1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,931 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,931 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,951 --> 00:03:38,921 Luffy perdió a su hermano Ace en la Guerra de los Mejores contra la Marina. 36 00:03:39,581 --> 00:03:42,101 Luffy pudo recuperarse gracias a la ayuda de Jinbe 37 00:03:42,421 --> 00:03:45,141 y frente a él aparece Rey Oscuro Rayleigh. 38 00:03:45,141 --> 00:03:47,551 ¿Qué harás, Luffy-kun? 39 00:03:47,551 --> 00:03:49,861 Voy a ir de nuevo. 40 00:03:50,521 --> 00:03:51,601 ¡Iré a Marineford! 41 00:03:52,581 --> 00:03:56,961 Y las noticias de ese evento llegaron hasta los demás compañeros. 42 00:03:57,651 --> 00:04:00,101 ¡¿Por qué?! ¡¿Qué significa esto?! 43 00:04:00,101 --> 00:04:01,321 ¡¿Por qué Luffy volvió ahí?! 44 00:04:02,071 --> 00:04:03,101 ¡Es Luffy! 45 00:04:03,971 --> 00:04:05,951 Me alegro de que esté bien. 46 00:04:07,151 --> 00:04:08,701 ¿Es el periódico de hoy? 47 00:04:09,551 --> 00:04:11,021 ¡Luffy! 48 00:04:11,581 --> 00:04:19,381 ¡Un inesperado redesembarco! ¡Luffy va hacia Marineford! 49 00:04:14,781 --> 00:04:18,981 ¡Un inesperado redesembarco! ¡Luffy va hacia Marineford! 50 00:04:21,321 --> 00:04:25,881 Estamos en Marineford, el cuartel general de la Marina en el Grand Line. 51 00:04:25,881 --> 00:04:29,181 Sala de reuniones 52 00:04:27,321 --> 00:04:29,181 ¡Es incomprensible! 53 00:04:29,921 --> 00:04:31,881 Lo ocurrido en la Guerra de los Mejores 54 00:04:31,881 --> 00:04:34,781 reveló que era el hermanastro del difunto Portgas D. Ace, 55 00:04:34,781 --> 00:04:37,191 así como el hijo del Revolucionario Dragon 56 00:04:37,751 --> 00:04:42,921 y el nieto de nuestro vicealmirante Garp. 57 00:04:42,921 --> 00:04:45,651 ¡Hablo del pirata Monkey D. Luffy! 58 00:04:46,531 --> 00:04:51,621 Desapareció tras la guerra, pero sigue con vida, como pensábamos. 59 00:04:48,481 --> 00:04:52,201 Sombrero de Paja Luffy aparece en Marineford 60 00:04:51,621 --> 00:04:55,741 ¡Y apareció nuevamente en el cuartel general de la Marina! 61 00:04:58,211 --> 00:05:00,791 Hace unos días... 62 00:04:58,581 --> 00:05:00,791 Hace unos días... 63 00:05:12,681 --> 00:05:14,561 Es horrible. 64 00:05:14,561 --> 00:05:16,141 Fue una guerra sin cuartel 65 00:05:16,141 --> 00:05:19,771 entre la élite de la Marina y el mejor pirata del mundo. 66 00:05:19,771 --> 00:05:22,631 Tuvieron suerte de que la isla no se hundiera. 67 00:05:22,631 --> 00:05:24,191 ¿De dónde vienes? 68 00:05:24,661 --> 00:05:26,081 Soy de Alabasta. 69 00:05:26,081 --> 00:05:28,951 Vine a averiguar lo que pasó con Crocodile y Sombrero de Paja. 70 00:05:28,951 --> 00:05:32,741 Aunque puede que Sombrero de Paja ya esté muerto. 71 00:05:32,741 --> 00:05:37,461 Seguro que la Marina quiere localizar a los piratas involucrados en la guerra, 72 00:05:38,211 --> 00:05:40,461 pero ahora no tienen tiempo para eso. 73 00:05:40,461 --> 00:05:41,731 Es cierto. 