1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,951 --> 00:03:38,921 Luffy perdeu seu irmão, Ace, na Guerra dos Maiorais contra a Marinha. 34 00:03:39,581 --> 00:03:42,421 Após recompor-se com a ajuda de Jinbe, 35 00:03:42,421 --> 00:03:45,141 Luffy reencontra Rayleigh, o Rei das Trevas. 36 00:03:45,141 --> 00:03:47,551 Luffy, o que você vai fazer? 37 00:03:47,551 --> 00:03:51,601 Eu vou voltar... para Marineford! 38 00:03:52,621 --> 00:03:56,961 E os demais Chapéus de Palha recebem a notícia. 39 00:03:57,651 --> 00:04:00,181 Por quê?! O que está acontecendo?! 40 00:04:00,181 --> 00:04:01,321 Por que Luffy fez isso?! 41 00:04:02,071 --> 00:04:05,951 Luffy! Que bom que ele está bem! 42 00:04:07,151 --> 00:04:08,701 É o jornal de hoje? 43 00:04:09,551 --> 00:04:11,021 Luffy! 44 00:04:14,781 --> 00:04:18,981 Regresso Inesperado! Luffy Volta a Marineford! 45 00:04:21,321 --> 00:04:25,881 Esta é Marineford, o QG da Marinha, na Grand Line... 46 00:04:25,881 --> 00:04:29,181 Salão de Conferências 47 00:04:27,321 --> 00:04:29,181 É incompreensível! 48 00:04:29,921 --> 00:04:31,881 Os eventos da Guerra dos Maiorais 49 00:04:31,881 --> 00:04:34,781 revelaram que ele é irmão de criação do falecido Portgas D. Ace 50 00:04:34,781 --> 00:04:37,191 e filho do Revolucionário Dragon, 51 00:04:37,751 --> 00:04:42,921 além de neto do nosso Vice-Almirante Garp! 52 00:04:42,921 --> 00:04:45,651 Trata-se do pirata Monkey D. Luffy! 53 00:04:46,531 --> 00:04:51,621 Ele desapareceu após a guerra, mas está vivo, como se imaginava, 54 00:04:51,621 --> 00:04:55,741 e retornou ao QG da Marinha! 55 00:04:58,581 --> 00:05:00,791 Alguns dias atrás... 56 00:05:12,681 --> 00:05:14,731 Que horrível! 57 00:05:14,731 --> 00:05:16,141 Foi uma guerra sem precedentes 58 00:05:16,141 --> 00:05:19,771 entre a elite da Marinha e o maior pirata do mundo. 59 00:05:19,771 --> 00:05:22,631 Foi sorte a ilha não ter afundado. 60 00:05:22,631 --> 00:05:24,191 De onde você veio? 61 00:05:24,741 --> 00:05:28,951 Sou de Alabasta. Vim escrever sobre Crocodile e o Chapéu de Palha. 62 00:05:28,951 --> 00:05:32,741 Mas pode ser que o Chapéu de Palha já esteja morto. 63 00:05:32,741 --> 00:05:37,461 Aposto que a Marinha adoraria caçar os piratas envolvidos na guerra, 64 00:05:38,211 --> 00:05:40,461 mas não têm tempo para isso agora. 65 00:05:40,461 --> 00:05:41,841 Imagino... 66 00:05:41,841 --> 00:05:46,471 O One Piece existe! 67 00:05:48,681 --> 00:05:52,281 Piratas inspirados pelas últimas palavras do Barba Branca 68 00:05:52,281 --> 00:05:54,681 estão cometendo crimes no mundo todo. 69 00:05:56,701 --> 00:06:01,861 Todos os soldados da Marinha com forças para lutar estão combatendo esses crimes pelo mundo. 70 00:06:02,861 --> 00:06:04,781 Sinto pena deles. 71 00:06:06,751 --> 00:06:10,361 Falando do diabo, lá vêm mais soldados. 72 00:06:16,951 --> 00:06:20,831 Qual é o problema com aquele navio? Não está vindo para a baía! 73 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 Que estranho, aquele navio... 74 00:06:31,091 --> 00:06:31,961 Dispararam um canhão?! 75 00:06:31,961 --> 00:06:33,251 O que está havendo?! 