1
00:00:09,521 --> 00:00:15,121
O R O | Zero mew : ترجمة
2
00:00:22,651 --> 00:00:26,171
لننجز أمور رحلتنا قبول حلول النهار
3
00:00:26,281 --> 00:00:30,671
من أجل ملاقاة الغد المُشـــرق
4
00:00:30,981 --> 00:00:34,311
لا نملك أدنى تردد في عزيــمتنا
5
00:00:34,621 --> 00:00:37,351
( أوه إنني أعلم ما يتوجّب عليّ فعله )
6
00:00:37,521 --> 00:00:41,051
لا أكترث للعقبات التي تقبع أمامي
7
00:00:37,791 --> 00:00:40,671
Guko : ترجمة الأغاني
8
00:00:40,761 --> 00:00:43,451
O R O : كريدتس
9
00:00:41,231 --> 00:00:45,691
لا شيء يستطيع إيقاف قلبي المتيقّض
10
00:00:43,461 --> 00:00:45,351
After Effects :
11
00:00:45,401 --> 00:00:48,081
: محاكاة الشعار
12
00:00:45,831 --> 00:00:50,361
هنالك وجهةٌ واحدةٌ علينا قصدها
13
00:00:50,591 --> 00:00:52,281
( اصعد نحو الضوء )
14
00:00:52,361 --> 00:00:56,021
الصداقة تتكوّن أثناء المعارك
15
00:00:56,201 --> 00:00:59,691
لن أجعل تلك العلاقة تتضرر أبداً
16
00:00:59,811 --> 00:01:02,561
حتى ولو اضطررنا للهرب
17
00:01:02,631 --> 00:01:05,731
فسنجد القوّة تنتظرنا
18
00:01:05,901 --> 00:01:08,141
لذلك لنبدأ
19
00:01:08,311 --> 00:01:13,301
فالعالم الجديد يُناديــنا
20
00:01:13,411 --> 00:01:15,671
انظر للأمام
21
00:01:13,681 --> 00:01:17,801
[HorribleSubs] : توقيت
22
00:01:15,791 --> 00:01:22,031
حتى وإن فصلت البحار بينـــنا
23
00:01:18,431 --> 00:01:21,631
: إنتاج
24
00:01:18,431 --> 00:01:21,631
سهم الغرام
25
00:01:18,441 --> 00:01:21,641
Guko || O R O
26
00:01:22,121 --> 00:01:25,801
فسوف نكون مع بعضنا دائمًا
27
00:01:25,861 --> 00:01:29,481
لنمضي بغضِّ أنظارنا عن المخاوف
28
00:01:26,211 --> 00:01:29,521
: تصميم
29
00:01:29,991 --> 00:01:31,871
.. لا تنسَ
30
00:01:31,921 --> 00:01:33,221
نحن نقاتل معاً
31
00:01:33,551 --> 00:01:36,911
: تدقيق
32
00:01:33,901 --> 00:01:41,131
.. لم أنسَ أبداً تلك
33
00:01:41,581 --> 00:01:43,901
السماء العريضة التي عُرضت أمامها
34
00:01:44,041 --> 00:01:49,041
التي كنا نبحث عنها ذات يوم
35
00:01:49,081 --> 00:01:52,471
لقد قطعنا الكثير من الوقت مع بعضنا
36
00:01:52,691 --> 00:01:56,411
مع حملنا للذكريات التي في قلوبنا
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,011
لا شكّ بذلك
38
00:01:59,091 --> 00:02:03,421
فهنالك أشياءً علينا حملها معنا في قلوبنا
39
00:02:03,591 --> 00:02:05,891
ستعلو الشمس
40
00:02:06,071 --> 00:02:10,861
وستشعُ لجميعنا ، وحتى لأحزاننا
41
00:02:10,901 --> 00:02:13,261
إنني أؤمن
42