74 00:05:41,841 --> 00:05:46,471 ¡El One Piece existe de verdad! 75 00:05:48,541 --> 00:05:52,141 Los piratas se sintieron inspirados por las últimas palabras de Barbablanca 76 00:05:52,141 --> 00:05:54,681 y están cometiendo crímenes en todo el mundo. 77 00:05:56,701 --> 00:06:01,861 Todos los marinos en condiciones de luchar están ocupados lidiando con ellos. 78 00:06:02,861 --> 00:06:04,781 Siento lástima por ellos. 79 00:06:06,751 --> 00:06:10,361 Hablando de ellos, aquí vuelven algunos del trabajo. 80 00:06:16,951 --> 00:06:20,831 ¿Qué pasa con ese barco? ¡No está entrando en la bahía! 81 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 Se está comportando raro. 82 00:06:31,091 --> 00:06:31,961 ¿Una salva? 83 00:06:31,961 --> 00:06:33,251 ¡¿Qué fue eso?! 84 00:06:34,481 --> 00:06:35,861 ¿Se han comunicado con nosotros? 85 00:06:35,861 --> 00:06:36,641 ¡No, señor! 86 00:06:37,021 --> 00:06:38,031 ¡No puede ser! 87 00:06:38,541 --> 00:06:41,271 ¡¿Por qué regresó?! 88 00:06:41,271 --> 00:06:42,521 ¡¿Qué ocurre?! 89 00:06:42,981 --> 00:06:45,321 ¡Es Sombrero de Paja Luffy! 90 00:06:45,901 --> 00:06:46,941 ¡¿Qué dijo?! 91 00:06:46,941 --> 00:06:49,151 ¿Robó un barco de guerra? 92 00:06:49,151 --> 00:06:50,981 ¿Por qué ahora? 93 00:06:50,981 --> 00:06:52,441 Este tipo nunca aprende... 94 00:06:52,441 --> 00:06:54,031 ¡Hundan el barco! 95 00:06:55,241 --> 00:06:57,541 Gyojin Juujutsu... 96 00:06:57,541 --> 00:07:01,461 ¡Kairyuu Ipponzeoi! 97 00:07:09,421 --> 00:07:11,021 ¡¿Es Primer Hijo del Mar Jinbe?! 98 00:07:12,381 --> 00:07:13,491 ¡Hay alguien más! 99 00:07:23,811 --> 00:07:25,151 No puede ser... 100 00:07:25,151 --> 00:07:26,611 ¡Ese es el legendario... 101 00:07:27,271 --> 00:07:32,031 exvicecapitán de los Piratas Roger, Rey Oscuro Silvers Rayleigh! 102 00:07:43,711 --> 00:07:45,771 ¿Por qué no desembarcan? 103 00:07:46,431 --> 00:07:48,341 Dieron una vuelta alrededor de la isla. 104 00:07:49,001 --> 00:07:51,451 Es como un funeral marino. 105 00:08:01,601 --> 00:08:06,521 ¿Un funeral? ¿Lo hacen porque nuestra fuerza principal no está aquí? 106 00:08:06,521 --> 00:08:08,441 ¡Malditos piratas! 107 00:08:09,071 --> 00:08:11,441 ¡Disparen desde todas las direcciones! 108 00:08:31,801 --> 00:08:33,871 Ve a causar un buen caos. 109 00:08:34,461 --> 00:08:35,011 ¡Sí! 110 00:08:36,781 --> 00:08:38,561 ¡Capturen a Sombrero de Paja! 111 00:08:38,981 --> 00:08:41,351 Ustedes se enfrentarán a mí. 112 00:08:42,891 --> 00:08:44,731 También van a jugar conmigo. 113 00:08:46,011 --> 00:08:47,731 ¡Gomu Gomu no... 114 00:08:47,731 --> 00:08:49,571 Muchi! 115 00:08:54,321 --> 00:08:58,201 ¡¿Qué es lo que piensa hacer?! ¡Va hacia el oeste! 116 00:08:58,201 --> 00:09:00,241 ¿No viene a derribar el cuartel general? 