1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,931 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,931 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,961 --> 00:03:40,011 Luffy regresa a Marineford con Rayleigh y Jinbe. 36 00:03:40,481 --> 00:03:44,621 ¿Cuáles serán sus intenciones? 37 00:03:49,841 --> 00:03:58,441 Espero que les llegue a mis compañeros ¡La gran noticia se difunde rápidamente! 38 00:03:51,121 --> 00:03:55,211 Espero que les llegue a mis compañeros. ¡La gran noticia se difunde rápidamente! 39 00:04:00,191 --> 00:04:03,401 En cierta isla solitaria del Grand Line... 40 00:04:08,491 --> 00:04:12,861 ¡Desde que lo capturaron, no pudimos dormir de lo preocupados que estábamos! 41 00:04:12,861 --> 00:04:14,751 ¡Y para rescatarlo... 42 00:04:15,251 --> 00:04:19,711 ...fuimos al este y al oeste sobreviviendo a muchas dificultades! 43 00:04:19,711 --> 00:04:24,091 ¡Y aunque debería estar en prisión, apareció en el periódico como un héroe! 44 00:04:29,011 --> 00:04:30,741 ¡Capitán Buggy! 45 00:04:30,741 --> 00:04:32,471 ¡Lo hemos estado buscando! 46 00:04:34,141 --> 00:04:38,441 Confiamos en usted y lo seguimos mientras pensábamos una cosa: 47 00:04:38,441 --> 00:04:42,001 "¿Lo viste, Nuevo Mundo? ¡Ese es nuestro capitán!". 48 00:04:42,651 --> 00:04:46,741 ¡N-no sabía que confiaban tanto en mí! 49 00:04:46,741 --> 00:04:48,991 ¡Los extrañé! 50 00:04:48,991 --> 00:04:50,941 ¡Capitán Buggy! 51 00:04:57,881 --> 00:04:59,881 Oigan... 52 00:05:00,131 --> 00:05:02,261 Habían abandonado a Buggy, ¿no? 53 00:05:13,561 --> 00:05:16,191 ¡La cosa va así, muchachos! 54 00:05:17,481 --> 00:05:21,111 ¡Soy el vicecapitán de los Piratas Buggy, Mohji! 55 00:05:21,111 --> 00:05:23,691 ¡Hermano Mohji! 56 00:05:24,781 --> 00:05:26,951 ¡Yo soy el jefe de personal, Cabaji! 57 00:05:26,951 --> 00:05:29,701 ¡Hermano Cabaji! 58 00:05:29,701 --> 00:05:34,161 ¡Y este es mi compañero, Ritchie! 59 00:05:35,201 --> 00:05:37,411 ¡Ritchie! 60 00:05:41,001 --> 00:05:45,631 Vaya, así que lo que decía el periódico era cierto. 61 00:05:46,051 --> 00:05:50,561 Todos ellos son criminales famosos con recompensas altas. 62 00:05:51,601 --> 00:05:56,351 ¡Pues claro! Son los criminales violentos de Impel Down. 63 00:05:56,351 --> 00:05:58,141 ¡Cierto! 64 00:05:58,141 --> 00:06:02,151 Alvida, ¿quieres ver algo impresionante? 65 00:06:05,151 --> 00:06:06,781 Esto es... 66 00:06:06,781 --> 00:06:10,091 ¿Acaso es la marca del tesoro del capitán John? 67 00:06:10,531 --> 00:06:11,741 ¡Así es! 68 00:06:11,741 --> 00:06:15,491 ¡Es increíble! ¿Cómo la conseguiste? 69 00:06:16,081 --> 00:06:19,461 ¡La tenía Sombrero de Paja! 70 00:06:21,501 --> 00:06:25,001 ¡El viento no sopla hacia el este o hacia el oeste! 71 00:06:25,001 --> 00:06:28,311 ¡Parece que sopla directamente hacia mí! 72 00:06:29,511 --> 00:06:33,461 Hablando de Sombrero de Paja, parece que volvió a causar un revuelo. 73 00:06:35,141 --> 00:06:39,441 ¿No lo sabías? Atacó el cuartel general de la Marina. 74 00:06:40,191 --> 00:06:41,571 ¿En serio? 75 00:06:41,571 --> 00:06:44,741 Ya es un milagro que siga vivo y encima hace estas cosas... 