1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Sem me entregar à maré dos tempos
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
Porque não quero perder
nada que me é precioso
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
Rumo ao futuro em que acredito...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,961 --> 00:03:40,011
Luffy regressa a Marineford
com Rayleigh e Jinbe.
34
00:03:40,481 --> 00:03:44,621
Qual é a verdadeira razão
por trás de suas ações?
35
00:03:51,121 --> 00:03:55,211
Chegue aos meus Companheiros!
Grandes Notícias se Espalham Rápido!
36
00:04:00,191 --> 00:04:03,401
Em uma ilha solitária na Grand Line...
37
00:04:08,491 --> 00:04:10,911
Desde que o mandaram pra cadeia,
38
00:04:10,911 --> 00:04:14,751
não conseguimos nem dormir
à noite de tanta preocupação!
39
00:04:15,251 --> 00:04:19,711
Fomos de leste a oeste,
sobrevivendo a muitas dificuldades...
40
00:04:19,711 --> 00:04:20,911
E então...
41
00:04:20,911 --> 00:04:24,091
Nosso Capitão, que deveria estar preso,
se tornou um herói nos jornais!
42
00:04:29,011 --> 00:04:30,721
Capitão Buggy!
43
00:04:30,721 --> 00:04:32,471
Estávamos procurando você!
44
00:04:34,141 --> 00:04:38,441
Nós, que sempre fomos
seus fiéis seguidores, pensamos:
45
00:04:38,441 --> 00:04:42,001
"Olhe para ele, Novo Mundo!
Ele é o nosso Capitão!"
46
00:04:42,651 --> 00:04:46,741
E-Eu não sabia que vocês
tinham tanta confiança em mim!
47
00:04:46,741 --> 00:04:48,991
Que saudade de vocês!
48
00:04:48,991 --> 00:04:50,941
Capitão Buggy!
49
00:04:57,881 --> 00:04:59,881
Vocês...
50
00:05:00,131 --> 00:05:02,261
Vocês não desistiram do Buggy?
51
00:05:13,561 --> 00:05:16,191
É isso aí, cambada!
52
00:05:17,481 --> 00:05:21,111
Eu sou Mohji, o Imediato
dos Piratas de Buggy!
53
00:05:21,111 --> 00:05:23,691
Irmão Mohji!
54
00:05:24,781 --> 00:05:26,951
E eu sou Cabaji, o chefe de equipe!
55
00:05:26,951 --> 00:05:29,701
Irmão Cabaji!
56
00:05:29,701 --> 00:05:34,161
E este é meu camarada Richie!
57
00:05:35,201 --> 00:05:37,411
Richie!
58
00:05:41,001 --> 00:05:45,631
Então o que disseram
no jornal era verdade!
59
00:05:46,051 --> 00:05:50,561
Todos são criminosos perigosos
com altas recompensas!
60
00:05:51,601 --> 00:05:56,351
Claro! Eles são prisioneiros
cruéis de Impel Down!
61
00:05:56,351 --> 00:05:58,141
Ah, sim!
62
00:05:58,141 --> 00:06:02,151
Ei, Alvida, quer ver
algo bem interessante?
63
00:06:05,151 --> 00:06:06,781
Isto é...
64
00:06:06,781 --> 00:06:10,091
Não me diga que é a marca
do tesouro do Capitão John!
65
00:06:10,531 --> 00:06:11,741
Isso mesmo!
66
00:06:11,741 --> 00:06:15,491
Que incrível! Como o conseguiu?!
67
00:06:16,081 --> 00:06:19,461
Estava com o Chapéu de Palha!
68
00:06:21,501 --> 00:06:25,001
O vento não sopra
pro leste nem pro oeste!
69
00:06:25,001 --> 00:06:28,311
Sopra é na minha direção!
70
00:06:29,511 --> 00:06:33,461
Falando em Chapéu de Palha,
ele aprontou de novo...
71
00:06:35,141 --> 00:06:39,441
Não sabia? Ele invadiu
o QG da Marinha!
72
00:06:40,191 --> 00:06:41,571
Sério mesmo?
73
00:06:41,571 --> 00:06:45,771
Já é um milagre ele ter escapado vivo...
74
00:06:45,771 --> 00:06:47,481
Hm? Vamos ver...