117 00:09:08,811 --> 00:09:10,961 ¿Qué quiere hacer con Ox Bell? 118 00:10:26,041 --> 00:10:26,911 ¿Flores? 119 00:10:37,091 --> 00:10:39,261 ¡Será una gran fotografía! 120 00:11:01,321 --> 00:11:02,911 ¡Persíganlo! ¡Que no escape! 121 00:11:03,381 --> 00:11:05,221 Se fue... 122 00:11:05,741 --> 00:11:07,241 ¿Qué fue todo eso? 123 00:11:07,241 --> 00:11:11,081 Rey Oscuro Rayleigh y el Shichibukai Jinbe... 124 00:11:11,081 --> 00:11:12,791 ¡¿Ambos están de su lado?! 125 00:11:13,131 --> 00:11:16,091 Rayleigh era parte de la tripulación del Rey de los Piratas. 126 00:11:16,091 --> 00:11:18,311 ¿Sombrero de Paja es el sucesor de Roger? 127 00:11:18,311 --> 00:11:23,011 ¡No puede ser! ¡Es el hijo de Dragon, así que no podría ser...! 128 00:11:23,931 --> 00:11:25,971 En todo caso... 129 00:11:25,971 --> 00:11:27,431 ¡es una gran noticia! 130 00:11:46,821 --> 00:11:50,121 Este artículo ya se ha difundido en todo el mundo. 131 00:11:50,121 --> 00:11:54,791 Y hasta dice que dejamos escapar a Sombrero de Paja. 132 00:11:54,791 --> 00:11:56,001 ¡Es muy humillante! 133 00:11:56,481 --> 00:12:00,341 Si lo ven sin darle muchas vueltas, Sombrero de Paja vino a rendir homenaje 134 00:12:00,341 --> 00:12:05,051 a su hermano, a Barbablanca y a aquellos que murieron en la guerra. 135 00:12:05,051 --> 00:12:08,141 El minuto de silencio y la vuelta a la isla no dejan dudas de ello, 136 00:12:08,691 --> 00:12:14,311 pero la campana debería haber sonado dos veces, no 16. 137 00:12:14,311 --> 00:12:18,691 ¡Esos 16 campanazos representan un desafío para nosotros! 138 00:12:20,151 --> 00:12:23,781 Rayos, a este hombre le gusta estar en boca de todos. 139 00:12:23,781 --> 00:12:25,601 Sombrero de Paja Luffy... 140 00:12:25,601 --> 00:12:28,701 No me sorprende, puesto que es el nieto de Garp. 141 00:12:29,161 --> 00:12:32,751 ¿Qué clase de relación tendrá con Rayleigh? 142 00:12:32,751 --> 00:12:35,921 No creo que Rayleigh quiera volver a los primeros planos. 143 00:12:36,601 --> 00:12:39,291 Jinbe finalmente se puso en nuestra contra. 144 00:12:39,291 --> 00:12:44,511 Que él fuera un Shichibukai era un símbolo de paz entre nuestras razas. 145 00:12:44,511 --> 00:12:46,051 Es una verdadera lástima. 146 00:12:46,051 --> 00:12:50,261 Los tres grandes poderes han perdido el equilibrio. 147 00:12:50,261 --> 00:12:53,931 ¿Cómo deberíamos rellenar las tres vacantes que hay en los Shichibukai? 148 00:12:54,421 --> 00:12:57,481 Hay que esperar a ver lo que pasa en el Nuevo Mundo. 149 00:12:57,481 --> 00:13:01,191 Habrá cambios en las relaciones de poder entre los piratas. 150 00:13:01,191 --> 00:13:04,571 Tenemos que escoger a los más poderosos. 151 00:13:05,061 --> 00:13:08,911 Barbanegra ya empezó a moverse en el Nuevo Mundo 152 00:13:08,911 --> 00:13:14,581 y eliminó a uno de los novatos que tenía una recompensa superior a 100 millones. 153 00:13:14,581 --> 00:13:19,251 Ese hombre lo sabe absolutamente todo sobre el territorio de Barbablanca. 