76 00:06:45,771 --> 00:06:47,481 A ver... 77 00:06:48,281 --> 00:06:53,091 "Primer Hijo del Mar Jinbe y Rey Oscuro Silvers Rayleigh"... 78 00:06:54,121 --> 00:06:55,251 ¿Rayleigh? 79 00:06:57,271 --> 00:07:00,911 ¡¿Por qué Rayleigh-san está con Sombrero de Paja?! 80 00:07:00,911 --> 00:07:03,631 ¿Qué? ¿Qué ¿Qué? ¿Qué? 81 00:07:03,631 --> 00:07:08,801 ¡¿Qué está pasando?! No logro entender la situación. 82 00:07:08,801 --> 00:07:10,671 Un momento... 83 00:07:11,361 --> 00:07:16,511 Si no recuerdo mal, su padre es Dragon el Revolucionario. 84 00:07:12,861 --> 00:07:16,061 Padre 85 00:07:16,261 --> 00:07:18,801 Abuelo 86 00:07:16,511 --> 00:07:18,581 Y su abuelo es Garp. 87 00:07:18,811 --> 00:07:20,821 Y siguiendo este criterio... 88 00:07:21,311 --> 00:07:24,141 Tío 89 00:07:21,641 --> 00:07:24,151 ¡Rayleigh-san podría ser su tío! 90 00:07:25,301 --> 00:07:26,321 ¡Oye, Buggy! 91 00:07:28,281 --> 00:07:31,611 Un murciélago mensajero te trajo un mensaje del Gobierno. 92 00:07:31,611 --> 00:07:33,491 ¡¿Cómo saben que estoy aquí?! 93 00:07:33,951 --> 00:07:39,581 ¡¿Acaso la Marina va a enviar a alguien a atraparme?! 94 00:07:39,581 --> 00:07:41,961 ¿Y el mensaje dice "prepárate a morir"...? 95 00:07:43,671 --> 00:07:45,961 ¡Oye, dámelo! 96 00:07:46,921 --> 00:07:48,131 ¡¿Qué es esto?! 97 00:07:50,091 --> 00:07:51,971 ¡No puedo creer lo que dice! 98 00:07:51,971 --> 00:07:54,091 ¡No lo leas antes que yo! 99 00:07:56,351 --> 00:08:00,561 Mientras tanto, en el sitio donde está el Thousand Sunny, 100 00:08:00,561 --> 00:08:06,101 el manglar 44 del archipiélago Sabaody en el Grand Line... 101 00:08:06,101 --> 00:08:09,571 ¡Idiotas, entréguennos ese barco! 102 00:08:10,261 --> 00:08:15,531 Es el barco de Sombrero de Paja Luffy, el hijo de Dragon el Revolucionario, ¿no? 103 00:08:15,531 --> 00:08:19,741 ¡La Marina nos dará una fortuna si se lo vendemos! 104 00:08:22,411 --> 00:08:24,371 Y como estamos en el mismo gremio, 105 00:08:25,021 --> 00:08:28,961 compartiremos las ganancias si nos lo dan. 106 00:08:29,481 --> 00:08:32,131 ¡¿Qué opinan, Tobiuo Riders?! 107 00:08:39,561 --> 00:08:41,061 ¿Qué? ¿Que soy apuesto? 108 00:08:41,891 --> 00:08:44,521 ¡¿Cómo puedes oír eso?! ¡Danos el barco, idiota! 109 00:08:46,011 --> 00:08:48,771 ¡No se lo entregaré! 110 00:08:57,111 --> 00:08:58,741 ¡Cretino! 111 00:09:04,751 --> 00:09:08,711 Escuchen. Yo, el apuesto Duval, 112 00:09:08,711 --> 00:09:11,591 no dejaré que unos idiotas se hagan populares... 113 00:09:12,291 --> 00:09:15,041 Digo, que se roben el barco de nuestros aliados. 114 00:09:15,041 --> 00:09:16,841 ¡No voy a cometer ese error! 115 00:09:16,841 --> 00:09:19,221 Acabaste desviándote del tema... 116 00:09:19,681 --> 00:09:23,811 Mientras siga con vida, no dejaré que toquen el barco del joven amo. 117 00:09:23,811 --> 00:09:28,021 Preferiría tocar a una chica... ¡Ah, me equivoqué! 118 00:09:28,561 --> 00:09:33,151 ¡Digo, no dejaré que lo toquen! ¡¿Verdad, chicos?! 119 00:09:33,151 --> 00:09:35,111 ¡Sí, Apuesto Rosa! 120 00:09:35,781 --> 00:09:37,241 ¡Larguémonos! 