1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,931
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,951 --> 00:03:38,921
Luffy perdió a su hermano Ace en la
Guerra de los Mejores contra la Marina.
36
00:03:39,581 --> 00:03:42,101
Luffy pudo recuperarse
gracias a la ayuda de Jinbe
37
00:03:42,421 --> 00:03:45,141
y frente a él aparece Rey Oscuro Rayleigh.
38
00:03:45,141 --> 00:03:47,551
¿Qué harás, Luffy-kun?
39
00:03:47,551 --> 00:03:49,861
Voy a ir de nuevo.
40
00:03:50,521 --> 00:03:51,601
¡Iré a Marineford!
41
00:03:52,581 --> 00:03:56,961
Y las noticias de ese evento llegaron
hasta los demás compañeros.
42
00:03:57,651 --> 00:04:00,101
¡¿Por qué?! ¡¿Qué significa esto?!
43
00:04:00,101 --> 00:04:01,321
¡¿Por qué Luffy volvió ahí?!
44
00:04:02,071 --> 00:04:03,101
¡Es Luffy!
45
00:04:03,971 --> 00:04:05,951
Me alegro de que esté bien.
46
00:04:07,151 --> 00:04:08,701
¿Es el periódico de hoy?
47
00:04:09,551 --> 00:04:11,021
¡Luffy!
48
00:04:11,581 --> 00:04:19,381
¡Un inesperado redesembarco!
¡Luffy va hacia Marineford!
49
00:04:14,781 --> 00:04:18,981
¡Un inesperado redesembarco!
¡Luffy va hacia Marineford!
50
00:04:21,321 --> 00:04:25,881
Estamos en Marineford, el cuartel
general de la Marina en el Grand Line.
51
00:04:25,881 --> 00:04:29,181
Sala de reuniones
52
00:04:27,321 --> 00:04:29,181
¡Es incomprensible!
53
00:04:29,921 --> 00:04:31,881
Lo ocurrido en la Guerra de los Mejores
54
00:04:31,881 --> 00:04:34,781
reveló que era el hermanastro
del difunto Portgas D. Ace,
55
00:04:34,781 --> 00:04:37,191
así como el hijo del Revolucionario Dragon
56
00:04:37,751 --> 00:04:42,921
y el nieto de nuestro vicealmirante Garp.
57
00:04:42,921 --> 00:04:45,651
¡Hablo del pirata Monkey D. Luffy!
58
00:04:46,531 --> 00:04:51,621
Desapareció tras la guerra,
pero sigue con vida, como pensábamos.
59
00:04:48,481 --> 00:04:52,201
Sombrero de Paja Luffy aparece en Marineford
60
00:04:51,621 --> 00:04:55,741
¡Y apareció nuevamente en el
cuartel general de la Marina!
61
00:04:58,211 --> 00:05:00,791
Hace unos días...
62
00:04:58,581 --> 00:05:00,791
Hace unos días...
63
00:05:12,681 --> 00:05:14,561
Es horrible.
64
00:05:14,561 --> 00:05:16,141
Fue una guerra sin cuartel
65
00:05:16,141 --> 00:05:19,771
entre la élite de la Marina
y el mejor pirata del mundo.
66
00:05:19,771 --> 00:05:22,631
Tuvieron suerte de que
la isla no se hundiera.
67
00:05:22,631 --> 00:05:24,191
¿De dónde vienes?
68
00:05:24,661 --> 00:05:26,081
Soy de Alabasta.
69
00:05:26,081 --> 00:05:28,951
Vine a averiguar lo que pasó con
Crocodile y Sombrero de Paja.
70
00:05:28,951 --> 00:05:32,741
Aunque puede que Sombrero
de Paja ya esté muerto.
71
00:05:32,741 --> 00:05:37,461
Seguro que la Marina quiere localizar a
los piratas involucrados en la guerra,
72
00:05:38,211 --> 00:05:40,461
pero ahora no tienen tiempo para eso.
73
00:05:40,461 --> 00:05:41,731
Es cierto.