154 00:13:20,541 --> 00:13:26,381 Tiene ventaja respecto a los piratas que quieren formar parte de los Cuatro Emperadores. 155 00:13:26,381 --> 00:13:32,141 Y en la historia no hay registros de que nadie comiera dos Frutas del Diablo. 156 00:13:32,761 --> 00:13:37,781 Los que pueden detenerlo son los Cuatro Emperadores 157 00:13:38,551 --> 00:13:42,901 o Marco el Fénix y lo que queda de los Piratas Barbablanca. 158 00:13:44,231 --> 00:13:47,071 La gente con la "D" siempre nos causa problemas. 159 00:13:47,071 --> 00:13:49,071 Lo mismo va para Portgas. 160 00:13:49,361 --> 00:13:54,381 La opinión pública está viendo estos nombres muy a menudo en estos días. 161 00:14:12,241 --> 00:14:17,481 Intenté detenerlo, pero Garp renunció. 162 00:14:12,551 --> 00:14:17,481 Red Line Tierra sagrada de Mariejois 163 00:14:18,321 --> 00:14:22,501 Pero tiene que mantener su título y quedarse en la Marina 164 00:14:23,181 --> 00:14:26,251 para educar a los marinos jóvenes. 165 00:14:27,101 --> 00:14:29,951 Si quieres renunciar a tu cargo de almirante de flota, 166 00:14:30,421 --> 00:14:32,781 al menos haz lo mismo que él, 167 00:14:32,781 --> 00:14:34,661 Sengoku. 168 00:14:34,661 --> 00:14:35,541 Sí, señor. 169 00:14:36,121 --> 00:14:38,431 Aceptaré esa propuesta. 170 00:14:38,431 --> 00:14:41,381 No es una mala manera de pasar mi vida de retirado. 171 00:14:44,571 --> 00:14:49,261 Las dos personas que han liderado a la Marina desde la era de Roger 172 00:14:49,261 --> 00:14:51,891 van a alejarse de los primeros planos. 173 00:14:51,891 --> 00:14:54,141 La noticia generará un gran revuelo. 174 00:14:54,141 --> 00:14:58,941 Incluyendo a los prisioneros que escaparon del nivel 6 de Impel Down, 175 00:14:59,521 --> 00:15:03,461 hay muchos piratas con la etiqueta de "legendarios" sueltos. 176 00:15:04,691 --> 00:15:08,231 Newgate estaba en la cima de esa lista. 177 00:15:10,181 --> 00:15:13,701 La Era Pirata va a cambiar 178 00:15:13,701 --> 00:15:17,661 y los viejos marinos no deberían aferrarse al poder. 179 00:15:17,661 --> 00:15:21,411 La justicia se basa en valores. Y estos cambian con cada generación. 180 00:15:23,461 --> 00:15:25,671 No quiero escuchar eso. 181 00:15:25,671 --> 00:15:27,671 Por cierto, Kong-san, 182 00:15:28,061 --> 00:15:33,221 quiero recomendar a Aokiji para que me suceda como almirante de flota. 183 00:15:38,971 --> 00:15:43,651 Cuartel general de la Marina Torre médica 184 00:15:40,691 --> 00:15:43,651 Ese poder se llama Haki. 185 00:15:43,651 --> 00:15:46,561 No hay duda de que lo tienes. 186 00:15:47,191 --> 00:15:51,281 Imagino que despertó con el trauma de la guerra. 187 00:15:51,281 --> 00:15:56,201 Normalmente, solo podrías usarlo tras pasar un largo entrenamiento. 188 00:15:56,201 --> 00:15:58,731 ¿Esto es Haki? 189 00:15:59,471 --> 00:16:03,801 Todos los vicealmirantes lo usan. 190 00:16:03,801 --> 00:16:04,751 ¡¿En serio?! 