121 00:09:38,931 --> 00:09:40,991 ¡Duval-chin, eres genial! 122 00:09:42,901 --> 00:09:45,331 Y como soy tan apuesto, las chicas no me dejan en paz. 123 00:09:46,961 --> 00:09:51,121 ¡Yo también te quiero! 124 00:09:51,121 --> 00:09:55,211 Primero deberíamos ir al Mermaid Cafe. Tiene mucho estilo. 125 00:09:55,211 --> 00:09:58,071 No, el sitio más popular de la Isla Gyojin 126 00:09:58,071 --> 00:10:00,721 es el dojo del Karate Gyojin, Camie. 127 00:10:00,721 --> 00:10:04,641 Le prometí a Huesos que le presentaría a la Princesa Sirena. 128 00:10:04,641 --> 00:10:07,421 ¡Duval-sama, te está ignorando! 129 00:10:07,421 --> 00:10:09,781 ¡Es verdad! ¡No importa! 130 00:10:10,531 --> 00:10:14,441 Shakky-chin, podremos reunirnos gracias a la Vivre Card, ¿no? 131 00:10:15,111 --> 00:10:18,421 Ya sabemos que Luffy-chin está a salvo gracias al periódico. 132 00:10:19,241 --> 00:10:23,411 Sí, pero tomará algo de tiempo... 133 00:10:23,411 --> 00:10:26,331 Ray-san pudo encontrar a Monkey-chan sin ningún problema. 134 00:10:29,801 --> 00:10:33,421 Tenemos que proteger el barco hasta que regresen. 135 00:10:33,421 --> 00:10:36,711 ¡Estamos aquí para hacer eso, jefa! 136 00:10:36,711 --> 00:10:39,221 Ya sea que nos ataque la Marina o el que sea, 137 00:10:39,221 --> 00:10:43,051 ¡no dejaremos que nadie se lleve el barco! 138 00:10:43,851 --> 00:10:45,391 Cuento con ustedes. 139 00:10:48,021 --> 00:10:51,691 ¡Duval-sama, tenemos problemas! ¡Ahí viene Kuma! 140 00:10:52,091 --> 00:10:55,321 ¡¿Kuma?! Pero no hay ningún oso en esta isla... 141 00:10:55,981 --> 00:10:57,651 ¡Ese es...! 142 00:11:04,071 --> 00:11:07,331 ¡El Shichibukai, Bartholomew Kuma! 143 00:11:23,051 --> 00:11:28,391 Que no cunda el pánico. Antes vino a ver a Ray-san. 144 00:11:29,851 --> 00:11:33,051 Eres nuestro aliado, ¿no? 145 00:11:39,801 --> 00:11:46,181 Mientras tanto, en Sandy Island del Reino de Alabasta en el Grand Line... 146 00:11:47,461 --> 00:11:50,121 En la capital, Alubarna... 147 00:11:53,211 --> 00:11:55,421 ¿Qué pasó con los piratas? 148 00:11:55,421 --> 00:11:58,801 Los echamos. La ciudad prácticamente no sufrió daños. 149 00:11:58,801 --> 00:12:00,921 Ya veo. Buen trabajo. 150 00:12:01,801 --> 00:12:05,391 Estamos reforzando la seguridad en todo el país, 151 00:12:05,391 --> 00:12:10,641 pero los piratas se han vuelto más activos tras la muerte de Barbablanca. 152 00:12:10,641 --> 00:12:12,311 Habrá que tener cuidado. 153 00:12:12,821 --> 00:12:17,061 Ojalá todos los piratas fueran como Luffy-kun y su tripulación, 154 00:12:18,651 --> 00:12:20,281 pero lamentablemente no es así. 155 00:12:20,781 --> 00:12:25,071 Por cierto, Su Majestad, ¿leyó el periódico de hoy? 156 00:12:25,071 --> 00:12:27,121 Sí, por supuesto. 157 00:12:28,121 --> 00:12:31,451 Vivi-sama se puso contenta al ver que Luffy-kun y los demás estaban bien. 158 00:12:32,251 --> 00:12:33,211 Me imagino. 159 00:12:33,831 --> 00:12:35,211 Pero... 160 00:12:35,211 --> 00:12:38,291 Unas horas antes 161 00:12:39,341 --> 00:12:40,211 ¡Karoo! 162 00:12:41,521 --> 00:12:43,301 ¡Mira esto, Karoo! 