1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Sem me entregar à maré dos tempos 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 Porque não quero perder nada que me é precioso 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 Rumo ao futuro em que acredito... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,961 --> 00:03:40,011 Luffy regressa a Marineford com Rayleigh e Jinbe. 34 00:03:40,481 --> 00:03:44,621 Qual é a verdadeira razão por trás de suas ações? 35 00:03:51,121 --> 00:03:55,211 Chegue aos meus Companheiros! Grandes Notícias se Espalham Rápido! 36 00:04:00,191 --> 00:04:03,401 Em uma ilha solitária na Grand Line... 37 00:04:08,491 --> 00:04:10,911 Desde que o mandaram pra cadeia, 38 00:04:10,911 --> 00:04:14,751 não conseguimos nem dormir à noite de tanta preocupação! 39 00:04:15,251 --> 00:04:19,711 Fomos de leste a oeste, sobrevivendo a muitas dificuldades... 40 00:04:19,711 --> 00:04:20,911 E então... 41 00:04:20,911 --> 00:04:24,091 Nosso Capitão, que deveria estar preso, se tornou um herói nos jornais! 42 00:04:29,011 --> 00:04:30,721 Capitão Buggy! 43 00:04:30,721 --> 00:04:32,471 Estávamos procurando você! 44 00:04:34,141 --> 00:04:38,441 Nós, que sempre fomos seus fiéis seguidores, pensamos: 45 00:04:38,441 --> 00:04:42,001 "Olhe para ele, Novo Mundo! Ele é o nosso Capitão!" 46 00:04:42,651 --> 00:04:46,741 E-Eu não sabia que vocês tinham tanta confiança em mim! 47 00:04:46,741 --> 00:04:48,991 Que saudade de vocês! 48 00:04:48,991 --> 00:04:50,941 Capitão Buggy! 49 00:04:57,881 --> 00:04:59,881 Vocês... 50 00:05:00,131 --> 00:05:02,261 Vocês não desistiram do Buggy? 51 00:05:13,561 --> 00:05:16,191 É isso aí, cambada! 52 00:05:17,481 --> 00:05:21,111 Eu sou Mohji, o Imediato dos Piratas de Buggy! 53 00:05:21,111 --> 00:05:23,691 Irmão Mohji! 54 00:05:24,781 --> 00:05:26,951 E eu sou Cabaji, o chefe de equipe! 55 00:05:26,951 --> 00:05:29,701 Irmão Cabaji! 56 00:05:29,701 --> 00:05:34,161 E este é meu camarada Richie! 57 00:05:35,201 --> 00:05:37,411 Richie! 58 00:05:41,001 --> 00:05:45,631 Então o que disseram no jornal era verdade! 59 00:05:46,051 --> 00:05:50,561 Todos são criminosos perigosos com altas recompensas! 60 00:05:51,601 --> 00:05:56,351 Claro! Eles são prisioneiros cruéis de Impel Down! 61 00:05:56,351 --> 00:05:58,141 Ah, sim! 62 00:05:58,141 --> 00:06:02,151 Ei, Alvida, quer ver algo bem interessante? 63 00:06:05,151 --> 00:06:06,781 Isto é... 64 00:06:06,781 --> 00:06:10,091 Não me diga que é a marca do tesouro do Capitão John! 65 00:06:10,531 --> 00:06:11,741 Isso mesmo! 66 00:06:11,741 --> 00:06:15,491 Que incrível! Como o conseguiu?! 67 00:06:16,081 --> 00:06:19,461 Estava com o Chapéu de Palha! 68 00:06:21,501 --> 00:06:25,001 O vento não sopra pro leste nem pro oeste! 69 00:06:25,001 --> 00:06:28,311 Sopra é na minha direção! 70 00:06:29,511 --> 00:06:33,461 Falando em Chapéu de Palha, ele aprontou de novo... 71 00:06:35,141 --> 00:06:39,441 Não sabia? Ele invadiu o QG da Marinha! 72 00:06:40,191 --> 00:06:41,571 Sério mesmo? 