74
00:05:41,841 --> 00:05:46,471
¡El One Piece existe de verdad!
75
00:05:48,541 --> 00:05:52,141
Los piratas se sintieron inspirados por
las últimas palabras de Barbablanca
76
00:05:52,141 --> 00:05:54,681
y están cometiendo crímenes
en todo el mundo.
77
00:05:56,701 --> 00:06:01,861
Todos los marinos en condiciones de luchar
están ocupados lidiando con ellos.
78
00:06:02,861 --> 00:06:04,781
Siento lástima por ellos.
79
00:06:06,751 --> 00:06:10,361
Hablando de ellos, aquí
vuelven algunos del trabajo.
80
00:06:16,951 --> 00:06:20,831
¿Qué pasa con ese barco?
¡No está entrando en la bahía!
81
00:06:21,791 --> 00:06:23,041
Se está comportando raro.
82
00:06:31,091 --> 00:06:31,961
¿Una salva?
83
00:06:31,961 --> 00:06:33,251
¡¿Qué fue eso?!
84
00:06:34,481 --> 00:06:35,861
¿Se han comunicado con nosotros?
85
00:06:35,861 --> 00:06:36,641
¡No, señor!
86
00:06:37,021 --> 00:06:38,031
¡No puede ser!
87
00:06:38,541 --> 00:06:41,271
¡¿Por qué regresó?!
88
00:06:41,271 --> 00:06:42,521
¡¿Qué ocurre?!
89
00:06:42,981 --> 00:06:45,321
¡Es Sombrero de Paja Luffy!
90
00:06:45,901 --> 00:06:46,941
¡¿Qué dijo?!
91
00:06:46,941 --> 00:06:49,151
¿Robó un barco de guerra?
92
00:06:49,151 --> 00:06:50,981
¿Por qué ahora?
93
00:06:50,981 --> 00:06:52,441
Este tipo nunca aprende...
94
00:06:52,441 --> 00:06:54,031
¡Hundan el barco!
95
00:06:55,241 --> 00:06:57,541
Gyojin Juujutsu...
96
00:06:57,541 --> 00:07:01,461
¡Kairyuu Ipponzeoi!
97
00:07:09,421 --> 00:07:11,021
¡¿Es Primer Hijo del Mar Jinbe?!
98
00:07:12,381 --> 00:07:13,491
¡Hay alguien más!
99
00:07:23,811 --> 00:07:25,151
No puede ser...
100
00:07:25,151 --> 00:07:26,611
¡Ese es el legendario...
101
00:07:27,271 --> 00:07:32,031
exvicecapitán de los Piratas Roger,
Rey Oscuro Silvers Rayleigh!
102
00:07:43,711 --> 00:07:45,771
¿Por qué no desembarcan?
103
00:07:46,431 --> 00:07:48,341
Dieron una vuelta alrededor de la isla.
104
00:07:49,001 --> 00:07:51,451
Es como un funeral marino.
105
00:08:01,601 --> 00:08:06,521
¿Un funeral? ¿Lo hacen porque nuestra
fuerza principal no está aquí?
106
00:08:06,521 --> 00:08:08,441
¡Malditos piratas!
107
00:08:09,071 --> 00:08:11,441
¡Disparen desde todas las direcciones!
108
00:08:31,801 --> 00:08:33,871
Ve a causar un buen caos.
109
00:08:34,461 --> 00:08:35,011
¡Sí!
110
00:08:36,781 --> 00:08:38,561
¡Capturen a Sombrero de Paja!
111
00:08:38,981 --> 00:08:41,351
Ustedes se enfrentarán a mí.
112
00:08:42,891 --> 00:08:44,731
También van a jugar conmigo.
113
00:08:46,011 --> 00:08:47,731
¡Gomu Gomu no...
114
00:08:47,731 --> 00:08:49,571
Muchi!
115
00:08:54,321 --> 00:08:58,201
¡¿Qué es lo que piensa hacer?!
¡Va hacia el oeste!