163 00:12:44,321 --> 00:12:47,221 ¡Sabía que Luffy-san seguía con vida! 164 00:12:47,761 --> 00:12:51,201 ¡Qué alivio! ¡Es un verdadero alivio! 165 00:12:52,661 --> 00:12:53,741 ¿Qué es esto? 166 00:12:55,101 --> 00:13:00,151 Y de repente puso una cara muy seria 167 00:13:00,731 --> 00:13:04,501 y se llevó el periódico a su cuarto. 168 00:13:08,701 --> 00:13:13,581 ¿Qué es lo que hay en el brazo de Luffy-san? ¿Son números? ¿Una marca? 169 00:13:13,581 --> 00:13:15,981 ¿O será algo que está de moda? 170 00:13:15,981 --> 00:13:19,101 No lo creo. Luffy-san no haría eso. 171 00:13:26,591 --> 00:13:32,061 Y en cierta ciudad de cierto país del Grand Line... 172 00:13:35,731 --> 00:13:39,601 Oye, ¿por qué está en esta isla? 173 00:13:39,601 --> 00:13:40,811 ¡Te puede escuchar! 174 00:13:41,771 --> 00:13:44,941 Han pasado apenas tres semanas desde la guerra. 175 00:13:46,191 --> 00:13:48,861 Acaba de escapar de la muerte... 176 00:13:52,161 --> 00:13:54,761 ¿Qué rayos es lo que están haciendo? 177 00:13:55,541 --> 00:13:59,861 Parece que traman algo. De lo contrario, están locos. 178 00:14:01,141 --> 00:14:03,041 ¿Tú crees, Daz? 179 00:14:04,211 --> 00:14:06,431 Sombrero de Paja está herido. 180 00:14:07,061 --> 00:14:10,181 Y las heridas no sanan tan fácilmente. 181 00:14:11,551 --> 00:14:15,181 Maldito engreído. ¿Lo dices por mí? 182 00:14:17,641 --> 00:14:19,811 Yo ya estoy curado. 183 00:14:20,651 --> 00:14:25,571 Como prueba, volveré a mi añorado Nuevo Mundo. 184 00:14:27,071 --> 00:14:28,451 ¿Me acompañarás? 185 00:14:30,781 --> 00:14:32,121 Por supuesto. 186 00:14:57,021 --> 00:14:59,101 Las noticias sobre las nuevas acciones de Luffy... 187 00:15:00,271 --> 00:15:02,901 llegan a los hogares de cada uno de sus compañeros... 188 00:15:17,251 --> 00:15:19,081 ¡Mira, Ace! 189 00:15:19,791 --> 00:15:23,421 ¡Luffy sigue vivo gracias a que lo salvaste! 190 00:15:28,421 --> 00:15:32,131 ¡Descansa en paz! 191 00:15:37,721 --> 00:15:41,341 Y en las aguas del Grand Line... 192 00:15:42,781 --> 00:15:45,561 Disculpen, es un viaje bastante largo. 193 00:15:45,561 --> 00:15:48,151 Descuida, estamos acostumbradas. 194 00:15:48,151 --> 00:15:50,071 ¿Qué están haciendo? 195 00:15:50,071 --> 00:15:52,651 Vigilando que estés descansando. 196 00:15:52,651 --> 00:15:54,951 Nos lo ordenó la Princesa Serpiente. 197 00:15:54,951 --> 00:15:59,241 La Princesa Serpiente se desmayó hace un rato tras tantas emociones fuertes. 198 00:16:00,411 --> 00:16:03,571 Por eso tenemos que vigilarte bien. 199 00:16:06,041 --> 00:16:09,851 Espero que les llegue. 200 00:16:10,841 --> 00:16:13,301 Lo hará si ven el artículo. 201 00:16:13,951 --> 00:16:16,641 La clave es que es una acción que no es propia de ti. 202 00:16:16,641 --> 00:16:17,681 ¡Oigan, deténganse! 203 00:16:17,681 --> 00:16:21,501 Aunque hay uno que es un poco lerdo. 204 00:16:21,501 --> 00:16:23,641 Pero imagino que lo entenderá de alguna manera. 205 00:16:24,371 --> 00:16:26,341 Te comprenderán muy bien. 206 00:16:27,071 --> 00:16:28,771 Tengo el presentimiento de que lo harán. 207 00:16:29,771 --> 00:16:32,361 Y en el espacio aéreo del Grand Line... 208 00:16:37,031 --> 00:16:40,451 ¡Ya veo! ¡Lo entiendo, Luffy! 