73 00:06:41,571 --> 00:06:45,771 Já é um milagre ele ter escapado vivo... 74 00:06:45,771 --> 00:06:47,481 Hm? Vamos ver... 75 00:06:48,281 --> 00:06:53,091 "O Cavaleiro dos Mares, Jinbe, e Silvers Rayleigh, o Rei das Trevas..." 76 00:06:54,121 --> 00:06:55,251 Rayleigh? 77 00:06:55,911 --> 00:07:00,911 O quê?! O que o Senhor Rayleigh tem a ver com o Chapéu de Palha?! 78 00:07:03,631 --> 00:07:08,801 O-O que está acontecendo?! Eu não estou entendendo a situação! 79 00:07:08,801 --> 00:07:10,671 Espere... 80 00:07:11,361 --> 00:07:16,511 Se bem me lembro, o pai dele é Revolucionário, Dragon. 81 00:07:16,511 --> 00:07:20,821 E o avô dele é o Garp. Então, se você pensar bem... 82 00:07:21,641 --> 00:07:24,151 O Senhor Rayleigh pode ser tio dele! 83 00:07:24,901 --> 00:07:26,321 Ei, Buggy! 84 00:07:28,281 --> 00:07:31,611 Um morcego-correio trouxe uma mensagem do Governo. 85 00:07:31,611 --> 00:07:33,491 Hã?! Como eles sabem que estou aqui?! 86 00:07:33,951 --> 00:07:39,581 N-Não me diga que a Marinha enviou alguém para me pegar! 87 00:07:39,581 --> 00:07:41,961 E a mensagem é "Prepare-se"? 88 00:07:43,671 --> 00:07:45,961 Ei, me dá isso! 89 00:07:46,921 --> 00:07:48,131 Isto é... 90 00:07:50,091 --> 00:07:52,091 Eu não acredito nisso! 91 00:07:52,091 --> 00:07:54,091 Não leia antes de mim! 92 00:07:56,351 --> 00:08:00,561 Enquanto isso, onde o Thousand Sunny está aportado, 93 00:08:00,561 --> 00:08:06,101 no Mangue #44 do Arquipélago Sabaody, na Grand Line... 94 00:08:06,101 --> 00:08:09,571 Seus idiotas! Passa esse barco logo pra cá! 95 00:08:10,261 --> 00:08:12,781 É o navio dos Chapéus de Palha, não é? 96 00:08:12,781 --> 00:08:15,531 Ele é filho do Revolucionário Dragon! 97 00:08:15,531 --> 00:08:19,741 Nós podemos vendê-lo à Marinha por um bom preço! 98 00:08:22,411 --> 00:08:24,371 Como estamos no mesmo negócio, 99 00:08:25,021 --> 00:08:28,961 podemos dividir o lucro se nos entregarem logo o navio! 100 00:08:29,481 --> 00:08:32,131 Que tal, Cavaleiros dos Peixes Voadores?! 101 00:08:39,561 --> 00:08:41,061 O quê?! Eu sou lindão? 102 00:08:41,891 --> 00:08:44,521 Eu não disse isso! Entregue o navio, idiota! 103 00:08:46,011 --> 00:08:48,771 Eu não vou entregá-lo! 104 00:08:57,111 --> 00:08:58,741 S-Seu miserável! 105 00:09:04,751 --> 00:09:08,711 Escutem aqui! Eu, o belo Duval, 106 00:09:08,711 --> 00:09:11,591 não permitirei que vocês roubem a popularidade... 107 00:09:12,291 --> 00:09:15,041 Digo, roubem o navio da nossa popularidade... 108 00:09:15,041 --> 00:09:16,841 Digo, o navio dos nossos companheiros! 109 00:09:16,841 --> 00:09:19,221 Você estragou seu discurso todo! 110 00:09:19,681 --> 00:09:23,811 Enquanto eu viver, não permitirei que sequer toquem no navio do Jovem Mestre! 111 00:09:23,811 --> 00:09:28,021 Eu prefiro tocar uma mulher a... Ah, errei! 112 00:09:28,561 --> 00:09:33,151 Não vão tocar um dedo sequer! Certo, homens?! 113 00:09:33,151 --> 00:09:35,111 Sim, Rosíssimo! 114 00:09:35,781 --> 00:09:37,241 Vamos lá! 115 00:09:38,931 --> 00:09:40,991 Duval, você é tão legal! 