75
00:06:48,281 --> 00:06:53,091
"O Cavaleiro dos Mares, Jinbe,
e Silvers Rayleigh, o Rei das Trevas..."
76
00:06:54,121 --> 00:06:55,251
Rayleigh?
77
00:06:55,911 --> 00:07:00,911
O quê?! O que o Senhor Rayleigh
tem a ver com o Chapéu de Palha?!
78
00:07:03,631 --> 00:07:08,801
O-O que está acontecendo?!
Eu não estou entendendo a situação!
79
00:07:08,801 --> 00:07:10,671
Espere...
80
00:07:11,361 --> 00:07:16,511
Se bem me lembro,
o pai dele é Revolucionário, Dragon.
81
00:07:16,511 --> 00:07:20,821
E o avô dele é o Garp.
Então, se você pensar bem...
82
00:07:21,641 --> 00:07:24,151
O Senhor Rayleigh pode ser tio dele!
83
00:07:24,901 --> 00:07:26,321
Ei, Buggy!
84
00:07:28,281 --> 00:07:31,611
Um morcego-correio trouxe
uma mensagem do Governo.
85
00:07:31,611 --> 00:07:33,491
Hã?! Como eles sabem que estou aqui?!
86
00:07:33,951 --> 00:07:39,581
N-Não me diga que a Marinha
enviou alguém para me pegar!
87
00:07:39,581 --> 00:07:41,961
E a mensagem é "Prepare-se"?
88
00:07:43,671 --> 00:07:45,961
Ei, me dá isso!
89
00:07:46,921 --> 00:07:48,131
Isto é...
90
00:07:50,091 --> 00:07:52,091
Eu não acredito nisso!
91
00:07:52,091 --> 00:07:54,091
Não leia antes de mim!
92
00:07:56,351 --> 00:08:00,561
Enquanto isso, onde o
Thousand Sunny está aportado,
93
00:08:00,561 --> 00:08:06,101
no Mangue #44 do Arquipélago
Sabaody, na Grand Line...
94
00:08:06,101 --> 00:08:09,571
Seus idiotas! Passa esse barco logo pra cá!
95
00:08:10,261 --> 00:08:12,781
É o navio dos Chapéus de Palha, não é?
96
00:08:12,781 --> 00:08:15,531
Ele é filho do Revolucionário Dragon!
97
00:08:15,531 --> 00:08:19,741
Nós podemos vendê-lo à Marinha
por um bom preço!
98
00:08:22,411 --> 00:08:24,371
Como estamos no mesmo negócio,
99
00:08:25,021 --> 00:08:28,961
podemos dividir o lucro se nos
entregarem logo o navio!
100
00:08:29,481 --> 00:08:32,131
Que tal, Cavaleiros dos Peixes Voadores?!
101
00:08:39,561 --> 00:08:41,061
O quê?! Eu sou lindão?
102
00:08:41,891 --> 00:08:44,521
Eu não disse isso!
Entregue o navio, idiota!
103
00:08:46,011 --> 00:08:48,771
Eu não vou entregá-lo!
104
00:08:57,111 --> 00:08:58,741
S-Seu miserável!
105
00:09:04,751 --> 00:09:08,711
Escutem aqui! Eu, o belo Duval,
106
00:09:08,711 --> 00:09:11,591
não permitirei que vocês
roubem a popularidade...
107
00:09:12,291 --> 00:09:15,041
Digo, roubem o navio da nossa popularidade...
108
00:09:15,041 --> 00:09:16,841
Digo, o navio dos nossos companheiros!
109
00:09:16,841 --> 00:09:19,221
Você estragou seu discurso todo!
110
00:09:19,681 --> 00:09:23,811
Enquanto eu viver, não permitirei que sequer
toquem no navio do Jovem Mestre!
111
00:09:23,811 --> 00:09:28,021
Eu prefiro tocar uma
mulher a... Ah, errei!
112
00:09:28,561 --> 00:09:33,151
Não vão tocar um dedo sequer!
Certo, homens?!
113
00:09:33,151 --> 00:09:35,111
Sim, Rosíssimo!
114
00:09:35,781 --> 00:09:37,241
Vamos lá!
115
00:09:38,931 --> 00:09:40,991
Duval, você é tão legal!
116
00:09:42,901 --> 00:09:45,331
Como eu sou lindo,
as meninas não me deixam em paz!
