1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,931
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,961 --> 00:03:40,011
Luffy regresa a Marineford
con Rayleigh y Jinbe.
36
00:03:40,481 --> 00:03:44,621
¿Cuáles serán sus intenciones?
37
00:03:49,841 --> 00:03:58,441
Espero que les llegue a mis compañeros
¡La gran noticia se difunde rápidamente!
38
00:03:51,121 --> 00:03:55,211
Espero que les llegue a mis compañeros.
¡La gran noticia se difunde rápidamente!
39
00:04:00,191 --> 00:04:03,401
En cierta isla solitaria del Grand Line...
40
00:04:08,491 --> 00:04:12,861
¡Desde que lo capturaron, no pudimos
dormir de lo preocupados que estábamos!
41
00:04:12,861 --> 00:04:14,751
¡Y para rescatarlo...
42
00:04:15,251 --> 00:04:19,711
...fuimos al este y al oeste
sobreviviendo a muchas dificultades!
43
00:04:19,711 --> 00:04:24,091
¡Y aunque debería estar en prisión,
apareció en el periódico como un héroe!
44
00:04:29,011 --> 00:04:30,741
¡Capitán Buggy!
45
00:04:30,741 --> 00:04:32,471
¡Lo hemos estado buscando!
46
00:04:34,141 --> 00:04:38,441
Confiamos en usted y lo seguimos
mientras pensábamos una cosa:
47
00:04:38,441 --> 00:04:42,001
"¿Lo viste, Nuevo Mundo?
¡Ese es nuestro capitán!".
48
00:04:42,651 --> 00:04:46,741
¡N-no sabía que confiaban tanto en mí!
49
00:04:46,741 --> 00:04:48,991
¡Los extrañé!
50
00:04:48,991 --> 00:04:50,941
¡Capitán Buggy!
51
00:04:57,881 --> 00:04:59,881
Oigan...
52
00:05:00,131 --> 00:05:02,261
Habían abandonado a Buggy, ¿no?
53
00:05:13,561 --> 00:05:16,191
¡La cosa va así, muchachos!
54
00:05:17,481 --> 00:05:21,111
¡Soy el vicecapitán de
los Piratas Buggy, Mohji!
55
00:05:21,111 --> 00:05:23,691
¡Hermano Mohji!
56
00:05:24,781 --> 00:05:26,951
¡Yo soy el jefe de personal, Cabaji!
57
00:05:26,951 --> 00:05:29,701
¡Hermano Cabaji!
58
00:05:29,701 --> 00:05:34,161
¡Y este es mi compañero, Ritchie!
59
00:05:35,201 --> 00:05:37,411
¡Ritchie!
60
00:05:41,001 --> 00:05:45,631
Vaya, así que lo que decía
el periódico era cierto.
61
00:05:46,051 --> 00:05:50,561
Todos ellos son criminales
famosos con recompensas altas.
62
00:05:51,601 --> 00:05:56,351
¡Pues claro! Son los criminales
violentos de Impel Down.
63
00:05:56,351 --> 00:05:58,141
¡Cierto!
64
00:05:58,141 --> 00:06:02,151
Alvida, ¿quieres ver algo impresionante?
65
00:06:05,151 --> 00:06:06,781
Esto es...
66
00:06:06,781 --> 00:06:10,091
¿Acaso es la marca del
tesoro del capitán John?
67
00:06:10,531 --> 00:06:11,741
¡Así es!
68
00:06:11,741 --> 00:06:15,491
¡Es increíble! ¿Cómo la conseguiste?
69
00:06:16,081 --> 00:06:19,461
¡La tenía Sombrero de Paja!
70
00:06:21,501 --> 00:06:25,001
¡El viento no sopla hacia
el este o hacia el oeste!
71
00:06:25,001 --> 00:06:28,311
¡Parece que sopla directamente hacia mí!
72
00:06:29,511 --> 00:06:33,461
Hablando de Sombrero de Paja,
parece que volvió a causar un revuelo.
73
00:06:35,141 --> 00:06:39,441
¿No lo sabías? Atacó el
cuartel general de la Marina.
74
00:06:40,191 --> 00:06:41,571
¿En serio?
75
00:06:41,571 --> 00:06:44,741
Ya es un milagro que siga vivo
y encima hace estas cosas...
76
00:06:45,771 --> 00:06:47,481
A ver...
77
00:06:48,281 --> 00:06:53,091
"Primer Hijo del Mar Jinbe y
Rey Oscuro Silvers Rayleigh"...