116 00:09:42,901 --> 00:09:45,331 Como eu sou lindo, as meninas não me deixam em paz! 117 00:09:46,961 --> 00:09:51,121 E-Eu também te amo! 118 00:09:51,121 --> 00:09:55,211 O Café Sereia deve ser o primeiro! É muito sofisticado! 119 00:09:55,211 --> 00:09:58,071 Não! O lugar mais popular da Ilha dos Homens-Peixe 120 00:09:58,071 --> 00:10:00,721 é o Dojo do Karatê dos Homens-Peixe, Camie! 121 00:10:00,721 --> 00:10:04,641 Eu prometi ao Puro Osso que o apresentaria à Princesa Sereia! 122 00:10:04,641 --> 00:10:07,421 Grande Duval! Ela não está nem aí pra você! 123 00:10:07,421 --> 00:10:09,781 Ah, sim! Não liguem pra mim! 124 00:10:10,531 --> 00:10:14,441 Shakky, vamos reunir todo mundo com o Cartão-Vida, não é? 125 00:10:15,111 --> 00:10:18,421 Agora sabemos que Luffy está vivo graças aos jornais! 126 00:10:19,241 --> 00:10:23,411 Acho que sim. Levará algum tempo, mas... 127 00:10:23,411 --> 00:10:26,331 Ray conseguiu encontrar o Monkey com ele. 128 00:10:29,801 --> 00:10:33,421 Até lá, temos que proteger este navio. 129 00:10:33,421 --> 00:10:36,711 Estamos aqui pra isso, irmã! 130 00:10:36,711 --> 00:10:39,221 Pode vir a Marinha ou quem for, 131 00:10:40,041 --> 00:10:43,051 mas não vamos deixar ninguém pegar o navio! 132 00:10:43,851 --> 00:10:45,391 Estou contando com você! 133 00:10:48,021 --> 00:10:51,691 Grande Duval, problemas! Tem um bar... Um bar... 134 00:10:52,091 --> 00:10:55,321 Bar? Mas não tem bar nesta ilha... 135 00:10:55,981 --> 00:10:57,651 Aquele é... 136 00:11:04,071 --> 00:11:07,331 Bartholomew Kuma, o Corsário! 137 00:11:23,051 --> 00:11:28,391 Não entrem em pânico. Ele já veio para falar com o Ray. 138 00:11:29,851 --> 00:11:33,051 Está do nosso lado, não está? 139 00:11:39,801 --> 00:11:46,181 Enquanto isso, na Grand Line, na Ilha das Dunas, no Reino de Alabasta... 140 00:11:47,461 --> 00:11:50,121 Em sua capital, Alubarna... 141 00:11:53,211 --> 00:11:55,421 O que aconteceu aos piratas? 142 00:11:55,421 --> 00:11:58,801 Nós os afugentamos. A cidade está praticamente ilesa. 143 00:11:58,801 --> 00:12:00,921 Compreendo. Bom trabalho. 144 00:12:01,801 --> 00:12:05,391 Estamos fortificando nossa segurança ao longo do país, 145 00:12:05,391 --> 00:12:10,641 mas, desde a morte do Barba Branca, os piratas estão em franca atividade pelo mundo. 146 00:12:10,641 --> 00:12:12,311 Por ora, temos que ser cautelosos. 147 00:12:12,821 --> 00:12:17,061 Gostaria que todos os piratas fossem como Luffy e seu bando, mas... 148 00:12:18,651 --> 00:12:20,281 Eles não são. 149 00:12:20,781 --> 00:12:25,071 Falando nisso, Vossa Majestade leu os jornais de hoje? 150 00:12:25,071 --> 00:12:27,121 Sim, certamente. 151 00:12:28,121 --> 00:12:31,451 A Princesa Vivi ficou feliz em saber de Luffy e dos demais. 152 00:12:32,251 --> 00:12:33,831 Imagino que sim. 153 00:12:33,831 --> 00:12:35,211 Mas... 154 00:12:35,211 --> 00:12:38,291 Horas atrás 155 00:12:39,341 --> 00:12:40,661 Carue! 156 00:12:41,521 --> 00:12:43,301 Olha só, Carue! 