76 00:06:34,601 --> 00:06:35,861 Eles fizeram contato? 77 00:06:35,861 --> 00:06:36,641 Não, senhor! 78 00:06:37,021 --> 00:06:41,271 Não pode ser! Por que ele voltou? 79 00:06:41,271 --> 00:06:42,521 O que foi? 80 00:06:42,981 --> 00:06:45,321 É Luffy Chapéu de Palha! 81 00:06:45,901 --> 00:06:46,941 O quê?! 82 00:06:46,941 --> 00:06:48,911 Ele roubou um navio da Marinha?! 83 00:06:48,911 --> 00:06:50,981 Por que logo agora? 84 00:06:50,981 --> 00:06:54,031 Ele nunca aprende... Afundem o navio! 85 00:06:55,241 --> 00:06:57,541 Jiu-Jitsu dos Homens-Peixe! 86 00:06:57,541 --> 00:07:01,461 Arremesso da Corrente Oceânica! 87 00:07:09,421 --> 00:07:11,301 Aquele é o traidor, Jinbe, o Cavaleiro dos Mares?! 88 00:07:12,381 --> 00:07:14,021 Há mais alguém! 89 00:07:23,811 --> 00:07:27,271 Não me diga que é o lendário... 90 00:07:27,271 --> 00:07:32,031 O ex-Imediato dos Piratas de Roger, Silvers Rayleigh, o Rei das Trevas! 91 00:07:43,711 --> 00:07:45,771 Por que eles não aportaram? 92 00:07:46,431 --> 00:07:48,341 Eles já deram uma volta na ilha... 93 00:07:49,001 --> 00:07:51,451 É como um funeral no mar! 94 00:08:01,601 --> 00:08:06,521 Funeral? Porque nossas forças principais não estão aqui?! 95 00:08:06,521 --> 00:08:11,441 Malditos piratas! Ataquem-nos de todas as direções! 96 00:08:31,801 --> 00:08:34,551 Pode ir com tudo! 97 00:08:34,551 --> 00:08:35,541 Sim! 98 00:08:36,781 --> 00:08:38,561 Capturem o Chapéu de Palha! 99 00:08:38,981 --> 00:08:41,351 Eu vou enfrentá-los! 100 00:08:42,891 --> 00:08:44,731 Eu também quero entrar na brincadeira! 101 00:08:46,011 --> 00:08:47,731 Chicote... 102 00:08:47,731 --> 00:08:49,571 ...de Borracha! 103 00:08:54,321 --> 00:08:58,201 O que ele quer?! Está indo para o oeste! 104 00:08:58,201 --> 00:09:00,241 Será que ele quer destruir o QG?! 105 00:09:08,811 --> 00:09:10,961 O que ele vai fazer com o Sino Ox?! 106 00:10:26,041 --> 00:10:26,911 Flores?! 107 00:10:37,091 --> 00:10:39,261 Vai dar uma ótima foto! 108 00:11:01,321 --> 00:11:02,911 Atrás dele! Ele não pode fugir! 109 00:11:03,381 --> 00:11:05,221 Ele está indo embora... 110 00:11:05,741 --> 00:11:07,241 Por que isso?! 111 00:11:07,241 --> 00:11:11,081 Rayleigh, o Rei das Trevas, e Jinbe, o ex-Corsário... 112 00:11:11,081 --> 00:11:12,791 Ambos estão do lado dele? 113 00:11:13,131 --> 00:11:16,091 Rayleigh foi companheiro do Rei dos Piratas... 114 00:11:16,091 --> 00:11:18,311 Então o Chapéu de Palha é o sucessor de Roger?! 115 00:11:18,311 --> 00:11:23,011 N-Não pode ser, ele é filho do Dragon! Não pode ser verdade... 116 00:11:23,931 --> 00:11:25,971 Seja como for, isto... 117 00:11:25,971 --> 00:11:27,431 É um furo de reportagem! 118 00:11:46,821 --> 00:11:50,121 A notícia já se espalhou pelo mundo todo! 119 00:11:50,121 --> 00:11:54,791 Até menciona que deixamos o Chapéu de Palha fugir! 120 00:11:54,791 --> 00:11:56,001 Que humilhação! 121 00:11:56,481 --> 00:12:00,341 Tudo o que o Chapéu de Palha fez foi prestar respeito 122 00:12:00,341 --> 00:12:05,051 ao irmão, ao Barba Branca e aos que morreram na guerra. 123 00:12:05,051 --> 00:12:08,141 Seu minuto de silêncio e a volta na ilha não deixam dúvidas, 124 00:12:08,691 --> 00:12:14,311 mas o sino deveria ter sido soado 2, e não 16 vezes! 