00:02:13,371 --> 00:02:19,701
بأنّ المستقبل سيأتي كما نشتهيه يومًا ما
43
00:02:19,751 --> 00:02:23,301
لنذهب لإيجادها معًا
44
00:02:19,831 --> 00:02:23,521
Devil-Sub Group Presents 2011
45
00:02:23,421 --> 00:02:27,111
ليس هناك شخصٌ يستطيع أخذ مكانك
46
00:02:23,661 --> 00:02:27,221
: زورونا في
47
00:02:27,601 --> 00:02:29,241
.. لا تنسَ
48
00:02:29,561 --> 00:02:31,651
نحن نقاتل معاً
49
00:02:35,011 --> 00:02:40,041
زورونا في منتديات سهم الغرام
50
00:02:47,901 --> 00:02:50,971
! نحنُ الآن في وسط عصر القراصنة العظيم
51
00:02:50,971 --> 00:02:54,471
.. يتقاتل القراصنة على كنز ون بيس
52
00:02:54,471 --> 00:02:59,741
. الكنز العظيم الذي خلفه ملك القراصنة قولد روجر
53
00:02:59,741 --> 00:03:03,851
! مونكي دي لوفي أكل فاكهة قومو قومو وأصبحَ رجلاً مطاطياً
54
00:03:03,851 --> 00:03:07,551
. أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد
55
00:03:07,551 --> 00:03:11,691
. لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبو عليها
56
00:03:11,691 --> 00:03:16,461
. والحكومة العالمية لا تستطيع تجاهلهم هذه المرة
57
00:03:17,461 --> 00:03:19,261
! هذا مثير للغاية
58
00:03:19,901 --> 00:03:22,871
!ماهي المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟
59
00:03:23,271 --> 00:03:26,371
، الطاقم ، في طريقه إلى العالم الجديد
60
00:03:26,371 --> 00:03:30,311
!! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم
61
00:03:34,031 --> 00:03:38,361
. في الحرب الكبرى ، فقد لوفي أخاه إيس فيها
62
00:03:38,361 --> 00:03:43,621
. وأرسل رسالةً إلى طاقمه بأسلوب مُبهم
63
00:03:46,291 --> 00:03:50,331
! أتمنى أن يفهموها
64
00:03:50,461 --> 00:03:53,381
! سيفهموها إن شاهدوا الرسمة
65
00:03:53,381 --> 00:03:57,971
! هناك شخصٌ مغفّل ، ولكنني واثقٌ بأنه سيفهمها أيضاً
66
00:03:58,051 --> 00:04:01,551
! هكذا إذن ؛ لقد فهمت يا لوفي
67
00:04:02,141 --> 00:04:06,181
! لقد فهمت الآن ، فهمت ، فهمت
68
00:04:06,981 --> 00:04:09,231
! فهمت ، هذا مافي الأمر
69
00:04:09,901 --> 00:04:12,231
. عُلم ، لوفي
70
00:04:12,321 --> 00:04:14,821
! هكذا إذن ؛ لوفي
71
00:04:14,861 --> 00:04:16,401
! لقد فهمت
72
00:04:16,401 --> 00:04:18,151
! لقد فهمت يا لوفي
73
00:04:18,491 --> 00:04:22,781
. يا إلهي ، إنه لا يحسّ بما نشعر به
74
00:04:23,331 --> 00:04:24,741
! لقد فهمت
75
00:04:24,831 --> 00:04:27,211
! هذا ما الأمر إذن
76
00:04:27,371 --> 00:04:30,251
! لوفي لا يفعل هذه الأشياء عادةً
77
00:04:30,251 --> 00:04:33,921