78
00:06:54,121 --> 00:06:55,251
¿Rayleigh?
79
00:06:57,271 --> 00:07:00,911
¡¿Por qué Rayleigh-san
está con Sombrero de Paja?!
80
00:07:00,911 --> 00:07:03,631
¿Qué? ¿Qué ¿Qué? ¿Qué?
81
00:07:03,631 --> 00:07:08,801
¡¿Qué está pasando?!
No logro entender la situación.
82
00:07:08,801 --> 00:07:10,671
Un momento...
83
00:07:11,361 --> 00:07:16,511
Si no recuerdo mal, su padre
es Dragon el Revolucionario.
84
00:07:12,861 --> 00:07:16,061
Padre
85
00:07:16,261 --> 00:07:18,801
Abuelo
86
00:07:16,511 --> 00:07:18,581
Y su abuelo es Garp.
87
00:07:18,811 --> 00:07:20,821
Y siguiendo este criterio...
88
00:07:21,311 --> 00:07:24,141
Tío
89
00:07:21,641 --> 00:07:24,151
¡Rayleigh-san podría ser su tío!
90
00:07:25,301 --> 00:07:26,321
¡Oye, Buggy!
91
00:07:28,281 --> 00:07:31,611
Un murciélago mensajero te
trajo un mensaje del Gobierno.
92
00:07:31,611 --> 00:07:33,491
¡¿Cómo saben que estoy aquí?!
93
00:07:33,951 --> 00:07:39,581
¡¿Acaso la Marina va a enviar
a alguien a atraparme?!
94
00:07:39,581 --> 00:07:41,961
¿Y el mensaje dice "prepárate a morir"...?
95
00:07:43,671 --> 00:07:45,961
¡Oye, dámelo!
96
00:07:46,921 --> 00:07:48,131
¡¿Qué es esto?!
97
00:07:50,091 --> 00:07:51,971
¡No puedo creer lo que dice!
98
00:07:51,971 --> 00:07:54,091
¡No lo leas antes que yo!
99
00:07:56,351 --> 00:08:00,561
Mientras tanto, en el sitio
donde está el Thousand Sunny,
100
00:08:00,561 --> 00:08:06,101
el manglar 44 del archipiélago
Sabaody en el Grand Line...
101
00:08:06,101 --> 00:08:09,571
¡Idiotas, entréguennos ese barco!
102
00:08:10,261 --> 00:08:15,531
Es el barco de Sombrero de Paja Luffy,
el hijo de Dragon el Revolucionario, ¿no?
103
00:08:15,531 --> 00:08:19,741
¡La Marina nos dará una
fortuna si se lo vendemos!
104
00:08:22,411 --> 00:08:24,371
Y como estamos en el mismo gremio,
105
00:08:25,021 --> 00:08:28,961
compartiremos las ganancias si nos lo dan.
106
00:08:29,481 --> 00:08:32,131
¡¿Qué opinan, Tobiuo Riders?!
107
00:08:39,561 --> 00:08:41,061
¿Qué? ¿Que soy apuesto?
108
00:08:41,891 --> 00:08:44,521
¡¿Cómo puedes oír eso?!
¡Danos el barco, idiota!
109
00:08:46,011 --> 00:08:48,771
¡No se lo entregaré!
110
00:08:57,111 --> 00:08:58,741
¡Cretino!
111
00:09:04,751 --> 00:09:08,711
Escuchen. Yo, el apuesto Duval,
112
00:09:08,711 --> 00:09:11,591
no dejaré que unos idiotas
se hagan populares...
113
00:09:12,291 --> 00:09:15,041
Digo, que se roben el
barco de nuestros aliados.
114
00:09:15,041 --> 00:09:16,841
¡No voy a cometer ese error!
115
00:09:16,841 --> 00:09:19,221
Acabaste desviándote del tema...
116
00:09:19,681 --> 00:09:23,811
Mientras siga con vida, no dejaré
que toquen el barco del joven amo.
117
00:09:23,811 --> 00:09:28,021
Preferiría tocar a una chica...
¡Ah, me equivoqué!
118
00:09:28,561 --> 00:09:33,151
¡Digo, no dejaré que lo toquen!
¡¿Verdad, chicos?!
119
00:09:33,151 --> 00:09:35,111
¡Sí, Apuesto Rosa!
120
00:09:35,781 --> 00:09:37,241
¡Larguémonos!
121
00:09:38,931 --> 00:09:40,991
¡Duval-chin, eres genial!