117
00:09:46,961 --> 00:09:51,121
E-Eu também te amo!
118
00:09:51,121 --> 00:09:55,211
O Café Sereia deve ser o primeiro!
É muito sofisticado!
119
00:09:55,211 --> 00:09:58,071
Não! O lugar mais popular
da Ilha dos Homens-Peixe
120
00:09:58,071 --> 00:10:00,721
é o Dojo do Karatê
dos Homens-Peixe, Camie!
121
00:10:00,721 --> 00:10:04,641
Eu prometi ao Puro Osso
que o apresentaria à Princesa Sereia!
122
00:10:04,641 --> 00:10:07,421
Grande Duval! Ela não
está nem aí pra você!
123
00:10:07,421 --> 00:10:09,781
Ah, sim! Não liguem pra mim!
124
00:10:10,531 --> 00:10:14,441
Shakky, vamos reunir todo mundo
com o Cartão-Vida, não é?
125
00:10:15,111 --> 00:10:18,421
Agora sabemos que Luffy
está vivo graças aos jornais!
126
00:10:19,241 --> 00:10:23,411
Acho que sim.
Levará algum tempo, mas...
127
00:10:23,411 --> 00:10:26,331
Ray conseguiu encontrar o Monkey com ele.
128
00:10:29,801 --> 00:10:33,421
Até lá, temos que proteger este navio.
129
00:10:33,421 --> 00:10:36,711
Estamos aqui pra isso, irmã!
130
00:10:36,711 --> 00:10:39,221
Pode vir a Marinha ou quem for,
131
00:10:40,041 --> 00:10:43,051
mas não vamos deixar
ninguém pegar o navio!
132
00:10:43,851 --> 00:10:45,391
Estou contando com você!
133
00:10:48,021 --> 00:10:51,691
Grande Duval, problemas!
Tem um bar... Um bar...
134
00:10:52,091 --> 00:10:55,321
Bar? Mas não tem bar nesta ilha...
135
00:10:55,981 --> 00:10:57,651
Aquele é...
136
00:11:04,071 --> 00:11:07,331
Bartholomew Kuma, o Corsário!
137
00:11:23,051 --> 00:11:28,391
Não entrem em pânico.
Ele já veio para falar com o Ray.
138
00:11:29,851 --> 00:11:33,051
Está do nosso lado, não está?
139
00:11:39,801 --> 00:11:46,181
Enquanto isso, na Grand Line,
na Ilha das Dunas, no Reino de Alabasta...
140
00:11:47,461 --> 00:11:50,121
Em sua capital, Alubarna...
141
00:11:53,211 --> 00:11:55,421
O que aconteceu aos piratas?
142
00:11:55,421 --> 00:11:58,801
Nós os afugentamos.
A cidade está praticamente ilesa.
143
00:11:58,801 --> 00:12:00,921
Compreendo. Bom trabalho.
144
00:12:01,801 --> 00:12:05,391
Estamos fortificando nossa
segurança ao longo do país,
145
00:12:05,391 --> 00:12:10,641
mas, desde a morte do Barba Branca,
os piratas estão em franca atividade pelo mundo.
146
00:12:10,641 --> 00:12:12,311
Por ora, temos que ser cautelosos.
147
00:12:12,821 --> 00:12:17,061
Gostaria que todos os piratas fossem
como Luffy e seu bando, mas...
148
00:12:18,651 --> 00:12:20,281
Eles não são.
149
00:12:20,781 --> 00:12:25,071
Falando nisso, Vossa Majestade
leu os jornais de hoje?
150
00:12:25,071 --> 00:12:27,121
Sim, certamente.
151
00:12:28,121 --> 00:12:31,451
A Princesa Vivi ficou feliz em saber
de Luffy e dos demais.
152
00:12:32,251 --> 00:12:33,831
Imagino que sim.
153
00:12:33,831 --> 00:12:35,211
Mas...
154
00:12:35,211 --> 00:12:38,291
Horas atrás
155
00:12:39,341 --> 00:12:40,661
Carue!
156
00:12:41,521 --> 00:12:43,301
Olha só, Carue!
157
00:12:44,321 --> 00:12:47,221
Luffy está vivo, como pensei!
158
00:12:47,761 --> 00:12:51,201
Que bom! Que bom!