. إنه برفقة ريلي، من المؤكّد أنها فكرته
78
00:04:33,921 --> 00:04:36,011
. أعلم أنّ هنالك سراً
79
00:04:42,681 --> 00:04:47,731
! القراصنة يبدؤون التحرك
80
00:04:45,121 --> 00:04:47,731
. الأرض تهتزّ في العالم الجديد
81
00:04:51,741 --> 00:04:54,321
.. عصر اللحية البيضاء قد ولى
82
00:04:52,951 --> 00:04:58,691
بالقرب من أرخبيل شابوندي
83
00:04:54,321 --> 00:04:58,651
. وهاقد بدأ طموح القراصنة المثير بطرقٍ جريئة
84
00:04:59,031 --> 00:05:02,531
.. لكن ، ترافلقار رو
85
00:05:02,871 --> 00:05:05,301
هاه ؟! لم نقرر الذهاب بعد ؟
86
00:05:05,301 --> 00:05:07,521
! لنذهب الآن إلى العالم الجديد
87
00:05:07,951 --> 00:05:11,321
إلى متى سنبقَ هنا ؟
88
00:05:11,321 --> 00:05:13,171
!ما الذي تنتظره أيها القائد ؟
89
00:05:13,841 --> 00:05:17,211
. لقد قلت بأننا سنذهب في آنٍ آخر
90
00:05:16,581 --> 00:05:22,121
ترافلقار رو
91
00:05:17,211 --> 00:05:18,631
.. لا تقلقوا
92
00:05:18,631 --> 00:05:22,131
! الكنز العظيم " ون بيس " لن يبرح مكانه
93
00:05:22,201 --> 00:05:26,411
.. ولكن، اللحية السوداء بدأ تحرّكاته الفعليّة في العالم الجديد
94
00:05:26,411 --> 00:05:30,921
. ولقد أشيع أنه حطم طاقماً هناك
95
00:05:31,001 --> 00:05:36,211
. المبتدئين الطامحين لمنصب اليونكو مسرعين إلى العالم الجديد
96
00:05:36,381 --> 00:05:41,091
! لا وقت لنخسره، سنتعرض للإهانة من الجميع
97
00:05:41,391 --> 00:05:48,181
. لا نيّة لي في قتال مملٍّ يحتوي على أناسٍ يحاولون قتل بعضهم
98
00:05:49,191 --> 00:05:53,021
! والآن، يكفي حديثاً واتبعوني
99
00:05:53,021 --> 00:05:56,071
. سنصل لما نريده بأيّ ثمن
100
00:05:56,151 --> 00:05:57,961
! أيها القائد
101
00:05:57,961 --> 00:06:00,031
! سنتبعك إلى النهاية
102
00:06:00,151 --> 00:06:04,951
.. حسناً كابتن ! يمكنك الاعتماد علي
103
00:06:05,241 --> 00:06:06,621
!يتحدث نائماً ؟
104
00:06:06,701 --> 00:06:07,661
! المعذرة
105
00:06:07,661 --> 00:06:09,961
! لا تعتذر نائماً
106
00:06:10,761 --> 00:06:14,711
العالم الجديد
107
00:06:14,881 --> 00:06:19,011
. يالها من برودة ، سيصبح جسدي مثلّجاً
108
00:06:19,131 --> 00:06:22,141
ألا يوحد أحد هنا في هذا المكان ؟
109
00:06:25,361 --> 00:06:29,521
إكس دريك
110
00:06:30,561 --> 00:06:31,761
ما هذا ؟
111
00:06:31,761 --> 00:06:33,761
! شيءٌ ما آتٍ من السماء
112
00:06:34,691 --> 00:06:36,441
! هذا سيء ، اهربوا
113
00:06:44,321 --> 00:06:46,241
يا رفاق ، أأنتم على ما يرام ؟
114
00:06:47,031 --> 00:06:48,831
. أنا بخير
115
00:06:48,911 --> 00:06:52,001