122
00:09:42,901 --> 00:09:45,331
Y como soy tan apuesto,
las chicas no me dejan en paz.
123
00:09:46,961 --> 00:09:51,121
¡Yo también te quiero!
124
00:09:51,121 --> 00:09:55,211
Primero deberíamos ir al Mermaid Cafe.
Tiene mucho estilo.
125
00:09:55,211 --> 00:09:58,071
No, el sitio más popular de la Isla Gyojin
126
00:09:58,071 --> 00:10:00,721
es el dojo del Karate Gyojin, Camie.
127
00:10:00,721 --> 00:10:04,641
Le prometí a Huesos que le
presentaría a la Princesa Sirena.
128
00:10:04,641 --> 00:10:07,421
¡Duval-sama, te está ignorando!
129
00:10:07,421 --> 00:10:09,781
¡Es verdad! ¡No importa!
130
00:10:10,531 --> 00:10:14,441
Shakky-chin, podremos reunirnos
gracias a la Vivre Card, ¿no?
131
00:10:15,111 --> 00:10:18,421
Ya sabemos que Luffy-chin está
a salvo gracias al periódico.
132
00:10:19,241 --> 00:10:23,411
Sí, pero tomará algo de tiempo...
133
00:10:23,411 --> 00:10:26,331
Ray-san pudo encontrar a
Monkey-chan sin ningún problema.
134
00:10:29,801 --> 00:10:33,421
Tenemos que proteger el
barco hasta que regresen.
135
00:10:33,421 --> 00:10:36,711
¡Estamos aquí para hacer eso, jefa!
136
00:10:36,711 --> 00:10:39,221
Ya sea que nos ataque la Marina o el que sea,
137
00:10:39,221 --> 00:10:43,051
¡no dejaremos que nadie se lleve el barco!
138
00:10:43,851 --> 00:10:45,391
Cuento con ustedes.
139
00:10:48,021 --> 00:10:51,691
¡Duval-sama, tenemos problemas!
¡Ahí viene Kuma!
140
00:10:52,091 --> 00:10:55,321
¡¿Kuma?! Pero no hay
ningún oso en esta isla...
141
00:10:55,981 --> 00:10:57,651
¡Ese es...!
142
00:11:04,071 --> 00:11:07,331
¡El Shichibukai, Bartholomew Kuma!
143
00:11:23,051 --> 00:11:28,391
Que no cunda el pánico.
Antes vino a ver a Ray-san.
144
00:11:29,851 --> 00:11:33,051
Eres nuestro aliado, ¿no?
145
00:11:39,801 --> 00:11:46,181
Mientras tanto, en Sandy Island del
Reino de Alabasta en el Grand Line...
146
00:11:47,461 --> 00:11:50,121
En la capital, Alubarna...
147
00:11:53,211 --> 00:11:55,421
¿Qué pasó con los piratas?
148
00:11:55,421 --> 00:11:58,801
Los echamos. La ciudad
prácticamente no sufrió daños.
149
00:11:58,801 --> 00:12:00,921
Ya veo. Buen trabajo.
150
00:12:01,801 --> 00:12:05,391
Estamos reforzando la
seguridad en todo el país,
151
00:12:05,391 --> 00:12:10,641
pero los piratas se han vuelto más
activos tras la muerte de Barbablanca.
152
00:12:10,641 --> 00:12:12,311
Habrá que tener cuidado.
153
00:12:12,821 --> 00:12:17,061
Ojalá todos los piratas fueran
como Luffy-kun y su tripulación,
154
00:12:18,651 --> 00:12:20,281
pero lamentablemente no es así.
155
00:12:20,781 --> 00:12:25,071
Por cierto, Su Majestad,
¿leyó el periódico de hoy?
156
00:12:25,071 --> 00:12:27,121
Sí, por supuesto.
157
00:12:28,121 --> 00:12:31,451
Vivi-sama se puso contenta al ver que
Luffy-kun y los demás estaban bien.
158
00:12:32,251 --> 00:12:33,211
Me imagino.
159
00:12:33,831 --> 00:12:35,211
Pero...
160
00:12:35,211 --> 00:12:38,291
Unas horas antes
161
00:12:39,341 --> 00:12:40,211
¡Karoo!
162
00:12:41,521 --> 00:12:43,301
¡Mira esto, Karoo!
163
00:12:44,321 --> 00:12:47,221
¡Sabía que Luffy-san seguía con vida!