125 00:12:14,311 --> 00:12:18,691 Então soar o sino 16 vezes pode ter sido um desafio! 126 00:12:20,151 --> 00:12:23,781 Sinceramente, que rapaz controverso... 127 00:12:23,781 --> 00:12:25,601 Luffy Chapéu de Palha... 128 00:12:25,601 --> 00:12:28,701 Mas, em se tratando do neto de Garp, não é para menos. 129 00:12:29,161 --> 00:12:32,751 Como será que ele conhece Rayleigh? 130 00:12:32,751 --> 00:12:35,921 Duvido que Rayleigh queira voltar ao centro da ação. 131 00:12:36,601 --> 00:12:39,291 Jinbe enfim se rebelou contra nós. 132 00:12:39,291 --> 00:12:44,511 A posição dele de Corsário era um símbolo da paz entre as raças. 133 00:12:44,511 --> 00:12:46,051 Que vergonha! 134 00:12:46,051 --> 00:12:50,261 Agora os Três Grandes Poderes estão fora de equilíbrio. 135 00:12:50,261 --> 00:12:53,931 Como vamos preencher as três vagas dos Sete Corsários? 136 00:12:54,421 --> 00:12:57,481 Precisamos ver o que vai acontecer no Novo Mundo. 137 00:12:57,481 --> 00:13:01,191 Haverá mudanças nas relações de poder entre os piratas. 138 00:13:01,191 --> 00:13:04,571 Nós temos que escolher os mais poderosos. 139 00:13:05,061 --> 00:13:08,911 O Barba Negra já mostrou a que veio no Novo Mundo 140 00:13:08,911 --> 00:13:14,581 e derrubou uma novata com recompensa de mais de 100 milhões. 141 00:13:14,581 --> 00:13:19,251 Ele conhece muito bem o território do Barba Branca. 142 00:13:20,541 --> 00:13:26,381 Ele tem vantagem sobre os outros piratas que querem se tornar um dos Quatro Imperadores. 143 00:13:26,381 --> 00:13:32,141 Nunca antes na história alguém possuiu poderes de dois Frutos do Diabo. 144 00:13:32,761 --> 00:13:37,781 Os únicos que podem detê-lo são os Quatro Imperadores... 145 00:13:38,551 --> 00:13:42,901 Ou Marco, o Fênix e os remanescentes dos Barbas Brancas. 146 00:13:44,231 --> 00:13:49,361 Esse "D" sempre nos causa problemas... Portgas também o possuía. 147 00:13:49,361 --> 00:13:54,381 Esse nome anda demais na boca do povo... 148 00:14:12,241 --> 00:14:17,481 Eu tentei convencê-lo do contrário, mas Garp quase chegou a renunciar. 149 00:14:12,551 --> 00:14:17,481 Red Line - A Terra Sagrada de Mariejois 150 00:14:18,321 --> 00:14:22,501 Mas ele precisa manter seu título e permanecer na Marinha. 151 00:14:23,181 --> 00:14:26,251 Educar os jovens recrutas. 152 00:14:27,101 --> 00:14:30,421 Se quiser renunciar de seu posto como Comandante da Marinha, 153 00:14:30,421 --> 00:14:34,661 pode pelo menos fazer isso, Sengoku? 154 00:14:34,661 --> 00:14:35,541 Sim, senhor. 155 00:14:36,121 --> 00:14:38,501 Eu aceito esta oferta. 156 00:14:38,501 --> 00:14:41,381 Não é uma má forma de passar minha aposentadoria. 157 00:14:44,571 --> 00:14:49,341 Vocês dois, que estão à frente da Marinha desde antes da era de Roger, 158 00:14:49,341 --> 00:14:51,891 estão saindo de cena. 159 00:14:51,891 --> 00:14:54,141 Será um choque e tanto. 160 00:14:54,141 --> 00:14:58,941 Há inúmeros piratas perigosos à solta, 161 00:14:59,521 --> 00:15:03,461 inclusive os fugitivos do nível 6 de Impel Down. 162 00:15:04,691 --> 00:15:08,231 E Newgate estava no topo da lista. 