يا إلهي ، ما خطب هذه الجزيرة ؟
116
00:06:52,501 --> 00:06:57,921
. أيها القائد ، لنرحل من هذه الجزيرة ، لا أعتقد أنّ أحداً يعيش هنا
117
00:06:58,001 --> 00:07:00,261
! أشكّ في هذا
118
00:07:00,261 --> 00:07:03,261
! كل شيءٍ ممكن حدوثه في هذا البحر
119
00:07:03,261 --> 00:07:04,471
.. انظروا لهذا
120
00:07:04,801 --> 00:07:07,811
ما تلك الكومة الثلجية ؟
121
00:07:07,931 --> 00:07:10,271
! لقد أُحدثت بفعل رقاقات الثلج التي أتت قبل لحظات
122
00:07:13,561 --> 00:07:16,441
! إنه ليست كومةً ثلجية، إنها قبةٌ حديديّة
123
00:07:22,241 --> 00:07:25,071
! انظروا ، القبّة تُفتح الآن
124
00:07:43,881 --> 00:07:48,261
. لم أتوقع أن أرى مدينة في هذه القبّة
125
00:07:53,811 --> 00:07:58,861
. أحد اليونكو الأربعة ، كايدو-ساما يحبّ هذه الجزيرة
126
00:07:58,861 --> 00:08:01,191
. وأنا هنا لأجل توفير الحماية له
127
00:08:01,531 --> 00:08:03,821
إذاً ؟! ما الذي تريده منا ؟
128
00:08:03,991 --> 00:08:08,161
! لا شيء أريده، إنما حذرتك فقط
129
00:08:08,161 --> 00:08:12,371
! عدم جعله غاضباً فكرةٌ حسنة أيها المبتدئ
130
00:08:12,501 --> 00:08:17,081
بمعنى أني لو قتلتك أو ما شابه ، لن يجعلني كايدو أرحل ؟
131
00:08:17,211 --> 00:08:20,501
.. هذا صحيح ، بما أنك فهمت لمَ لا
132
00:08:20,591 --> 00:08:23,051
! سيكون هذا سهلاً عليّ إذن
133
00:08:24,051 --> 00:08:28,891
! أوه ؟! نوع فاكهتك هو زون ؟! كم هذا نادر
134
00:08:37,101 --> 00:08:38,691
! سكراتش
135
00:08:38,121 --> 00:08:42,231
العالم الجديد
136
00:08:42,281 --> 00:08:44,031
!ما رأيك بذلك ؟
137
00:08:45,911 --> 00:08:50,161
سكراتشمن آبو
138
00:08:48,031 --> 00:08:50,261
! لقد آلمني ذلك
139
00:08:50,661 --> 00:08:52,661
! كما هو متوقعٌ من القائد آبو
140
00:08:52,661 --> 00:08:54,621
! مذهلٌ للغاية
141
00:09:02,381 --> 00:09:04,561
ما زال هنالك المزيد ؟
142
00:09:04,561 --> 00:09:06,221
! من المؤكّد بأنها مزحة
143
00:09:06,341 --> 00:09:08,181
.. يا إلهي
144
00:09:08,261 --> 00:09:13,261
! يا رفاق، لا تقلقوا ، القائد آبو سينقذنا
145
00:09:13,431 --> 00:09:14,961
.. انصتوا يا رفاق
146
00:09:14,961 --> 00:09:15,961
! أجل
147
00:09:15,981 --> 00:09:17,221
! فلنلذ بالفرار
148
00:09:17,221 --> 00:09:18,521
!!ماذا ؟
149
00:09:20,021 --> 00:09:24,191
! لا أقدر على هزيمة قطيعٍ من الخنازير دفعةً واحدة
150
00:09:25,991 --> 00:09:29,411
! أيها القائد ، منحدرٌ أمامنا مباشرةً
151
00:09:29,531 --> 00:09:31,991
! مهما يحدث ، استمروا بالهرب
152