209 00:16:41,581 --> 00:16:45,461 ¡Lo entiendo! ¡De acuerdo! 210 00:16:46,301 --> 00:16:49,881 Y en el puente gigante del East Blue... 211 00:16:55,431 --> 00:16:57,551 Entiendo. De eso se trata. 212 00:16:58,051 --> 00:17:01,021 ¿Qué sucede, Robin-san? 213 00:17:03,571 --> 00:17:06,181 Entendido, Luffy. 214 00:17:09,781 --> 00:17:12,111 En el Reino Kamabakka... 215 00:17:19,321 --> 00:17:22,291 Entiendo, Luffy. 216 00:17:22,291 --> 00:17:23,661 ¿Qué pasa? 217 00:17:28,641 --> 00:17:30,631 En las Islas Bowin... 218 00:17:31,841 --> 00:17:33,421 ¡Tengo que... 219 00:17:34,091 --> 00:17:35,341 abandonar... 220 00:17:36,511 --> 00:17:39,721 esta isla! 221 00:17:41,351 --> 00:17:43,381 ¡Bowin! ¡Bowin! 222 00:17:43,381 --> 00:17:45,601 ¡Islas Bowin! 223 00:17:55,821 --> 00:17:59,781 ¡Digas lo que digas, 224 00:18:00,991 --> 00:18:04,871 tengo que ir con Luffy! 225 00:18:04,871 --> 00:18:08,921 ¿Qué tal? Parece que al fin llegué al final de la isla... 226 00:18:09,691 --> 00:18:11,421 Solo avanzaste 20 metros. 227 00:18:11,421 --> 00:18:13,421 ¡No! 228 00:18:15,001 --> 00:18:19,051 ¡Maldición! ¡¿Qué pasa con mi cuerpo?! 229 00:18:19,051 --> 00:18:21,511 ¡Tengo hambre! 230 00:18:21,511 --> 00:18:23,261 ¡No lo hagas, Usopp'n! 231 00:18:23,261 --> 00:18:27,061 ¡Si comes a lo loco, caerás en la trampa de la isla! 232 00:18:27,061 --> 00:18:29,811 ¡Cállate! ¡Déjame en paz! 233 00:18:37,571 --> 00:18:38,991 ¡Lo entiendo! 234 00:18:39,341 --> 00:18:41,891 ¿Y ahora qué, Usopp'n? 235 00:18:41,891 --> 00:18:43,451 ¡Lo entiendo, Luffy! 236 00:18:44,431 --> 00:18:46,081 ¡Sí! ¡Sí! 237 00:18:47,211 --> 00:18:49,911 En Weatheria, una isla del cielo... 238 00:18:54,751 --> 00:18:58,701 Oye, oye, oye, oye, señorita. 239 00:18:58,701 --> 00:19:00,341 ¡Esos son demasiados "oye"! 240 00:19:00,341 --> 00:19:04,211 Pero ahora que cerraron la Terminal Globo 241 00:19:04,211 --> 00:19:08,681 no tienes escapatoria porque esta isla es muy pequeña. 242 00:19:08,681 --> 00:19:11,771 ¡Pero tengo que huir! ¡Piensa en algo! 243 00:19:11,771 --> 00:19:15,981 Lo dices como si fuera muy fácil. Regresemos a mi casa por ahora. 244 00:19:27,081 --> 00:19:29,881 Oye, oye, ¿no vas a entrar? 245 00:19:31,041 --> 00:19:32,541 Ya veo. 246 00:19:33,301 --> 00:19:38,151 ¡Cielos! ¡Es un egoísta que actúa sin pensar en lo que piensan los demás! 247 00:19:38,151 --> 00:19:40,801 ¡Señorita, ahí vienen nuestros perseguidores! 248 00:19:41,871 --> 00:19:45,141 En la Tierra del Futuro Baldimore... 249 00:19:54,201 --> 00:19:57,571 Abuelo, ¿qué le habrá pasado al señor? 250 00:19:58,191 --> 00:20:01,021 Escucha, Kitton, olvídalo todo. 251 00:20:01,021 --> 00:20:04,031 Olvida todo sobre ese hombre y sobre el incidente. 252 00:20:04,951 --> 00:20:09,241 Sería muy extraño que siguiera vivo tras verse envuelto en esa gran explosión. 253 00:20:09,581 --> 00:20:13,541 Y mira que le insistí en que no apretara el botón de autodestrucción... 254 00:20:13,541 --> 00:20:14,871 ¡¿Qué?! 255 00:20:19,171 --> 00:20:21,341 Aquí voy. 256 00:20:21,341 --> 00:20:24,011 Vaya, vaya... 257 00:20:24,721 --> 00:20:26,681 ¡Señor! 