116
00:08:58,201 --> 00:09:00,241
¿No viene a derribar el cuartel general?
117
00:09:08,811 --> 00:09:10,961
¿Qué quiere hacer con Ox Bell?
118
00:10:26,041 --> 00:10:26,911
¿Flores?
119
00:10:37,091 --> 00:10:39,261
¡Será una gran fotografía!
120
00:11:01,321 --> 00:11:02,911
¡Persíganlo! ¡Que no escape!
121
00:11:03,381 --> 00:11:05,221
Se fue...
122
00:11:05,741 --> 00:11:07,241
¿Qué fue todo eso?
123
00:11:07,241 --> 00:11:11,081
Rey Oscuro Rayleigh y el Shichibukai Jinbe...
124
00:11:11,081 --> 00:11:12,791
¡¿Ambos están de su lado?!
125
00:11:13,131 --> 00:11:16,091
Rayleigh era parte de la tripulación
del Rey de los Piratas.
126
00:11:16,091 --> 00:11:18,311
¿Sombrero de Paja es el sucesor de Roger?
127
00:11:18,311 --> 00:11:23,011
¡No puede ser! ¡Es el hijo de Dragon,
así que no podría ser...!
128
00:11:23,931 --> 00:11:25,971
En todo caso...
129
00:11:25,971 --> 00:11:27,431
¡es una gran noticia!
130
00:11:46,821 --> 00:11:50,121
Este artículo ya se ha
difundido en todo el mundo.
131
00:11:50,121 --> 00:11:54,791
Y hasta dice que dejamos
escapar a Sombrero de Paja.
132
00:11:54,791 --> 00:11:56,001
¡Es muy humillante!
133
00:11:56,481 --> 00:12:00,341
Si lo ven sin darle muchas vueltas,
Sombrero de Paja vino a rendir homenaje
134
00:12:00,341 --> 00:12:05,051
a su hermano, a Barbablanca y a
aquellos que murieron en la guerra.
135
00:12:05,051 --> 00:12:08,141
El minuto de silencio y la vuelta
a la isla no dejan dudas de ello,
136
00:12:08,691 --> 00:12:14,311
pero la campana debería haber
sonado dos veces, no 16.
137
00:12:14,311 --> 00:12:18,691
¡Esos 16 campanazos representan
un desafío para nosotros!
138
00:12:20,151 --> 00:12:23,781
Rayos, a este hombre le gusta
estar en boca de todos.
139
00:12:23,781 --> 00:12:25,601
Sombrero de Paja Luffy...
140
00:12:25,601 --> 00:12:28,701
No me sorprende,
puesto que es el nieto de Garp.
141
00:12:29,161 --> 00:12:32,751
¿Qué clase de relación
tendrá con Rayleigh?
142
00:12:32,751 --> 00:12:35,921
No creo que Rayleigh quiera
volver a los primeros planos.
143
00:12:36,601 --> 00:12:39,291
Jinbe finalmente se puso en nuestra contra.
144
00:12:39,291 --> 00:12:44,511
Que él fuera un Shichibukai era un
símbolo de paz entre nuestras razas.
145
00:12:44,511 --> 00:12:46,051
Es una verdadera lástima.
146
00:12:46,051 --> 00:12:50,261
Los tres grandes poderes
han perdido el equilibrio.
147
00:12:50,261 --> 00:12:53,931
¿Cómo deberíamos rellenar las tres
vacantes que hay en los Shichibukai?
148
00:12:54,421 --> 00:12:57,481
Hay que esperar a ver lo
que pasa en el Nuevo Mundo.
149
00:12:57,481 --> 00:13:01,191
Habrá cambios en las relaciones
de poder entre los piratas.
150
00:13:01,191 --> 00:13:04,571
Tenemos que escoger a los más poderosos.
151
00:13:05,061 --> 00:13:08,911
Barbanegra ya empezó a
moverse en el Nuevo Mundo
152
00:13:08,911 --> 00:13:14,581
y eliminó a uno de los novatos que tenía
una recompensa superior a 100 millones.