00:09:32,831 --> 00:09:35,161
. اللعنة ، سنموت حتماً
153
00:09:35,161 --> 00:09:35,871
! لا تستسلم
154
00:09:36,001 --> 00:09:38,831
! ولكننا متجهين نحو البحر مباشرةً
155
00:09:38,921 --> 00:09:40,671
! من يهتم ! اقفزوا
156
00:09:40,751 --> 00:09:42,921
!!ماذا ؟
157
00:09:43,171 --> 00:09:43,961
ماذا ؟
158
00:09:44,091 --> 00:09:47,591
! أيها القائد ، إننا نستمرّ بالهرب فوق الهواء
159
00:09:47,921 --> 00:09:50,181
! الخنازير مستمرّةٌ بملاحقتنا على الهواء أيضاً
160
00:09:50,301 --> 00:09:56,351
!يمكنني رؤية ذلك ، ما خطب هذه الجزيرة ؟
161
00:09:58,231 --> 00:10:00,521
! كم هذا حار
162
00:10:00,731 --> 00:10:05,461
سان خوان وولف
163
00:10:01,021 --> 00:10:03,461
. بالكاد أستطيع أن أقف على قدماي
164
00:10:03,861 --> 00:10:06,961
! جسدي مخدرٌ تماماً
165
00:10:06,961 --> 00:10:09,781
! مؤلم، لقد عضّتني سمكة
166
00:10:09,961 --> 00:10:16,121
العالم الجديد
167
00:10:10,281 --> 00:10:12,861
! توقّف عن الشكوى ، وولف
168
00:10:12,861 --> 00:10:15,741
! لقد أوشك قاربنا على التحطم بسببك
169
00:10:16,121 --> 00:10:18,411
. لهذا فعلنا هذا
170
00:10:18,411 --> 00:10:24,361
. كانت محاولة قطع العالم الجديد بقارب فكرةً مجنونة
171
00:10:24,731 --> 00:10:29,881
مارشال دي تيتش
172
00:10:30,021 --> 00:10:33,551
جيسوس بارجيس
173
00:10:30,051 --> 00:10:33,551
! تعلقنا بالأماني لن يفيد الآن
174
00:10:33,721 --> 00:10:38,061
شيرو
175
00:10:38,181 --> 00:10:42,851
دعوا هذه المشكلة لي ، أتريدني أن أصبح القائد بدلاً عنك يا تيتش ؟
176
00:10:38,191 --> 00:10:42,901
أفالوا بيزارو
177
00:10:43,061 --> 00:10:48,151
لافيتي
178
00:10:44,111 --> 00:10:48,151
! اخرس وإلا أرديتك قتيلاً؛ فنحن قراصنة اللحية السوداء
179
00:10:48,191 --> 00:10:53,451
.. الجنة هي من ستعلم بأمرنا فقط
180
00:10:48,291 --> 00:10:53,491
دوك كيو
181
00:10:53,961 --> 00:11:00,581
فاسكو شوت
182
00:10:55,991 --> 00:10:57,451
! أريد المزيد من الشراب
183
00:10:57,451 --> 00:11:00,541
أيمكننا الذهاب لجزيرةٍ حيث توجد بها بلدة ؟
184
00:11:00,731 --> 00:11:06,761
كاتارينا ديفون
185
00:11:02,421 --> 00:11:06,341
. أجل أجل ، أريد بعضاً من الملابس الجذّابة وأشياءً للسفينة
186
00:11:06,341 --> 00:11:08,461
! لقد كرهت ملابس السجن هذه
187
00:11:08,591 --> 00:11:10,671
! عليكِ العيش بها
188
00:11:10,801 --> 00:11:13,551
! لا يمكنني العيش بها للأبد
189
00:11:13,681 --> 00:11:17,221
صحيح ، إلى متى سننتظر ؟
190
00:11:17,431 --> 00:11:19,971
أسفينة البحرية قدمت ؟
191