159
00:12:51,931 --> 00:12:53,981
Hã? O que é isso?
160
00:12:55,101 --> 00:12:56,971
Num piscar de olhos,
161
00:12:56,971 --> 00:13:00,151
sua expressão tornou-se mais séria,
162
00:13:00,731 --> 00:13:04,501
e ela levou o jornal para o quarto.
163
00:13:08,701 --> 00:13:13,581
O que é isso no braço do Luffy?
Números? Uma tatuagem?
164
00:13:13,581 --> 00:13:15,981
Ou será que é alguma moda?
165
00:13:15,981 --> 00:13:19,101
Eu duvido. O Luffy não é disso.
166
00:13:26,591 --> 00:13:32,061
Enquanto isso, em uma certa cidade
de um certo país na Grand Line...
167
00:13:35,731 --> 00:13:39,601
E-Ei, por que ele está nesta ilha?
168
00:13:39,601 --> 00:13:41,771
Shhh! Ele vai te ouvir!
169
00:13:41,771 --> 00:13:44,941
Só se passaram três semanas
desde a guerra...
170
00:13:46,191 --> 00:13:48,861
Eles fugiram da morte por pouco...
171
00:13:52,161 --> 00:13:55,541
O que estão aprontando agora?
172
00:13:55,541 --> 00:13:59,861
Eles devem ter algo em mente.
Caso contrário, são apenas loucos.
173
00:14:01,141 --> 00:14:03,041
Você acha, Daz?
174
00:14:04,211 --> 00:14:08,071
O Chapéu de Palha está ferido...
175
00:14:08,071 --> 00:14:10,181
E essas feridas não somem tão rápido, não?
176
00:14:11,551 --> 00:14:15,181
Seu palhaço! Não venha com
esse sarcasmo pro meu lado!
177
00:14:17,641 --> 00:14:19,811
Eu estou curado.
178
00:14:20,651 --> 00:14:25,571
Na verdade, já estou para voltar
ao meu bom e velho Novo Mundo.
179
00:14:27,071 --> 00:14:28,451
Vem comigo?
180
00:14:30,781 --> 00:14:32,121
Lógico.
181
00:14:57,021 --> 00:14:59,101
As notícias sobre as proezas recentes de Luffy
182
00:15:00,271 --> 00:15:02,901
chegaram à terra natal de cada Chapéu de Palha...
183
00:15:17,251 --> 00:15:19,081
Veja só, Ace!
184
00:15:19,791 --> 00:15:23,421
Você salvou a vida do seu irmão!
Luffy está vivo!
185
00:15:28,421 --> 00:15:32,131
Descanse em paz!
186
00:15:37,721 --> 00:15:41,341
Enquanto isso, na Grand Line...
187
00:15:42,781 --> 00:15:45,561
Meninas, perdão pela jornada longa.
188
00:15:45,561 --> 00:15:48,151
Não se preocupe.
Estamos acostumadas a viajar.
189
00:15:48,151 --> 00:15:50,071
O que vocês estão fazendo?
190
00:15:50,071 --> 00:15:52,651
Assegurando que você está descansando.
191
00:15:52,651 --> 00:15:54,951
Foram ordens da Princesa Serpente.
192
00:15:54,951 --> 00:15:59,241
A Princesa Serpente desmaiou agora
há pouco, de tanta palpitação.
193
00:16:00,411 --> 00:16:03,571
Por isso, estamos de olho em você.
194
00:16:06,041 --> 00:16:09,851
Tomara que eles entendam...
195
00:16:10,841 --> 00:16:13,301
Vão entender se lerem os jornais.
196
00:16:13,951 --> 00:16:16,641
Suas ações inesperadas
são a chave da mensagem.
197
00:16:16,641 --> 00:16:17,681
Ei, parem!
198
00:16:17,681 --> 00:16:21,501
Um desses caras é meio lerdo...
199
00:16:21,501 --> 00:16:23,641
Mas até ele vai conseguir entender...
200
00:16:24,371 --> 00:16:28,771
Eles vão entender muito bem.
Eu tenho este pressentimento.
201
00:16:29,771 --> 00:16:32,361
Nos céus da Grand Line...
202
00:16:37,031 --> 00:16:40,451
Ah, sim! Entendi, Luffy!