164
00:12:47,761 --> 00:12:51,201
¡Qué alivio! ¡Es un verdadero alivio!
165
00:12:52,661 --> 00:12:53,741
¿Qué es esto?
166
00:12:55,101 --> 00:13:00,151
Y de repente puso una cara muy seria
167
00:13:00,731 --> 00:13:04,501
y se llevó el periódico a su cuarto.
168
00:13:08,701 --> 00:13:13,581
¿Qué es lo que hay en el brazo de Luffy-san?
¿Son números? ¿Una marca?
169
00:13:13,581 --> 00:13:15,981
¿O será algo que está de moda?
170
00:13:15,981 --> 00:13:19,101
No lo creo. Luffy-san no haría eso.
171
00:13:26,591 --> 00:13:32,061
Y en cierta ciudad de cierto
país del Grand Line...
172
00:13:35,731 --> 00:13:39,601
Oye, ¿por qué está en esta isla?
173
00:13:39,601 --> 00:13:40,811
¡Te puede escuchar!
174
00:13:41,771 --> 00:13:44,941
Han pasado apenas tres
semanas desde la guerra.
175
00:13:46,191 --> 00:13:48,861
Acaba de escapar de la muerte...
176
00:13:52,161 --> 00:13:54,761
¿Qué rayos es lo que están haciendo?
177
00:13:55,541 --> 00:13:59,861
Parece que traman algo.
De lo contrario, están locos.
178
00:14:01,141 --> 00:14:03,041
¿Tú crees, Daz?
179
00:14:04,211 --> 00:14:06,431
Sombrero de Paja está herido.
180
00:14:07,061 --> 00:14:10,181
Y las heridas no sanan tan fácilmente.
181
00:14:11,551 --> 00:14:15,181
Maldito engreído. ¿Lo dices por mí?
182
00:14:17,641 --> 00:14:19,811
Yo ya estoy curado.
183
00:14:20,651 --> 00:14:25,571
Como prueba, volveré a
mi añorado Nuevo Mundo.
184
00:14:27,071 --> 00:14:28,451
¿Me acompañarás?
185
00:14:30,781 --> 00:14:32,121
Por supuesto.
186
00:14:57,021 --> 00:14:59,101
Las noticias sobre las
nuevas acciones de Luffy...
187
00:15:00,271 --> 00:15:02,901
llegan a los hogares de cada
uno de sus compañeros...
188
00:15:17,251 --> 00:15:19,081
¡Mira, Ace!
189
00:15:19,791 --> 00:15:23,421
¡Luffy sigue vivo gracias a que lo salvaste!
190
00:15:28,421 --> 00:15:32,131
¡Descansa en paz!
191
00:15:37,721 --> 00:15:41,341
Y en las aguas del Grand Line...
192
00:15:42,781 --> 00:15:45,561
Disculpen, es un viaje bastante largo.
193
00:15:45,561 --> 00:15:48,151
Descuida, estamos acostumbradas.
194
00:15:48,151 --> 00:15:50,071
¿Qué están haciendo?
195
00:15:50,071 --> 00:15:52,651
Vigilando que estés descansando.
196
00:15:52,651 --> 00:15:54,951
Nos lo ordenó la Princesa Serpiente.
197
00:15:54,951 --> 00:15:59,241
La Princesa Serpiente se desmayó hace
un rato tras tantas emociones fuertes.
198
00:16:00,411 --> 00:16:03,571
Por eso tenemos que vigilarte bien.
199
00:16:06,041 --> 00:16:09,851
Espero que les llegue.
200
00:16:10,841 --> 00:16:13,301
Lo hará si ven el artículo.
201
00:16:13,951 --> 00:16:16,641
La clave es que es una acción
que no es propia de ti.
202
00:16:16,641 --> 00:16:17,681
¡Oigan, deténganse!
203
00:16:17,681 --> 00:16:21,501
Aunque hay uno que es un poco lerdo.
204
00:16:21,501 --> 00:16:23,641
Pero imagino que lo entenderá
de alguna manera.
205
00:16:24,371 --> 00:16:26,341
Te comprenderán muy bien.
206
00:16:27,071 --> 00:16:28,771
Tengo el presentimiento de que lo harán.
207
00:16:29,771 --> 00:16:32,361
Y en el espacio aéreo del Grand Line...
208
00:16:37,031 --> 00:16:40,451
¡Ya veo! ¡Lo entiendo, Luffy!