00:11:20,071 --> 00:11:23,561
فان أوقير
192
00:11:20,361 --> 00:11:24,061
. سأذهب لألقيَ نظرة ، لا يمكن أن يكونوا بهذا البطء
193
00:11:24,271 --> 00:11:28,861
! يا إلهي ، لقد سأم هؤلاء من الانتظار
194
00:11:32,201 --> 00:11:35,871
صحيح ، جويرلي بوني ؟
195
00:11:33,511 --> 00:11:38,451
جويرلي بوني
196
00:11:35,961 --> 00:11:38,491
.. القائدة بوني
197
00:11:42,081 --> 00:11:47,751
لا يسعني التصديق بأنهم قد وضعوا
! مكافأةً قدرها 100 مليون على فتاةٍ مثلكِ
198
00:11:47,751 --> 00:11:51,761
! العالم الجديد أختير للأشدّاء فقط
199
00:11:51,761 --> 00:11:54,681
.. رغم أنكِ بلغتي كلّ هذه المسافة من الأزرق الشرقي
200
00:11:54,681 --> 00:11:57,721
! ولكن لا يمكنكِ بلوغ أكثر من هذا
201
00:12:02,231 --> 00:12:05,521
.. أنتِ ضعيفةً جداً لتنضمّي إلى طاقمي
202
00:12:05,521 --> 00:12:09,941
! ما رأيك ؟! يمكنكِ أن تأتي معي إن أصبحتِ فتاتي
203
00:12:11,321 --> 00:12:14,201
!إلى المزيد من هذا البحر ، هاه ؟
204
00:12:14,611 --> 00:12:15,911
.. لا تعبث معي
205
00:12:15,911 --> 00:12:18,031
! يا ذا اللحية القذر
206
00:12:20,161 --> 00:12:22,161
! لقد أسقطته على الأرض
207
00:12:22,581 --> 00:12:27,251
أيتها الحقيرة ، هذا مخلٌّ بالآداب
! تحتاجين لتعلّم بعضاً من الآداب يا فتاة
208
00:12:27,251 --> 00:12:30,461
! أنا أملك طاقماً غير مهذبٌ فعلاً
209
00:12:30,751 --> 00:12:33,171
! شكراً لقولك ذلك
210
00:12:35,261 --> 00:12:40,971
! فلنسلمها للبحرية للحصول على سفينةٍ كما اتفقنا
211
00:12:41,101 --> 00:12:44,141
! أيها القائد ، لقد أتت البحرية
212
00:12:44,481 --> 00:12:47,061
!هل جلبوا سفينةً لنا ؟
213
00:12:47,191 --> 00:12:50,151
! لقد جلبوها ولكنهم لن يسلمونا إياها
214
00:12:50,321 --> 00:12:52,611
هاه ؟! ولماذا ؟
215
00:12:54,401 --> 00:12:56,281
. لأنّ أكاينو على متنها
216
00:12:56,451 --> 00:12:59,871
! اللعنة ، هذا ليس ما أردته الآن
217
00:13:00,071 --> 00:13:02,201
! لنذهب يا رفاق
218
00:13:03,871 --> 00:13:05,791
! ها قد علقنا بمصيبةٍ أخرى
219
00:13:09,291 --> 00:13:10,961
!أقبضتم على اللحية السوداء ؟
220
00:13:10,961 --> 00:13:12,261
! كلا ، لقد هرب
221
00:13:12,631 --> 00:13:17,801
.. عندما سمعت بهربكِ من البحرية، تجمّد دمي
222
00:13:19,431 --> 00:13:22,221
. ولكن ، سينتهي الأمر الآن
223
00:13:23,811 --> 00:13:27,771
! جميعكم ، لا تعتقدوا بأنني قد أنساكم
224
00:13:31,121 --> 00:13:33,821
أرض البحرية المقدسة
225
00:13:33,861 --> 00:13:34,981
!اختفى ؟
226
00:13:35,191 --> 00:13:38,151
. أجل ، هذا مافي الأمر