203
00:16:41,581 --> 00:16:45,461
Agora eu entendi! Tá bom, tá bom!
204
00:16:46,301 --> 00:16:49,881
Na ponte gigante do East Blue...
205
00:16:55,431 --> 00:16:57,551
Entendi. Então é isso.
206
00:16:58,051 --> 00:17:01,021
O que foi, Robin?
207
00:17:03,571 --> 00:17:06,181
Entendido, Luffy.
208
00:17:09,781 --> 00:17:12,111
No Reino das Travestis...
209
00:17:19,321 --> 00:17:22,291
Entendi, Luffy!
210
00:17:22,291 --> 00:17:23,661
O que houve?
211
00:17:28,641 --> 00:17:30,631
Ilhas Bowin...
212
00:17:31,841 --> 00:17:33,421
Eu...
213
00:17:34,091 --> 00:17:35,341
Eu preciso...
214
00:17:36,511 --> 00:17:39,721
Preciso sair desta ilha!
215
00:17:41,351 --> 00:17:43,381
Bowin! Bowin!
216
00:17:43,381 --> 00:17:45,601
Ilhas Bowin!
217
00:17:55,821 --> 00:17:59,781
Você pode me falar o que for,
218
00:18:00,991 --> 00:18:04,871
mas eu preciso ver o Luffy!
219
00:18:04,871 --> 00:18:09,691
Como é? Finalmente cheguei
à beira da ilha?
220
00:18:09,691 --> 00:18:11,421
Você só andou 20 metros'm!
221
00:18:11,421 --> 00:18:13,421
Nããão!
222
00:18:15,001 --> 00:18:19,051
Droga! O que tem de
errado com o meu corpo?!
223
00:18:19,051 --> 00:18:21,511
Ah, que fome!
224
00:18:21,511 --> 00:18:23,261
Não, Usopp'm!
225
00:18:23,261 --> 00:18:27,061
Você está caindo na cilada da ilha,
comendo sem controle'm!
226
00:18:27,061 --> 00:18:29,811
Cala a boca e me deixa em paz!
227
00:18:37,571 --> 00:18:38,991
Entendi!
228
00:18:39,341 --> 00:18:41,891
O que foi agora, Usopp'm?!
229
00:18:41,891 --> 00:18:44,431
Entendi, Luffy!
230
00:18:44,431 --> 00:18:46,081
Sim, sim!
231
00:18:47,211 --> 00:18:49,911
A Ilha do Céu, Climatéria...
232
00:18:54,751 --> 00:18:58,701
Ei, ei, ei, ei, jovenzinha.
233
00:18:58,701 --> 00:19:00,341
Shhh! Não grita!
234
00:19:00,341 --> 00:19:04,211
Mas eles fecharam o Terminal dos Balões,
235
00:19:04,211 --> 00:19:08,681
e não temos para onde ir,
pois esta ilha é minúscula.
236
00:19:08,681 --> 00:19:11,771
Mas eu preciso fugir!
Pense em alguma coisa!
237
00:19:11,771 --> 00:19:13,551
Não é tão fácil assim...
238
00:19:13,551 --> 00:19:15,981
Podemos voltar pra casa, por enquanto?
239
00:19:15,981 --> 00:19:16,981
O quê?
240
00:19:27,081 --> 00:19:29,881
Ei, ei, não é melhor entrar?
241
00:19:31,041 --> 00:19:32,541
Entendi...
242
00:19:33,301 --> 00:19:38,151
Eu vou te contar... Esse egoísta não está
nem aí pros nossos sentimentos!
243
00:19:38,151 --> 00:19:40,801
Jovenzinha! Eles estão vindo!
244
00:19:41,871 --> 00:19:45,141
Baldimore, a Terra do Futuro...
245
00:19:54,201 --> 00:19:57,571
Vovô, o que você acha que
aconteceu com o velho?
246
00:19:58,191 --> 00:20:01,021
Escute, Kitton, esqueça tudo isso...
247
00:20:01,021 --> 00:20:04,031
Esqueça o homem e o incidente...
248
00:20:04,951 --> 00:20:09,241
Foi uma enorme explosão.
Ele não tem como ter sobrevivido.
249
00:20:09,581 --> 00:20:13,541
Eu disse várias vezes para não
apertar o botão de autodestruição...