163 00:15:10,181 --> 00:15:13,701 A Era dos Piratas está mudando, 164 00:15:13,701 --> 00:15:17,661 e velhos soldados não podem ter cadeira cativa na Marinha. 165 00:15:17,661 --> 00:15:21,411 A Justiça é baseada em valores, e os valores mudam a cada geração. 166 00:15:23,461 --> 00:15:25,671 Não era isso que eu queria ouvir. 167 00:15:25,671 --> 00:15:27,671 Aliás, Senhor Kong... 168 00:15:28,061 --> 00:15:33,221 Eu quero recomendar Aokiji para me suceder como próximo Comandante. 169 00:15:38,971 --> 00:15:43,651 QG da Marinha - Centro de Tratamento Médico 170 00:15:40,691 --> 00:15:43,651 Eles chamam esse poder de Haki. 171 00:15:43,651 --> 00:15:46,561 É seguro dizer que é isso que você tem. 172 00:15:47,191 --> 00:15:51,281 Acredito que tenha sido despertado pelo trauma da guerra. 173 00:15:51,281 --> 00:15:56,201 Normalmente, ele só é obtido com muito treinamento. 174 00:15:56,201 --> 00:15:58,731 Então isto é Haki? 175 00:15:59,471 --> 00:16:03,801 Todos os Vice-Almirantes o usam. 176 00:16:03,801 --> 00:16:05,311 Sério?! 177 00:16:17,471 --> 00:16:20,651 Eu sinto as presenças deles na minha cabeça... 178 00:16:20,651 --> 00:16:22,021 É desconfortável... 179 00:16:22,661 --> 00:16:25,271 Vocês dois são do Garp, não são? 180 00:16:25,271 --> 00:16:26,941 Perguntem a ele sobre isso. 181 00:16:26,941 --> 00:16:30,731 Ei, Doutor! Eu também vou conseguir esse poder? 182 00:16:30,731 --> 00:16:32,281 E eu lá sei? 183 00:16:34,151 --> 00:16:39,371 Droga! É como se você estivesse na minha frente! 184 00:16:39,371 --> 00:16:41,751 Eu não sei o que está havendo... 185 00:16:42,331 --> 00:16:43,891 Mas que sensação é essa?! 186 00:16:43,891 --> 00:16:47,281 É como se eu fosse outra pessoa! 187 00:16:48,001 --> 00:16:53,721 Talvez, se eu me esforçar mais, eu posso ficar mais forte! 188 00:16:54,231 --> 00:16:59,741 Mais forte do que eu sou... Tão forte quanto ele! 189 00:17:02,141 --> 00:17:06,271 Sinto muito! Eu não consegui proteger o forte! 190 00:17:10,861 --> 00:17:11,781 Não se preocupe! 191 00:17:17,611 --> 00:17:21,241 Ele estava vivo, é? Impressionante! 192 00:17:22,201 --> 00:17:25,671 Ficou sabendo? O Chapéu de Palha aprontou de novo. 193 00:17:26,251 --> 00:17:27,331 É... 194 00:17:27,331 --> 00:17:32,751 Mal acabou a Guerra dos Maiorais, e agora essas 16 badaladas? 195 00:17:32,751 --> 00:17:35,421 Será que foi algum tipo de mensagem? 196 00:17:36,761 --> 00:17:38,591 Eu não sei. 197 00:17:38,591 --> 00:17:41,261 Mas e a minha transferência? 198 00:17:41,901 --> 00:17:47,691 Eu ainda falarei com o Comandante Sengoku, mas ainda tem certeza disso? 199 00:17:47,691 --> 00:17:50,901 Ninguém sugeriria algo assim de brincadeira. 200 00:17:50,901 --> 00:17:57,321 Eu sei. Ninguém se voluntaria a ir para o G5. 201 00:17:57,321 --> 00:18:00,001 Aquele lugar é um mar de problemas. 202 00:18:01,411 --> 00:18:04,831 A Quinta Divisão da Marinha na Grand Line... 203 00:18:05,591 --> 00:18:08,461 Então você quer ir para o Novo Mundo. 204 00:18:08,901 --> 00:18:12,631 É melhor ficar mais perto do alvo. 205 00:18:15,261 --> 00:18:19,521 As notícias sobre Luffy Chapéu de Palha se espalham mundo afora. 