191 00:16:17,471 --> 00:16:20,651 Siento la presencia de los demás con demasiada fuerza... 192 00:16:20,651 --> 00:16:22,021 No puedo tranquilizarme. 193 00:16:22,661 --> 00:16:25,271 Ustedes son discípulos de Garp, ¿no? 194 00:16:25,271 --> 00:16:26,941 Pídanle que les enseñe. 195 00:16:26,941 --> 00:16:30,731 ¡Oye, doctor! ¿Yo también conseguiré ese poder? 196 00:16:30,731 --> 00:16:32,281 Ni idea. 197 00:16:34,151 --> 00:16:39,371 ¡Maldición! ¡Es como si te hubieras puesto un paso por delante de mí! 198 00:16:39,371 --> 00:16:41,751 Yo tampoco entiendo lo que está pasando... 199 00:16:42,331 --> 00:16:43,891 Pero ¿qué será esto? 200 00:16:43,891 --> 00:16:47,281 Siento como si fuera una persona diferente. 201 00:16:48,001 --> 00:16:53,721 Si me esfuerzo, quizás pueda ser más fuerte. 202 00:16:54,231 --> 00:16:59,741 Mucho más fuerte de lo que soy ahora... ¡Tan fuerte como él! 203 00:17:02,141 --> 00:17:06,271 ¡Mis más sinceras disculpas! ¡No pude proteger la fortaleza! 204 00:17:10,861 --> 00:17:11,781 No te preocupes. 205 00:17:17,611 --> 00:17:21,241 Así que estaba vivo. Es impresionante. 206 00:17:22,201 --> 00:17:25,671 ¿Te enteraste? Sombrero de Paja volvió a causar problemas. 207 00:17:26,251 --> 00:17:27,041 Sí. 208 00:17:27,421 --> 00:17:32,751 ¿La Guerra de los Mejores terminó hace nada y viene a dar 16 campanazos? 209 00:17:32,751 --> 00:17:35,421 ¿Es una clase de mensaje? 210 00:17:36,761 --> 00:17:38,591 Ni idea. 211 00:17:38,591 --> 00:17:41,261 Dejando de eso de lado, ¿qué pasó con mi traslado? 212 00:17:41,901 --> 00:17:47,691 Bueno, lo hablaré con Sengoku-san... Pero ¿lo dices en serio? 213 00:17:47,691 --> 00:17:50,901 Nadie haría una broma así. 214 00:17:50,901 --> 00:17:57,321 Pues no. El G-5 no es un sitio al que se va por voluntad propia. 215 00:17:57,321 --> 00:18:00,001 Es un sitio lleno de problemas. 216 00:18:01,411 --> 00:18:04,831 La quinta división de la Marina en el Grand Line. 217 00:18:05,591 --> 00:18:08,461 En resumen, quieres ir al Nuevo Mundo. 218 00:18:08,901 --> 00:18:12,631 Hay que estar cerca del objetivo. 219 00:18:15,261 --> 00:18:19,521 Las noticias sobre Sombrero de Paja Luffy se difundieron en todo el mundo. 220 00:18:20,511 --> 00:18:23,761 Nuevo Mundo 221 00:18:23,761 --> 00:18:27,221 Así que Sombrero de Paja Luffy estaba vivo. 222 00:18:24,311 --> 00:18:28,811 Eustass Captain Kid 223 00:18:28,021 --> 00:18:30,301 Hizo sonar 16 campanadas en Marineford 224 00:18:30,301 --> 00:18:31,791 para iniciar la nueva era. 225 00:18:32,561 --> 00:18:34,231 ¿Qué es "Ox Bell"? 226 00:18:36,191 --> 00:18:37,991 Ox Bell... 227 00:18:39,021 --> 00:18:41,491 es la campana sagrada del Ox Lloyd, 228 00:18:39,991 --> 00:18:44,911 Piratas Kid - Killer 229 00:18:41,491 --> 00:18:43,351 un barco de guerra que tuvo 230 00:18:43,351 --> 00:18:44,911 mucha influencia en el pasado. 