
00:20:37,641 --> 00:20:40,361
O que é isso?! Como é possível?!
247
00:20:40,361 --> 00:20:41,861
Controlem o navio, droga!
248
00:20:41,861 --> 00:20:44,281
Padrinho, tem algo vindo do céu...
249
00:20:47,781 --> 00:20:50,921
Não, nós é que estamos subindo!
250
00:20:55,671 --> 00:20:58,921
Ilha Foodvalten
Novo Mundo
251
00:20:56,941 --> 00:20:58,921
Sinto muito.
252
00:21:00,921 --> 00:21:05,591
Basil Hawkins
253
00:21:01,221 --> 00:21:05,591
Pode repetir? Eu não entendi.
254
00:21:05,591 --> 00:21:07,501
Eu sou o Barba Marrom.
255
00:21:07,501 --> 00:21:10,761
Um pirata com recompensa
de mais de 80 milhões!
256
00:21:10,761 --> 00:21:12,061
O Grande Barba Marrom!
257
00:21:12,851 --> 00:21:16,771
Lembre-se bem do meu nome!
Este é meu território!
258
00:21:17,161 --> 00:21:20,181
O que vocês fizeram com
meus homens foi horrível!
259
00:21:20,181 --> 00:21:22,321
Eu vou fazê-los pagar com sangue!
260
00:21:22,881 --> 00:21:27,211
Compreendo. Pensei ter entendido mal,
pois é um nome bem estúpido.
261
00:21:28,061 --> 00:21:32,291
Eu vou lhe dizer duas coisas.
Primeiro, não gosto de piadas.
262
00:21:32,291 --> 00:21:33,451
Piadas?!
263
00:21:33,901 --> 00:21:35,791
E em segundo lugar...
264
00:21:37,461 --> 00:21:41,501
Hoje, a sombra da morte
paira sobre sua cabeça.
265
00:21:49,801 --> 00:21:54,271
Tem certeza de que o Log Pose
está apontando para aquela ilha?!
266
00:21:54,271 --> 00:21:57,641
Parece até que está chovendo raios!
267
00:21:56,891 --> 00:22:00,061
Urouge
268
00:21:58,381 --> 00:22:00,061
Não podemos ir para lá!
269
00:22:05,841 --> 00:22:08,441
Como vamos aportar naquela ilha?!
270
00:22:10,301 --> 00:22:14,041
Homens destemidos,
que já singraram o Novo Mundo...
271
00:22:15,181 --> 00:22:17,501
Sumo-Sacerdote, alguém está se aproximando!
272
00:22:18,701 --> 00:22:19,621
Quem é?
273
00:22:20,251 --> 00:22:24,551
Todos eles chamam a primeira metade
da Grand Line pela mesma denominação.
274
00:22:25,021 --> 00:22:27,051
Diga-me, jovem...
275
00:22:27,631 --> 00:22:30,341
Quem é a vovozinha?
276
00:22:30,341 --> 00:22:34,371
"Aquele mar era como um Paraíso."
277
00:22:36,391 --> 00:22:38,811
Quer um guarda-chuva?
278
00:22:39,981 --> 00:22:43,941
Se ficarmos aqui, vamos acabar mortos!
279
00:22:43,941 --> 00:22:48,151
Nós só queremos voltar
para o Paraíso! Por favor!
280
00:22:48,151 --> 00:22:51,061
Você é mesmo um bebê chorão.
281
00:22:52,661 --> 00:22:57,951
Se não estão preparados para morrer,
282
00:22:57,951 --> 00:23:04,841
não deveriam ter vindo... para este mar!
283
00:23:07,591 --> 00:23:10,751
Eu vou acabar com você num instante!
284
00:23:10,751 --> 00:23:15,101
Prepare-se, Chapéu de Palha!
285
00:23:25,541 --> 00:23:28,631
Relatos do incidente envolvendo
Luffy em Marineford
286
00:23:28,631 --> 00:23:31,221
se espalham pelo mundo
em um piscar de olhos.
287
00:23:31,221 --> 00:23:33,661
O povo e seus companheiros
ficam igualmente espantados
288
00:23:33,661 --> 00:23:35,451
com suas misteriosas ações.
289
00:23:35,451 --> 00:23:37,991
Mas Luffy tem um motivo
para se comportar desta maneira.
290
00:23:37,991 --> 00:23:40,791
O que exatamente ele tem em mente?!
291
00:23:40,791 --> 00:23:42,151
No próximo episódio de One Piece:
292
00:23:42,151 --> 00:23:45,001
Chegue aos meus Companheiros!
Grandes Notícias se Espalham Rápido!
293
00:23:45,001 --> 00:23:47,391
Eu serei o Rei dos Piratas!