157 00:12:44,321 --> 00:12:47,221 Luffy está vivo, como pensei! 158 00:12:47,761 --> 00:12:51,201 Que bom! Que bom! 159 00:12:51,931 --> 00:12:53,981 Hã? O que é isso? 160 00:12:55,101 --> 00:12:56,971 Num piscar de olhos, 161 00:12:56,971 --> 00:13:00,151 sua expressão tornou-se mais séria, 162 00:13:00,731 --> 00:13:04,501 e ela levou o jornal para o quarto. 163 00:13:08,701 --> 00:13:13,581 O que é isso no braço do Luffy? Números? Uma tatuagem? 164 00:13:13,581 --> 00:13:15,981 Ou será que é alguma moda? 165 00:13:15,981 --> 00:13:19,101 Eu duvido. O Luffy não é disso. 166 00:13:26,591 --> 00:13:32,061 Enquanto isso, em uma certa cidade de um certo país na Grand Line... 167 00:13:35,731 --> 00:13:39,601 E-Ei, por que ele está nesta ilha? 168 00:13:39,601 --> 00:13:41,771 Shhh! Ele vai te ouvir! 169 00:13:41,771 --> 00:13:44,941 Só se passaram três semanas desde a guerra... 170 00:13:46,191 --> 00:13:48,861 Eles fugiram da morte por pouco... 171 00:13:52,161 --> 00:13:55,541 O que estão aprontando agora? 172 00:13:55,541 --> 00:13:59,861 Eles devem ter algo em mente. Caso contrário, são apenas loucos. 173 00:14:01,141 --> 00:14:03,041 Você acha, Daz? 174 00:14:04,211 --> 00:14:08,071 O Chapéu de Palha está ferido... 175 00:14:08,071 --> 00:14:10,181 E essas feridas não somem tão rápido, não? 176 00:14:11,551 --> 00:14:15,181 Seu palhaço! Não venha com esse sarcasmo pro meu lado! 177 00:14:17,641 --> 00:14:19,811 Eu estou curado. 178 00:14:20,651 --> 00:14:25,571 Na verdade, já estou para voltar ao meu bom e velho Novo Mundo. 179 00:14:27,071 --> 00:14:28,451 Vem comigo? 180 00:14:30,781 --> 00:14:32,121 Lógico. 181 00:14:57,021 --> 00:14:59,101 As notícias sobre as proezas recentes de Luffy 182 00:15:00,271 --> 00:15:02,901 chegaram à terra natal de cada Chapéu de Palha... 183 00:15:17,251 --> 00:15:19,081 Veja só, Ace! 184 00:15:19,791 --> 00:15:23,421 Você salvou a vida do seu irmão! Luffy está vivo! 185 00:15:28,421 --> 00:15:32,131 Descanse em paz! 186 00:15:37,721 --> 00:15:41,341 Enquanto isso, na Grand Line... 187 00:15:42,781 --> 00:15:45,561 Meninas, perdão pela jornada longa. 188 00:15:45,561 --> 00:15:48,151 Não se preocupe. Estamos acostumadas a viajar. 189 00:15:48,151 --> 00:15:50,071 O que vocês estão fazendo? 190 00:15:50,071 --> 00:15:52,651 Assegurando que você está descansando. 191 00:15:52,651 --> 00:15:54,951 Foram ordens da Princesa Serpente. 192 00:15:54,951 --> 00:15:59,241 A Princesa Serpente desmaiou agora há pouco, de tanta palpitação. 193 00:16:00,411 --> 00:16:03,571 Por isso, estamos de olho em você. 194 00:16:06,041 --> 00:16:09,851 Tomara que eles entendam... 195 00:16:10,841 --> 00:16:13,301 Vão entender se lerem os jornais. 196 00:16:13,951 --> 00:16:16,641 Suas ações inesperadas são a chave da mensagem. 197 00:16:16,641 --> 00:16:17,681 Ei, parem! 198 00:16:17,681 --> 00:16:21,501 Um desses caras é meio lerdo... 199 00:16:21,501 --> 00:16:23,641 Mas até ele vai conseguir entender... 