206 00:18:20,511 --> 00:18:23,761 Novo Mundo 207 00:18:23,761 --> 00:18:27,221 "Luffy Chapéu de Palha estava vivo!" 208 00:18:24,311 --> 00:18:28,811 Eustass "Capitão" Kid 209 00:18:28,021 --> 00:18:31,791 "E tocou o sino 16 vezes em Marineford, decretando uma nova era." 210 00:18:32,561 --> 00:18:34,231 O que é esse Sino Ox? 211 00:18:36,191 --> 00:18:37,991 O Sino Ox... 212 00:18:39,021 --> 00:18:41,491 é o sino sagrado de Ox Lloyd, 213 00:18:39,991 --> 00:18:44,911 Killer Piratas de Kid 214 00:18:41,491 --> 00:18:44,911 um navio da Marinha que foi muito importante há muito tempo. 215 00:18:45,951 --> 00:18:50,791 No fim de cada ano, soam 8 vezes o sino para agradecer ao ano que passou 216 00:18:50,791 --> 00:18:54,191 e mais 8 vezes pelo começo do novo ano. 217 00:18:54,191 --> 00:18:58,301 Por isso, é costume da Marinha soar o sino 16 vezes. 218 00:18:58,301 --> 00:19:00,341 É esse o significado das 16 badaladas. 219 00:19:02,341 --> 00:19:04,681 Mas ainda não está na época disso. 220 00:19:04,681 --> 00:19:09,141 Por isso, suponho que fez isso para anunciar o começo de uma nova era. 221 00:19:09,141 --> 00:19:11,691 O fim da era do Barba Branca... 222 00:19:12,111 --> 00:19:15,941 E o começo da nova era que ele vai fazer, é isso? 223 00:19:16,311 --> 00:19:20,531 Se não fosse por isso, ele não voltaria até o lugar 224 00:19:20,531 --> 00:19:24,041 onde teria que reviver a dor de perder o irmão. 225 00:19:25,621 --> 00:19:27,911 Que desgraçado irritante! 226 00:19:28,331 --> 00:19:30,291 Na verdade, depois da guerra, 227 00:19:30,291 --> 00:19:34,881 ele tomou a ponta entre os novatos com recompensa de mais de 100 milhões, 228 00:19:35,441 --> 00:19:40,381 mas eu não vou deixar ficar assim. 229 00:19:43,091 --> 00:19:44,971 O Novo Mundo... 230 00:19:45,421 --> 00:19:50,561 Achei que ia me divertir a rodo aqui, mas cadê esses covardes? 231 00:19:50,561 --> 00:19:55,061 Pára com isso! Eu não lhes causei nenhum mal! 232 00:19:55,061 --> 00:20:00,441 Nós já íamos embora deste mar! Deixe-nos voltar para o Paraíso vivos! 233 00:20:00,991 --> 00:20:04,531 Paraíso? Está falando de voltar para casa? 234 00:20:04,931 --> 00:20:07,581 Vocês acabaram de chegar! 235 00:20:07,581 --> 00:20:10,251 Não fazem ideia de como estes mares são horríveis! 236 00:20:17,991 --> 00:20:19,281 Chapéu de Palha? 237 00:20:19,281 --> 00:20:21,671 Sim, ele causou problemas novamente. 238 00:20:21,711 --> 00:20:26,261 Capone "Gang" Bege 239 00:20:22,221 --> 00:20:24,261 Não há por que entrar em pânico. 240 00:20:24,261 --> 00:20:26,261 Quem der o xequemate no final, 241 00:20:26,261 --> 00:20:27,851 se sairá vencedor. 242 00:20:28,681 --> 00:20:30,181 O que aconteceu?! 243 00:20:30,621 --> 00:20:32,481 Padrinho, o navio... 244 00:20:33,021 --> 00:20:35,521 Ele não está tocando a água! Estamos flutuando! 245 00:20:35,521 --> 00:20:37,111 O quê?! 246 00:20:37,641 --> 00:20:40,361 O que é isso?! Como é possível?! 247 00:20:40,361 --> 00:20:41,861 Controlem o navio, droga! 248 00:20:41,861 --> 00:20:44,281 Padrinho, tem algo vindo do céu... 249 00:20:47,781 --> 00:20:50,921 Não, nós é que estamos subindo! 