153
00:13:14,581 --> 00:13:19,251
Ese hombre lo sabe absolutamente todo
sobre el territorio de Barbablanca.
154
00:13:20,541 --> 00:13:26,381
Tiene ventaja respecto a los piratas que
quieren formar parte de los Cuatro Emperadores.
155
00:13:26,381 --> 00:13:32,141
Y en la historia no hay registros de que
nadie comiera dos Frutas del Diablo.
156
00:13:32,761 --> 00:13:37,781
Los que pueden detenerlo
son los Cuatro Emperadores
157
00:13:38,551 --> 00:13:42,901
o Marco el Fénix y lo que queda
de los Piratas Barbablanca.
158
00:13:44,231 --> 00:13:47,071
La gente con la "D" siempre
nos causa problemas.
159
00:13:47,071 --> 00:13:49,071
Lo mismo va para Portgas.
160
00:13:49,361 --> 00:13:54,381
La opinión pública está viendo estos
nombres muy a menudo en estos días.
161
00:14:12,241 --> 00:14:17,481
Intenté detenerlo, pero Garp renunció.
162
00:14:12,551 --> 00:14:17,481
Red Line
Tierra sagrada de Mariejois
163
00:14:18,321 --> 00:14:22,501
Pero tiene que mantener su
título y quedarse en la Marina
164
00:14:23,181 --> 00:14:26,251
para educar a los marinos jóvenes.
165
00:14:27,101 --> 00:14:29,951
Si quieres renunciar a tu
cargo de almirante de flota,
166
00:14:30,421 --> 00:14:32,781
al menos haz lo mismo que él,
167
00:14:32,781 --> 00:14:34,661
Sengoku.
168
00:14:34,661 --> 00:14:35,541
Sí, señor.
169
00:14:36,121 --> 00:14:38,431
Aceptaré esa propuesta.
170
00:14:38,431 --> 00:14:41,381
No es una mala manera de
pasar mi vida de retirado.
171
00:14:44,571 --> 00:14:49,261
Las dos personas que han liderado
a la Marina desde la era de Roger
172
00:14:49,261 --> 00:14:51,891
van a alejarse de los primeros planos.
173
00:14:51,891 --> 00:14:54,141
La noticia generará un gran revuelo.
174
00:14:54,141 --> 00:14:58,941
Incluyendo a los prisioneros que
escaparon del nivel 6 de Impel Down,
175
00:14:59,521 --> 00:15:03,461
hay muchos piratas con la etiqueta
de "legendarios" sueltos.
176
00:15:04,691 --> 00:15:08,231
Newgate estaba en la cima de esa lista.
177
00:15:10,181 --> 00:15:13,701
La Era Pirata va a cambiar
178
00:15:13,701 --> 00:15:17,661
y los viejos marinos no
deberían aferrarse al poder.
179
00:15:17,661 --> 00:15:21,411
La justicia se basa en valores.
Y estos cambian con cada generación.
180
00:15:23,461 --> 00:15:25,671
No quiero escuchar eso.
181
00:15:25,671 --> 00:15:27,671
Por cierto, Kong-san,
182
00:15:28,061 --> 00:15:33,221
quiero recomendar a Aokiji para que
me suceda como almirante de flota.
183
00:15:38,971 --> 00:15:43,651
Cuartel general de la Marina
Torre médica
184
00:15:40,691 --> 00:15:43,651
Ese poder se llama Haki.
185
00:15:43,651 --> 00:15:46,561
No hay duda de que lo tienes.
186
00:15:47,191 --> 00:15:51,281
Imagino que despertó con
el trauma de la guerra.
187
00:15:51,281 --> 00:15:56,201
Normalmente, solo podrías usarlo
tras pasar un largo entrenamiento.
188
00:15:56,201 --> 00:15:58,731
¿Esto es Haki?
189
00:15:59,471 --> 00:16:03,801
Todos los vicealmirantes lo usan.
190
00:16:03,801 --> 00:16:04,751
¡¿En serio?!