200 00:16:24,371 --> 00:16:28,771 Eles vão entender muito bem. Eu tenho este pressentimento. 201 00:16:29,771 --> 00:16:32,361 Nos céus da Grand Line... 202 00:16:37,031 --> 00:16:40,451 Ah, sim! Entendi, Luffy! 203 00:16:41,581 --> 00:16:45,461 Agora eu entendi! Tá bom, tá bom! 204 00:16:46,301 --> 00:16:49,881 Na ponte gigante do East Blue... 205 00:16:55,431 --> 00:16:57,551 Entendi. Então é isso. 206 00:16:58,051 --> 00:17:01,021 O que foi, Robin? 207 00:17:03,571 --> 00:17:06,181 Entendido, Luffy. 208 00:17:09,781 --> 00:17:12,111 No Reino das Travestis... 209 00:17:19,321 --> 00:17:22,291 Entendi, Luffy! 210 00:17:22,291 --> 00:17:23,661 O que houve? 211 00:17:28,641 --> 00:17:30,631 Ilhas Bowin... 212 00:17:31,841 --> 00:17:33,421 Eu... 213 00:17:34,091 --> 00:17:35,341 Eu preciso... 214 00:17:36,511 --> 00:17:39,721 Preciso sair desta ilha! 215 00:17:41,351 --> 00:17:43,381 Bowin! Bowin! 216 00:17:43,381 --> 00:17:45,601 Ilhas Bowin! 217 00:17:55,821 --> 00:17:59,781 Você pode me falar o que for, 218 00:18:00,991 --> 00:18:04,871 mas eu preciso ver o Luffy! 219 00:18:04,871 --> 00:18:09,691 Como é? Finalmente cheguei à beira da ilha? 220 00:18:09,691 --> 00:18:11,421 Você só andou 20 metros'm! 221 00:18:11,421 --> 00:18:13,421 Nããão! 222 00:18:15,001 --> 00:18:19,051 Droga! O que tem de errado com o meu corpo?! 223 00:18:19,051 --> 00:18:21,511 Ah, que fome! 224 00:18:21,511 --> 00:18:23,261 Não, Usopp'm! 225 00:18:23,261 --> 00:18:27,061 Você está caindo na cilada da ilha, comendo sem controle'm! 226 00:18:27,061 --> 00:18:29,811 Cala a boca e me deixa em paz! 227 00:18:37,571 --> 00:18:38,991 Entendi! 228 00:18:39,341 --> 00:18:41,891 O que foi agora, Usopp'm?! 229 00:18:41,891 --> 00:18:44,431 Entendi, Luffy! 230 00:18:44,431 --> 00:18:46,081 Sim, sim! 231 00:18:47,211 --> 00:18:49,911 A Ilha do Céu, Climatéria... 232 00:18:54,751 --> 00:18:58,701 Ei, ei, ei, ei, jovenzinha. 233 00:18:58,701 --> 00:19:00,341 Shhh! Não grita! 234 00:19:00,341 --> 00:19:04,211 Mas eles fecharam o Terminal dos Balões, 235 00:19:04,211 --> 00:19:08,681 e não temos para onde ir, pois esta ilha é minúscula. 236 00:19:08,681 --> 00:19:11,771 Mas eu preciso fugir! Pense em alguma coisa! 237 00:19:11,771 --> 00:19:13,551 Não é tão fácil assim... 238 00:19:13,551 --> 00:19:15,981 Podemos voltar pra casa, por enquanto? 239 00:19:15,981 --> 00:19:16,981 O quê? 240 00:19:27,081 --> 00:19:29,881 Ei, ei, não é melhor entrar? 241 00:19:31,041 --> 00:19:32,541 Entendi... 242 00:19:33,301 --> 00:19:38,151 Eu vou te contar... Esse egoísta não está nem aí pros nossos sentimentos! 243 00:19:38,151 --> 00:19:40,801 Jovenzinha! Eles estão vindo! 244 00:19:41,871 --> 00:19:45,141 Baldimore, a Terra do Futuro... 245 00:19:54,201 --> 00:19:57,571 Vovô, o que você acha que aconteceu com o velho? 246 00:19:58,191 --> 00:20:01,021 Escute, Kitton, esqueça tudo isso... 247 00:20:01,021 --> 00:20:04,031 Esqueça o homem e o incidente... 248 00:20:04,951 --> 00:20:09,241 Foi uma enorme explosão. Ele não tem como ter sobrevivido. 