231 00:18:45,951 --> 00:18:50,791 Al final de cada año, se la hace sonar ocho veces para agradecer por el año que pasó 232 00:18:50,791 --> 00:18:53,281 y ocho veces para rezar por el nuevo año. 233 00:18:54,191 --> 00:18:58,301 Por lo que la costumbre de la Marina es hacerla sonar 16 veces. 234 00:18:58,301 --> 00:19:00,341 Ese es el significado de los 16 campanazos. 235 00:19:02,341 --> 00:19:04,681 Pero no estamos en esa época. 236 00:19:04,681 --> 00:19:09,141 Quizás haya querido anunciar el fin y el inicio de una era. 237 00:19:09,141 --> 00:19:11,691 ¿Está diciendo 238 00:19:12,111 --> 00:19:15,941 "La era de Barbablanca terminó. Yo le daré forma a la nueva era"? 239 00:19:16,311 --> 00:19:20,531 Si esa no fuera su intención, no habría ido a ese sitio 240 00:19:20,531 --> 00:19:24,041 donde tiene que revivir el dolor de haber perdido a su hermano. 241 00:19:25,621 --> 00:19:27,911 ¡Qué tipo más irritante! 242 00:19:28,331 --> 00:19:30,291 Es cierto, después de la guerra 243 00:19:30,291 --> 00:19:34,881 ganó una ventaja entre los novatos con recompensas de más de 100 millones. 244 00:19:35,441 --> 00:19:40,381 ¡Pero no soy tan blando como para dejar que haga lo que se le antoje! 245 00:19:43,091 --> 00:19:44,971 El Nuevo Mundo... 246 00:19:45,421 --> 00:19:50,561 Pensaba que sería más divertido, pero ¿por qué me encuentro a estos cobardes? 247 00:19:50,561 --> 00:19:55,061 ¡Déjanos en paz! ¡No te hice ninguna clase de daño! 248 00:19:55,061 --> 00:20:00,441 ¡Estábamos por abandonar este mar! ¡Déjanos regresar al paraíso con vida! 249 00:20:00,991 --> 00:20:04,531 ¿Al paraíso? ¿Hablas de tu cálido hogar? 250 00:20:04,931 --> 00:20:10,251 ¡Acaban de llegar a este mar, así que no saben lo terrorífico que puede ser! 251 00:20:17,991 --> 00:20:19,051 ¿Sombrero de Paja? 252 00:20:19,361 --> 00:20:21,671 Sí, volvió a causar un revuelo. 253 00:20:21,711 --> 00:20:26,261 Capone "Gang" Bege 254 00:20:22,221 --> 00:20:24,261 No hay nada que temer. 255 00:20:24,261 --> 00:20:26,261 El que tenga el último jaque mate... 256 00:20:26,261 --> 00:20:27,851 será el ganador. 257 00:20:28,681 --> 00:20:30,181 ¡¿Qué pasa?! 258 00:20:30,621 --> 00:20:35,521 ¡Padre! ¡El barco está flotando en el aire sin tocar el agua! 259 00:20:35,521 --> 00:20:37,111 ¡¿Qué dijiste?! 260 00:20:37,641 --> 00:20:40,321 ¿Qué dijiste? ¿Qué significa esto? 261 00:20:40,321 --> 00:20:41,861 ¡Controlen el barco! 262 00:20:41,861 --> 00:20:44,281 ¡Padre! ¡Algo viene desde el cielo! 263 00:20:47,781 --> 00:20:50,921 ¡No, nosotros estamos subiendo! 264 00:20:55,671 --> 00:20:58,921 Nuevo Mundo Isla Foodvalten 265 00:20:56,941 --> 00:20:58,921 Lo lamento mucho. 266 00:21:00,921 --> 00:21:05,591 Basil Hawkins 267 00:21:01,221 --> 00:21:05,591 Dilo de nuevo. No pude oírlo bien. 268 00:21:05,591 --> 00:21:07,501 ¡Soy Barbamarrón! 