209
00:16:41,581 --> 00:16:45,461
¡Lo entiendo! ¡De acuerdo!
210
00:16:46,301 --> 00:16:49,881
Y en el puente gigante del East Blue...
211
00:16:55,431 --> 00:16:57,551
Entiendo. De eso se trata.
212
00:16:58,051 --> 00:17:01,021
¿Qué sucede, Robin-san?
213
00:17:03,571 --> 00:17:06,181
Entendido, Luffy.
214
00:17:09,781 --> 00:17:12,111
En el Reino Kamabakka...
215
00:17:19,321 --> 00:17:22,291
Entiendo, Luffy.
216
00:17:22,291 --> 00:17:23,661
¿Qué pasa?
217
00:17:28,641 --> 00:17:30,631
En las Islas Bowin...
218
00:17:31,841 --> 00:17:33,421
¡Tengo que...
219
00:17:34,091 --> 00:17:35,341
abandonar...
220
00:17:36,511 --> 00:17:39,721
esta isla!
221
00:17:41,351 --> 00:17:43,381
¡Bowin! ¡Bowin!
222
00:17:43,381 --> 00:17:45,601
¡Islas Bowin!
223
00:17:55,821 --> 00:17:59,781
¡Digas lo que digas,
224
00:18:00,991 --> 00:18:04,871
tengo que ir con Luffy!
225
00:18:04,871 --> 00:18:08,921
¿Qué tal? Parece que al fin
llegué al final de la isla...
226
00:18:09,691 --> 00:18:11,421
Solo avanzaste 20 metros.
227
00:18:11,421 --> 00:18:13,421
¡No!
228
00:18:15,001 --> 00:18:19,051
¡Maldición! ¡¿Qué pasa con mi cuerpo?!
229
00:18:19,051 --> 00:18:21,511
¡Tengo hambre!
230
00:18:21,511 --> 00:18:23,261
¡No lo hagas, Usopp'n!
231
00:18:23,261 --> 00:18:27,061
¡Si comes a lo loco,
caerás en la trampa de la isla!
232
00:18:27,061 --> 00:18:29,811
¡Cállate! ¡Déjame en paz!
233
00:18:37,571 --> 00:18:38,991
¡Lo entiendo!
234
00:18:39,341 --> 00:18:41,891
¿Y ahora qué, Usopp'n?
235
00:18:41,891 --> 00:18:43,451
¡Lo entiendo, Luffy!
236
00:18:44,431 --> 00:18:46,081
¡Sí! ¡Sí!
237
00:18:47,211 --> 00:18:49,911
En Weatheria, una isla del cielo...
238
00:18:54,751 --> 00:18:58,701
Oye, oye, oye, oye, señorita.
239
00:18:58,701 --> 00:19:00,341
¡Esos son demasiados "oye"!
240
00:19:00,341 --> 00:19:04,211
Pero ahora que cerraron la Terminal Globo
241
00:19:04,211 --> 00:19:08,681
no tienes escapatoria porque
esta isla es muy pequeña.
242
00:19:08,681 --> 00:19:11,771
¡Pero tengo que huir! ¡Piensa en algo!
243
00:19:11,771 --> 00:19:15,981
Lo dices como si fuera muy fácil.
Regresemos a mi casa por ahora.
244
00:19:27,081 --> 00:19:29,881
Oye, oye, ¿no vas a entrar?
245
00:19:31,041 --> 00:19:32,541
Ya veo.
246
00:19:33,301 --> 00:19:38,151
¡Cielos! ¡Es un egoísta que actúa sin
pensar en lo que piensan los demás!
247
00:19:38,151 --> 00:19:40,801
¡Señorita, ahí vienen
nuestros perseguidores!
248
00:19:41,871 --> 00:19:45,141
En la Tierra del Futuro Baldimore...
249
00:19:54,201 --> 00:19:57,571
Abuelo, ¿qué le habrá pasado al señor?
250
00:19:58,191 --> 00:20:01,021
Escucha, Kitton, olvídalo todo.
251
00:20:01,021 --> 00:20:04,031
Olvida todo sobre ese hombre
y sobre el incidente.
252
00:20:04,951 --> 00:20:09,241
Sería muy extraño que siguiera vivo tras
verse envuelto en esa gran explosión.
253
00:20:09,581 --> 00:20:13,541
Y mira que le insistí en que no apretara
el botón de autodestrucción...
254
00:20:13,541 --> 00:20:14,871
¡¿Qué?!
255
00:20:19,171 --> 00:20:21,341
Aquí voy.