250
00:20:14,871 --> 00:20:16,171
O quê?!
251
00:20:19,171 --> 00:20:21,341
Um, dois, três!
252
00:20:21,341 --> 00:20:24,011
Rapaz!
253
00:20:24,721 --> 00:20:26,681
Velho!
254
00:20:42,651 --> 00:20:43,951
Entendi!
255
00:20:49,131 --> 00:20:51,291
Reino de Tehna Gehna...
256
00:21:01,611 --> 00:21:04,971
Não posso perder
tempo descansando aqui...
257
00:21:04,971 --> 00:21:05,611
Ei!
258
00:21:05,611 --> 00:21:06,471
Sim!
259
00:21:06,471 --> 00:21:08,721
Já acabou de comer?
Vou tirar os pratos.
260
00:21:08,721 --> 00:21:14,161
Ah, claro... E pensei
em pedir-lhes o jornal...
261
00:21:14,161 --> 00:21:18,731
Talvez haja uma nova notícia
sobre meu companheiro...
262
00:21:18,731 --> 00:21:23,321
Ora, essa! Como vai ler o jornal,
se nem tem olhos?
263
00:21:24,341 --> 00:21:27,861
F-Fico muito irritado
quando me dizem isso!
264
00:21:27,861 --> 00:21:31,261
Você já é o próximo!
Faça um bom show!
265
00:21:31,261 --> 00:21:32,161
Aí está.
266
00:21:33,701 --> 00:21:36,001
Ah! Luffy!
267
00:21:36,001 --> 00:21:37,541
Obrigado pela espera!
268
00:21:37,541 --> 00:21:41,421
Contemplem o Esqueleto
Ambulante Sobrenatural!
269
00:21:48,661 --> 00:21:51,721
Ah, então é isso?
270
00:21:53,181 --> 00:21:55,871
Entendi, Luffy!
271
00:21:58,301 --> 00:22:01,191
Ruínas do Reino Úmido...
272
00:22:01,191 --> 00:22:04,401
Ei, acorda!
Vai dormir até quando?
273
00:22:04,751 --> 00:22:08,111
Nossa, você não cansa de apanhar?
274
00:22:08,111 --> 00:22:11,051
Pensa no trabalho que me dá,
ter que cuidar de você!
275
00:22:11,801 --> 00:22:14,091
Vai cuidar da sua vida!
276
00:22:14,091 --> 00:22:20,301
Ah, é? Eu trouxe o jornal
de hoje do Brululu Diário!
277
00:22:21,131 --> 00:22:25,091
Tem mais uma nova do seu capitão!
278
00:22:25,091 --> 00:22:26,551
Como é que é?!
279
00:22:30,431 --> 00:22:34,441
E-Ei, o que você disse?!
280
00:22:34,441 --> 00:22:38,321
C-Calma! Se acalma!
281
00:22:39,461 --> 00:22:42,521
Ei, terminou? Tô com as mãos doendo...
282
00:22:42,521 --> 00:22:46,481
Peraí! Deve ter alguma pegadinha...
283
00:22:46,851 --> 00:22:49,881
O Luffy não é disso.
284
00:22:49,881 --> 00:22:53,341
Ele está com o Rayleigh...
Deve ter sido ideia do Rayleigh.
285
00:22:53,341 --> 00:22:55,121
Com certeza, tem algo aí...
286
00:22:55,121 --> 00:22:58,141
Não me interessa! Anda logo!
287
00:23:25,621 --> 00:23:28,321
Enquanto os companheiros de Luffy
recebem sua mensagem,
288
00:23:28,321 --> 00:23:31,071
os piratas que chegaram ao Novo Mundo
289
00:23:31,071 --> 00:23:35,181
começam a disputar o posto
de Imperador que era do Barba Branca.
290
00:23:35,181 --> 00:23:37,171
À medida que a batalha se intensifica,
291
00:23:37,171 --> 00:23:40,291
um Almirante da Marinha chega
para colocar os piratas abaixo!
292
00:23:40,291 --> 00:23:41,711
No próximo episódio de One Piece:
293
00:23:41,711 --> 00:23:44,671
Piratas em Ação!
Admirável Novo Mundo!
294
00:23:44,671 --> 00:23:47,231
Eu serei o Rei dos Piratas!