249 00:20:09,581 --> 00:20:13,541 Eu disse várias vezes para não apertar o botão de autodestruição... 250 00:20:14,871 --> 00:20:16,171 O quê?! 251 00:20:19,171 --> 00:20:21,341 Um, dois, três! 252 00:20:21,341 --> 00:20:24,011 Rapaz! 253 00:20:24,721 --> 00:20:26,681 Velho! 254 00:20:42,651 --> 00:20:43,951 Entendi! 255 00:20:49,131 --> 00:20:51,291 Reino de Tehna Gehna... 256 00:21:01,611 --> 00:21:04,971 Não posso perder tempo descansando aqui... 257 00:21:04,971 --> 00:21:05,611 Ei! 258 00:21:05,611 --> 00:21:06,471 Sim! 259 00:21:06,471 --> 00:21:08,721 Já acabou de comer? Vou tirar os pratos. 260 00:21:08,721 --> 00:21:14,161 Ah, claro... E pensei em pedir-lhes o jornal... 261 00:21:14,161 --> 00:21:18,731 Talvez haja uma nova notícia sobre meu companheiro... 262 00:21:18,731 --> 00:21:23,321 Ora, essa! Como vai ler o jornal, se nem tem olhos? 263 00:21:24,341 --> 00:21:27,861 F-Fico muito irritado quando me dizem isso! 264 00:21:27,861 --> 00:21:31,261 Você já é o próximo! Faça um bom show! 265 00:21:31,261 --> 00:21:32,161 Aí está. 266 00:21:33,701 --> 00:21:36,001 Ah! Luffy! 267 00:21:36,001 --> 00:21:37,541 Obrigado pela espera! 268 00:21:37,541 --> 00:21:41,421 Contemplem o Esqueleto Ambulante Sobrenatural! 269 00:21:48,661 --> 00:21:51,721 Ah, então é isso? 270 00:21:53,181 --> 00:21:55,871 Entendi, Luffy! 271 00:21:58,301 --> 00:22:01,191 Ruínas do Reino Úmido... 272 00:22:01,191 --> 00:22:04,401 Ei, acorda! Vai dormir até quando? 273 00:22:04,751 --> 00:22:08,111 Nossa, você não cansa de apanhar? 274 00:22:08,111 --> 00:22:11,051 Pensa no trabalho que me dá, ter que cuidar de você! 275 00:22:11,801 --> 00:22:14,091 Vai cuidar da sua vida! 276 00:22:14,091 --> 00:22:20,301 Ah, é? Eu trouxe o jornal de hoje do Brululu Diário! 277 00:22:21,131 --> 00:22:25,091 Tem mais uma nova do seu capitão! 278 00:22:25,091 --> 00:22:26,551 Como é que é?! 279 00:22:30,431 --> 00:22:34,441 E-Ei, o que você disse?! 280 00:22:34,441 --> 00:22:38,321 C-Calma! Se acalma! 281 00:22:39,461 --> 00:22:42,521 Ei, terminou? Tô com as mãos doendo... 282 00:22:42,521 --> 00:22:46,481 Peraí! Deve ter alguma pegadinha... 283 00:22:46,851 --> 00:22:49,881 O Luffy não é disso. 284 00:22:49,881 --> 00:22:53,341 Ele está com o Rayleigh... Deve ter sido ideia do Rayleigh. 285 00:22:53,341 --> 00:22:55,121 Com certeza, tem algo aí... 286 00:22:55,121 --> 00:22:58,141 Não me interessa! Anda logo! 287 00:23:25,621 --> 00:23:28,321 Enquanto os companheiros de Luffy recebem sua mensagem, 288 00:23:28,321 --> 00:23:31,071 os piratas que chegaram ao Novo Mundo 289 00:23:31,071 --> 00:23:35,181 começam a disputar o posto de Imperador que era do Barba Branca. 290 00:23:35,181 --> 00:23:37,171 À medida que a batalha se intensifica, 291 00:23:37,171 --> 00:23:40,291 um Almirante da Marinha chega para colocar os piratas abaixo! 292 00:23:40,291 --> 00:23:41,711 No próximo episódio de One Piece: 293 00:23:41,711 --> 00:23:44,671 Piratas em Ação! Admirável Novo Mundo! 294 00:23:44,671 --> 00:23:47,231 Eu serei o Rei dos Piratas!