191
00:16:17,471 --> 00:16:20,651
Siento la presencia de los
demás con demasiada fuerza...
192
00:16:20,651 --> 00:16:22,021
No puedo tranquilizarme.
193
00:16:22,661 --> 00:16:25,271
Ustedes son discípulos de Garp, ¿no?
194
00:16:25,271 --> 00:16:26,941
Pídanle que les enseñe.
195
00:16:26,941 --> 00:16:30,731
¡Oye, doctor! ¿Yo también
conseguiré ese poder?
196
00:16:30,731 --> 00:16:32,281
Ni idea.
197
00:16:34,151 --> 00:16:39,371
¡Maldición! ¡Es como si te hubieras
puesto un paso por delante de mí!
198
00:16:39,371 --> 00:16:41,751
Yo tampoco entiendo lo que está pasando...
199
00:16:42,331 --> 00:16:43,891
Pero ¿qué será esto?
200
00:16:43,891 --> 00:16:47,281
Siento como si fuera una persona diferente.
201
00:16:48,001 --> 00:16:53,721
Si me esfuerzo, quizás
pueda ser más fuerte.
202
00:16:54,231 --> 00:16:59,741
Mucho más fuerte de lo que soy ahora...
¡Tan fuerte como él!
203
00:17:02,141 --> 00:17:06,271
¡Mis más sinceras disculpas!
¡No pude proteger la fortaleza!
204
00:17:10,861 --> 00:17:11,781
No te preocupes.
205
00:17:17,611 --> 00:17:21,241
Así que estaba vivo. Es impresionante.
206
00:17:22,201 --> 00:17:25,671
¿Te enteraste? Sombrero de Paja
volvió a causar problemas.
207
00:17:26,251 --> 00:17:27,041
Sí.
208
00:17:27,421 --> 00:17:32,751
¿La Guerra de los Mejores terminó
hace nada y viene a dar 16 campanazos?
209
00:17:32,751 --> 00:17:35,421
¿Es una clase de mensaje?
210
00:17:36,761 --> 00:17:38,591
Ni idea.
211
00:17:38,591 --> 00:17:41,261
Dejando de eso de lado,
¿qué pasó con mi traslado?
212
00:17:41,901 --> 00:17:47,691
Bueno, lo hablaré con Sengoku-san...
Pero ¿lo dices en serio?
213
00:17:47,691 --> 00:17:50,901
Nadie haría una broma así.
214
00:17:50,901 --> 00:17:57,321
Pues no. El G-5 no es un sitio al
que se va por voluntad propia.
215
00:17:57,321 --> 00:18:00,001
Es un sitio lleno de problemas.
216
00:18:01,411 --> 00:18:04,831
La quinta división de la
Marina en el Grand Line.
217
00:18:05,591 --> 00:18:08,461
En resumen, quieres ir al Nuevo Mundo.
218
00:18:08,901 --> 00:18:12,631
Hay que estar cerca del objetivo.
219
00:18:15,261 --> 00:18:19,521
Las noticias sobre Sombrero de Paja
Luffy se difundieron en todo el mundo.
220
00:18:20,511 --> 00:18:23,761
Nuevo Mundo
221
00:18:23,761 --> 00:18:27,221
Así que Sombrero de Paja Luffy estaba vivo.
222
00:18:24,311 --> 00:18:28,811
Eustass Captain Kid
223
00:18:28,021 --> 00:18:30,301
Hizo sonar 16 campanadas en Marineford
224
00:18:30,301 --> 00:18:31,791
para iniciar la nueva era.
225
00:18:32,561 --> 00:18:34,231
¿Qué es "Ox Bell"?
226
00:18:36,191 --> 00:18:37,991
Ox Bell...
227
00:18:39,021 --> 00:18:41,491
es la campana sagrada del Ox Lloyd,
228
00:18:39,991 --> 00:18:44,911
Piratas Kid - Killer
229
00:18:41,491 --> 00:18:43,351
un barco de guerra que tuvo
230
00:18:43,351 --> 00:18:44,911
mucha influencia en el pasado.