250 00:20:55,671 --> 00:20:58,921 Ilha Foodvalten Novo Mundo 251 00:20:56,941 --> 00:20:58,921 Sinto muito. 252 00:21:00,921 --> 00:21:05,591 Basil Hawkins 253 00:21:01,221 --> 00:21:05,591 Pode repetir? Eu não entendi. 254 00:21:05,591 --> 00:21:07,501 Eu sou o Barba Marrom. 255 00:21:07,501 --> 00:21:10,761 Um pirata com recompensa de mais de 80 milhões! 256 00:21:10,761 --> 00:21:12,061 O Grande Barba Marrom! 257 00:21:12,851 --> 00:21:16,771 Lembre-se bem do meu nome! Este é meu território! 258 00:21:17,161 --> 00:21:20,181 O que vocês fizeram com meus homens foi horrível! 259 00:21:20,181 --> 00:21:22,321 Eu vou fazê-los pagar com sangue! 260 00:21:22,881 --> 00:21:27,211 Compreendo. Pensei ter entendido mal, pois é um nome bem estúpido. 261 00:21:28,061 --> 00:21:32,291 Eu vou lhe dizer duas coisas. Primeiro, não gosto de piadas. 262 00:21:32,291 --> 00:21:33,451 Piadas?! 263 00:21:33,901 --> 00:21:35,791 E em segundo lugar... 264 00:21:37,461 --> 00:21:41,501 Hoje, a sombra da morte paira sobre sua cabeça. 265 00:21:49,801 --> 00:21:54,271 Tem certeza de que o Log Pose está apontando para aquela ilha?! 266 00:21:54,271 --> 00:21:57,641 Parece até que está chovendo raios! 267 00:21:56,891 --> 00:22:00,061 Urouge 268 00:21:58,381 --> 00:22:00,061 Não podemos ir para lá! 269 00:22:05,841 --> 00:22:08,441 Como vamos aportar naquela ilha?! 270 00:22:10,301 --> 00:22:14,041 Homens destemidos, que já singraram o Novo Mundo... 271 00:22:15,181 --> 00:22:17,501 Sumo-Sacerdote, alguém está se aproximando! 272 00:22:18,701 --> 00:22:19,621 Quem é? 273 00:22:20,251 --> 00:22:24,551 Todos eles chamam a primeira metade da Grand Line pela mesma denominação. 274 00:22:25,021 --> 00:22:27,051 Diga-me, jovem... 275 00:22:27,631 --> 00:22:30,341 Quem é a vovozinha? 276 00:22:30,341 --> 00:22:34,371 "Aquele mar era como um Paraíso." 277 00:22:36,391 --> 00:22:38,811 Quer um guarda-chuva? 278 00:22:39,981 --> 00:22:43,941 Se ficarmos aqui, vamos acabar mortos! 279 00:22:43,941 --> 00:22:48,151 Nós só queremos voltar para o Paraíso! Por favor! 280 00:22:48,151 --> 00:22:51,061 Você é mesmo um bebê chorão. 281 00:22:52,661 --> 00:22:57,951 Se não estão preparados para morrer, 282 00:22:57,951 --> 00:23:04,841 não deveriam ter vindo... para este mar! 283 00:23:07,591 --> 00:23:10,751 Eu vou acabar com você num instante! 284 00:23:10,751 --> 00:23:15,101 Prepare-se, Chapéu de Palha! 285 00:23:25,541 --> 00:23:28,631 Relatos do incidente envolvendo Luffy em Marineford 286 00:23:28,631 --> 00:23:31,221 se espalham pelo mundo em um piscar de olhos. 287 00:23:31,221 --> 00:23:33,661 O povo e seus companheiros ficam igualmente espantados 288 00:23:33,661 --> 00:23:35,451 com suas misteriosas ações. 289 00:23:35,451 --> 00:23:37,991 Mas Luffy tem um motivo para se comportar desta maneira. 290 00:23:37,991 --> 00:23:40,791 O que exatamente ele tem em mente?! 291 00:23:40,791 --> 00:23:42,151 No próximo episódio de One Piece: 292 00:23:42,151 --> 00:23:45,001 Chegue aos meus Companheiros! Grandes Notícias se Espalham Rápido! 293 00:23:45,001 --> 00:23:47,391 Eu serei o Rei dos Piratas!