256
00:20:21,341 --> 00:20:24,011
Vaya, vaya...
257
00:20:24,721 --> 00:20:26,681
¡Señor!
258
00:20:42,651 --> 00:20:43,951
¡Ya veo!
259
00:20:49,131 --> 00:20:51,291
En el Reino Tehna Gehna...
260
00:21:01,611 --> 00:21:04,971
No tengo tiempo para tomármelo con calma...
261
00:21:04,971 --> 00:21:05,711
¡Oye!
262
00:21:05,711 --> 00:21:06,471
¿Sí?
263
00:21:06,471 --> 00:21:08,721
¿Terminaste de comer?
Me llevaré los platos.
264
00:21:08,721 --> 00:21:10,141
Adelante.
265
00:21:10,721 --> 00:21:14,161
Quería pedirles un periódico...
266
00:21:14,161 --> 00:21:18,731
Quizás haya otro artículo
sobre mi compañero.
267
00:21:18,731 --> 00:21:23,321
Cielos, ni siquiera tienes ojos.
¿Cómo puedes leer un periódico?
268
00:21:24,341 --> 00:21:27,861
¡Me molesta que me digan eso!
269
00:21:27,861 --> 00:21:31,261
Pronto será tu turno. Échale ganas.
270
00:21:31,261 --> 00:21:32,161
Toma.
271
00:21:33,701 --> 00:21:36,001
¡Luffy-san!
272
00:21:36,001 --> 00:21:37,541
¡Aquí está lo que esperaban!
273
00:21:37,541 --> 00:21:41,421
¡Observen al extraño
esqueleto que se mueve!
274
00:21:49,441 --> 00:21:51,721
¿De eso se trata?
275
00:21:53,181 --> 00:21:55,871
Lo entiendo, Luffy-san.
276
00:21:58,301 --> 00:22:01,191
En las ruinas del Imperio Shikearu...
277
00:22:01,191 --> 00:22:04,401
¡Despierta! ¿Hasta cuándo
piensas seguir durmiendo?
278
00:22:04,751 --> 00:22:08,111
¡Cielos! ¿Cuántas veces tienen que
vencerte hasta que estés satisfecho?
279
00:22:08,111 --> 00:22:11,051
¡Míralo desde mi perspectiva,
que soy la que debe cuidarte!
280
00:22:11,801 --> 00:22:13,031
Nadie te lo pidió.
281
00:22:14,981 --> 00:22:20,301
¿Sí? ¡Y yo que te traje el periódico
nuevo que me dio el Coo News...!
282
00:22:21,131 --> 00:22:25,091
Y hay información nueva sobre tu capitán...
283
00:22:25,091 --> 00:22:26,551
¡¿Qué dijiste?!
284
00:22:30,431 --> 00:22:34,441
¡¿Qué acabas de decir?!
285
00:22:34,441 --> 00:22:38,321
¡Cálmate! ¡Que te calmes!
286
00:22:39,461 --> 00:22:42,521
¿Todavía no terminaste?
Me duelen las manos.
287
00:22:42,521 --> 00:22:46,481
Espera un poco más. Tiene que haber algo...
288
00:22:46,851 --> 00:22:49,881
Luffy no hace esta clase de cosas.
289
00:22:49,881 --> 00:22:53,341
Está con Rayleigh.
Debe haberlo planeado él.
290
00:22:53,341 --> 00:22:55,121
Tiene que haber algo.
291
00:22:55,121 --> 00:22:58,141
¡No me importa! ¡Apresúrate!
292
00:23:25,621 --> 00:23:28,321
Al mismo tiempo que los compañeros
de Luffy recibían el mensaje,
293
00:23:28,321 --> 00:23:31,071
los piratas que entraron en el Nuevo Mundo
294
00:23:31,071 --> 00:23:35,181
luchan para decidir quién tomará el lugar
de Barbablanca en los Cuatro Emperadores.
295
00:23:35,181 --> 00:23:40,291
Y mientras la batalla se intensifica, llega
un almirante de la Marina para matarlos.
296
00:23:40,291 --> 00:23:41,711
En el próximo episodio de One Piece:
297
00:23:41,711 --> 00:23:44,671
"¡Los piratas empiezan a actuar!
El sorprendente Nuevo Mundo".
298
00:23:44,671 --> 00:23:46,931
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
299
00:23:46,041 --> 00:23:49,971
¡Los piratas empiezan a actuar!
El sorprendente Nuevo Mundo