231
00:18:45,951 --> 00:18:50,791
Al final de cada año, se la hace sonar ocho
veces para agradecer por el año que pasó
232
00:18:50,791 --> 00:18:53,281
y ocho veces para rezar por el nuevo año.
233
00:18:54,191 --> 00:18:58,301
Por lo que la costumbre de la
Marina es hacerla sonar 16 veces.
234
00:18:58,301 --> 00:19:00,341
Ese es el significado de los 16 campanazos.
235
00:19:02,341 --> 00:19:04,681
Pero no estamos en esa época.
236
00:19:04,681 --> 00:19:09,141
Quizás haya querido anunciar
el fin y el inicio de una era.
237
00:19:09,141 --> 00:19:11,691
¿Está diciendo
238
00:19:12,111 --> 00:19:15,941
"La era de Barbablanca terminó.
Yo le daré forma a la nueva era"?
239
00:19:16,311 --> 00:19:20,531
Si esa no fuera su intención,
no habría ido a ese sitio
240
00:19:20,531 --> 00:19:24,041
donde tiene que revivir el dolor
de haber perdido a su hermano.
241
00:19:25,621 --> 00:19:27,911
¡Qué tipo más irritante!
242
00:19:28,331 --> 00:19:30,291
Es cierto, después de la guerra
243
00:19:30,291 --> 00:19:34,881
ganó una ventaja entre los novatos con
recompensas de más de 100 millones.
244
00:19:35,441 --> 00:19:40,381
¡Pero no soy tan blando como para
dejar que haga lo que se le antoje!
245
00:19:43,091 --> 00:19:44,971
El Nuevo Mundo...
246
00:19:45,421 --> 00:19:50,561
Pensaba que sería más divertido,
pero ¿por qué me encuentro a estos cobardes?
247
00:19:50,561 --> 00:19:55,061
¡Déjanos en paz!
¡No te hice ninguna clase de daño!
248
00:19:55,061 --> 00:20:00,441
¡Estábamos por abandonar este mar!
¡Déjanos regresar al paraíso con vida!
249
00:20:00,991 --> 00:20:04,531
¿Al paraíso? ¿Hablas de tu cálido hogar?
250
00:20:04,931 --> 00:20:10,251
¡Acaban de llegar a este mar, así que
no saben lo terrorífico que puede ser!
251
00:20:17,991 --> 00:20:19,051
¿Sombrero de Paja?
252
00:20:19,361 --> 00:20:21,671
Sí, volvió a causar un revuelo.
253
00:20:21,711 --> 00:20:26,261
Capone "Gang" Bege
254
00:20:22,221 --> 00:20:24,261
No hay nada que temer.
255
00:20:24,261 --> 00:20:26,261
El que tenga el último jaque mate...
256
00:20:26,261 --> 00:20:27,851
será el ganador.
257
00:20:28,681 --> 00:20:30,181
¡¿Qué pasa?!
258
00:20:30,621 --> 00:20:35,521
¡Padre! ¡El barco está flotando
en el aire sin tocar el agua!
259
00:20:35,521 --> 00:20:37,111
¡¿Qué dijiste?!
260
00:20:37,641 --> 00:20:40,321
¿Qué dijiste? ¿Qué significa esto?
261
00:20:40,321 --> 00:20:41,861
¡Controlen el barco!
262
00:20:41,861 --> 00:20:44,281
¡Padre! ¡Algo viene desde el cielo!
263
00:20:47,781 --> 00:20:50,921
¡No, nosotros estamos subiendo!
264
00:20:55,671 --> 00:20:58,921
Nuevo Mundo
Isla Foodvalten
265
00:20:56,941 --> 00:20:58,921
Lo lamento mucho.
266
00:21:00,921 --> 00:21:05,591
Basil Hawkins
267
00:21:01,221 --> 00:21:05,591
Dilo de nuevo. No pude oírlo bien.