269 00:21:07,501 --> 00:21:10,761 Un pirata con una recompensa de más de 80 millones. 270 00:21:10,761 --> 00:21:12,061 ¡El gran Barbamarrón! 271 00:21:12,851 --> 00:21:16,771 Recuerda bien mi nombre. Este es mi territorio. 272 00:21:17,161 --> 00:21:20,181 Le hiciste algo horrible a mis queridos subordinados. 273 00:21:20,181 --> 00:21:22,321 ¡Haré que me lo pagues con tu cuerpo! 274 00:21:22,881 --> 00:21:27,211 Ya veo. Pensaba que había escuchado mal porque es un nombre estúpido. 275 00:21:28,061 --> 00:21:29,381 Te diré dos cosas. 276 00:21:29,971 --> 00:21:32,291 Primero: Odio las bromas. 277 00:21:32,291 --> 00:21:33,451 ¿Bromas? 278 00:21:33,901 --> 00:21:35,791 Y la segunda... 279 00:21:37,461 --> 00:21:41,501 Puedo ver la sombra de la muerte sobre ti. 280 00:21:49,801 --> 00:21:54,271 ¿De verdad el Log Pose apunta a esa isla? 281 00:21:54,271 --> 00:21:57,641 ¡Los rayos caen como si fuera lluvia en la isla! 282 00:21:56,891 --> 00:22:00,061 Urouge 283 00:21:58,381 --> 00:22:00,061 ¡Es una locura! 284 00:22:05,841 --> 00:22:08,441 ¡¿Cómo podemos llegar a la costa?! 285 00:22:10,301 --> 00:22:14,041 Hombres valerosos que entran una vez en el Nuevo Mundo... 286 00:22:15,181 --> 00:22:17,501 ¡Monje, se acerca alguien! 287 00:22:18,641 --> 00:22:19,621 ¿Quién es? 288 00:22:20,251 --> 00:22:24,551 ...dicen lo mismo sobre la primera mitad del Grand Line... 289 00:22:25,021 --> 00:22:27,051 Joven... 290 00:22:27,631 --> 00:22:30,341 ¿Quién es esta anciana? 291 00:22:30,341 --> 00:22:34,371 "Ese mar era un paraíso". 292 00:22:36,391 --> 00:22:38,811 ¿Quieres un paraguas? 293 00:22:39,981 --> 00:22:43,941 ¡No podremos sobrevivir si nos quedamos aquí! 294 00:22:43,941 --> 00:22:48,151 ¡Solo queremos regresar al paraíso, por favor! 295 00:22:49,041 --> 00:22:51,061 Me aburres. 296 00:22:52,661 --> 00:22:57,951 ¡Si no están preparados para morir, 297 00:22:57,951 --> 00:23:04,841 no vengan a este mar! 298 00:23:07,591 --> 00:23:10,821 ¡Pronto me quedaré con tu cabeza! 299 00:23:10,821 --> 00:23:15,101 ¡Más vale que te prepares, Sombrero de Paja! 300 00:23:25,541 --> 00:23:31,221 El informe sobre el nuevo incidente de Luffy en Marineford se difunde enseguida. 301 00:23:31,221 --> 00:23:33,661 La gente, al igual que sus compañeros, 302 00:23:33,661 --> 00:23:35,451 está desconcertada por sus actos. 303 00:23:35,451 --> 00:23:37,991 Pero Luffy tiene una razón para hacerlo. 304 00:23:37,991 --> 00:23:40,791 ¿En qué estará pensando Luffy? 305 00:23:40,791 --> 00:23:42,151 En el próximo episodio de One Piece: 306 00:23:42,151 --> 00:23:45,001 "Espero que les llegue a mis compañeros. ¡La gran noticia se difunde rápido!". 307 00:23:45,001 --> 00:23:47,391 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 308 00:23:46,021 --> 00:23:49,921 Espero que les llegue a mis compañeros ¡La gran noticia se difunde rápido!