258 00:20:42,651 --> 00:20:43,951 ¡Ya veo! 259 00:20:49,131 --> 00:20:51,291 En el Reino Tehna Gehna... 260 00:21:01,611 --> 00:21:04,971 No tengo tiempo para tomármelo con calma... 261 00:21:04,971 --> 00:21:05,711 ¡Oye! 262 00:21:05,711 --> 00:21:06,471 ¿Sí? 263 00:21:06,471 --> 00:21:08,721 ¿Terminaste de comer? Me llevaré los platos. 264 00:21:08,721 --> 00:21:10,141 Adelante. 265 00:21:10,721 --> 00:21:14,161 Quería pedirles un periódico... 266 00:21:14,161 --> 00:21:18,731 Quizás haya otro artículo sobre mi compañero. 267 00:21:18,731 --> 00:21:23,321 Cielos, ni siquiera tienes ojos. ¿Cómo puedes leer un periódico? 268 00:21:24,341 --> 00:21:27,861 ¡Me molesta que me digan eso! 269 00:21:27,861 --> 00:21:31,261 Pronto será tu turno. Échale ganas. 270 00:21:31,261 --> 00:21:32,161 Toma. 271 00:21:33,701 --> 00:21:36,001 ¡Luffy-san! 272 00:21:36,001 --> 00:21:37,541 ¡Aquí está lo que esperaban! 273 00:21:37,541 --> 00:21:41,421 ¡Observen al extraño esqueleto que se mueve! 274 00:21:49,441 --> 00:21:51,721 ¿De eso se trata? 275 00:21:53,181 --> 00:21:55,871 Lo entiendo, Luffy-san. 276 00:21:58,301 --> 00:22:01,191 En las ruinas del Imperio Shikearu... 277 00:22:01,191 --> 00:22:04,401 ¡Despierta! ¿Hasta cuándo piensas seguir durmiendo? 278 00:22:04,751 --> 00:22:08,111 ¡Cielos! ¿Cuántas veces tienen que vencerte hasta que estés satisfecho? 279 00:22:08,111 --> 00:22:11,051 ¡Míralo desde mi perspectiva, que soy la que debe cuidarte! 280 00:22:11,801 --> 00:22:13,031 Nadie te lo pidió. 281 00:22:14,981 --> 00:22:20,301 ¿Sí? ¡Y yo que te traje el periódico nuevo que me dio el Coo News...! 282 00:22:21,131 --> 00:22:25,091 Y hay información nueva sobre tu capitán... 283 00:22:25,091 --> 00:22:26,551 ¡¿Qué dijiste?! 284 00:22:30,431 --> 00:22:34,441 ¡¿Qué acabas de decir?! 285 00:22:34,441 --> 00:22:38,321 ¡Cálmate! ¡Que te calmes! 286 00:22:39,461 --> 00:22:42,521 ¿Todavía no terminaste? Me duelen las manos. 287 00:22:42,521 --> 00:22:46,481 Espera un poco más. Tiene que haber algo... 288 00:22:46,851 --> 00:22:49,881 Luffy no hace esta clase de cosas. 289 00:22:49,881 --> 00:22:53,341 Está con Rayleigh. Debe haberlo planeado él. 290 00:22:53,341 --> 00:22:55,121 Tiene que haber algo. 291 00:22:55,121 --> 00:22:58,141 ¡No me importa! ¡Apresúrate! 292 00:23:25,621 --> 00:23:28,321 Al mismo tiempo que los compañeros de Luffy recibían el mensaje, 293 00:23:28,321 --> 00:23:31,071 los piratas que entraron en el Nuevo Mundo 294 00:23:31,071 --> 00:23:35,181 luchan para decidir quién tomará el lugar de Barbablanca en los Cuatro Emperadores. 295 00:23:35,181 --> 00:23:40,291 Y mientras la batalla se intensifica, llega un almirante de la Marina para matarlos. 296 00:23:40,291 --> 00:23:41,711 En el próximo episodio de One Piece: 297 00:23:41,711 --> 00:23:44,671 "¡Los piratas empiezan a actuar! El sorprendente Nuevo Mundo". 298 00:23:44,671 --> 00:23:46,931 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 299 00:23:46,041 --> 00:23:49,971 ¡Los piratas empiezan a actuar! El sorprendente Nuevo Mundo