268
00:21:05,591 --> 00:21:07,501
¡Soy Barbamarrón!
269
00:21:07,501 --> 00:21:10,761
Un pirata con una recompensa
de más de 80 millones.
270
00:21:10,761 --> 00:21:12,061
¡El gran Barbamarrón!
271
00:21:12,851 --> 00:21:16,771
Recuerda bien mi nombre.
Este es mi territorio.
272
00:21:17,161 --> 00:21:20,181
Le hiciste algo horrible a
mis queridos subordinados.
273
00:21:20,181 --> 00:21:22,321
¡Haré que me lo pagues con tu cuerpo!
274
00:21:22,881 --> 00:21:27,211
Ya veo. Pensaba que había escuchado
mal porque es un nombre estúpido.
275
00:21:28,061 --> 00:21:29,381
Te diré dos cosas.
276
00:21:29,971 --> 00:21:32,291
Primero: Odio las bromas.
277
00:21:32,291 --> 00:21:33,451
¿Bromas?
278
00:21:33,901 --> 00:21:35,791
Y la segunda...
279
00:21:37,461 --> 00:21:41,501
Puedo ver la sombra de la muerte sobre ti.
280
00:21:49,801 --> 00:21:54,271
¿De verdad el Log Pose apunta a esa isla?
281
00:21:54,271 --> 00:21:57,641
¡Los rayos caen como si fuera lluvia en la isla!
282
00:21:56,891 --> 00:22:00,061
Urouge
283
00:21:58,381 --> 00:22:00,061
¡Es una locura!
284
00:22:05,841 --> 00:22:08,441
¡¿Cómo podemos llegar a la costa?!
285
00:22:10,301 --> 00:22:14,041
Hombres valerosos que entran
una vez en el Nuevo Mundo...
286
00:22:15,181 --> 00:22:17,501
¡Monje, se acerca alguien!
287
00:22:18,641 --> 00:22:19,621
¿Quién es?
288
00:22:20,251 --> 00:22:24,551
...dicen lo mismo sobre la
primera mitad del Grand Line...
289
00:22:25,021 --> 00:22:27,051
Joven...
290
00:22:27,631 --> 00:22:30,341
¿Quién es esta anciana?
291
00:22:30,341 --> 00:22:34,371
"Ese mar era un paraíso".
292
00:22:36,391 --> 00:22:38,811
¿Quieres un paraguas?
293
00:22:39,981 --> 00:22:43,941
¡No podremos sobrevivir
si nos quedamos aquí!
294
00:22:43,941 --> 00:22:48,151
¡Solo queremos regresar
al paraíso, por favor!
295
00:22:49,041 --> 00:22:51,061
Me aburres.
296
00:22:52,661 --> 00:22:57,951
¡Si no están preparados para morir,
297
00:22:57,951 --> 00:23:04,841
no vengan a este mar!
298
00:23:07,591 --> 00:23:10,821
¡Pronto me quedaré con tu cabeza!
299
00:23:10,821 --> 00:23:15,101
¡Más vale que te prepares,
Sombrero de Paja!
300
00:23:25,541 --> 00:23:31,221
El informe sobre el nuevo incidente de
Luffy en Marineford se difunde enseguida.
301
00:23:31,221 --> 00:23:33,661
La gente, al igual que sus compañeros,
302
00:23:33,661 --> 00:23:35,451
está desconcertada por sus actos.
303
00:23:35,451 --> 00:23:37,991
Pero Luffy tiene una razón para hacerlo.
304
00:23:37,991 --> 00:23:40,791
¿En qué estará pensando Luffy?
305
00:23:40,791 --> 00:23:42,151
En el próximo episodio de One Piece:
306
00:23:42,151 --> 00:23:45,001
"Espero que les llegue a mis compañeros.
¡La gran noticia se difunde rápido!".
307
00:23:45,001 --> 00:23:47,391
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
308
00:23:46,021 --> 00:23:49,921
Espero que les llegue a mis compañeros
¡La gran noticia se difunde rápido!