227
00:13:38,821 --> 00:13:42,531
!فكرة من هذه ؟! سينقوكو ؟
228
00:13:42,741 --> 00:13:46,581
! كلا ، أحدٌ ما يفوقه مرتبةً
229
00:13:49,541 --> 00:13:54,341
. هذا ليس هو المعنى الحقيقي ، يمكنك القول بأنه قد تلاشى
230
00:13:54,801 --> 00:13:59,051
!لقد تفاجئت حقاً، أتلك هي حقاً قوة فاكهة كاقي-كاقي ؟
231
00:13:59,341 --> 00:14:00,681
! لا وقت للمزاح
232
00:14:00,761 --> 00:14:07,521
. لا تقلق ، لقد كان على وشك الموت، لا شيء يمكنه إنقاذ حياته
233
00:14:07,521 --> 00:14:12,191
. " هذا صحيح ، إلا لو عاد ثانيةً على هيئة " زومبي
234
00:14:12,191 --> 00:14:14,271
. إنه مثلهم تماماً
235
00:14:14,401 --> 00:14:17,191
. لقد فعلتها هذه المرة بقذارة
236
00:14:18,321 --> 00:14:21,071
! يا هذا ؛ لا تكن مغروراً
237
00:14:21,071 --> 00:14:24,281
منذ متى أصبحت تحت طاعتك ؟
238
00:14:24,281 --> 00:14:29,461
. لا يهمّ مقدار قوتك بالحكومة ، فالنهاية أنا قرصان
239
00:14:29,461 --> 00:14:31,711
! لا شيء يهمّني
240
00:14:32,381 --> 00:14:38,841
عندما أنهي مصالحي المثيرة معكم
. سأستقيل من التشيشبوكاي بأي وقت
241
00:14:38,841 --> 00:14:41,551
.. لا تنسَ ذلك
242
00:14:45,001 --> 00:14:59,471
: لا تنس زيارة قسمنا في منتديات سهم الغرام
http://www.cc0cc.com/vb/f144.html
243
00:15:00,061 --> 00:15:04,281
الأزرق الشرقي
244
00:15:00,901 --> 00:15:04,281
.. في الوقت ذاته ، في مملكة الطيور
245
00:15:04,281 --> 00:15:10,081
.. جميع من في طاقم قبّعة القش بدأ خطوته للرحيل
246
00:15:11,331 --> 00:15:14,751
. لقد رحل ذاك الراكون
247
00:15:18,341 --> 00:15:21,801
. حتى الطيور تشاركنا نفس الشعور
248
00:15:21,931 --> 00:15:27,471
. نتطلع الى رؤيتك ثانيةً أيها الراكون
249
00:15:29,601 --> 00:15:33,271
. والآن ، فلنباشر العمل مجدداً
250
00:15:40,941 --> 00:15:43,071
هاه ؟! ماذا ؟
251
00:15:43,821 --> 00:15:44,911
.. إنه
252
00:15:45,411 --> 00:15:47,181
! لقد عاد الطائر
253
00:15:47,181 --> 00:15:49,081
! هاه ؟! لقد عاد سريعاً
254
00:15:51,331 --> 00:15:54,291
! ماذا ؟! لا أرَى الراكون
255
00:15:54,291 --> 00:15:55,711
ما الذي حلّ بالراكون ؟
256
00:15:55,791 --> 00:15:58,861
. ربّما أنه وقع في البحر
257
00:15:58,861 --> 00:16:01,671
! يالها من مشكلة ! فلنبحث عنه جميعاً
258
00:16:04,971 --> 00:16:06,261
- مـ
259
00:16:06,261 --> 00:16:06,891
من يكون هذا ؟
260
00:16:07,221 --> 00:16:13,101
.. في واقع الأمر ، حتى أجلب السلام للعالم
261
00:16:13,101 --> 00:16:16,151
! أقاتل الشر لأنني بطل العدالة
262
00:16:16,151 --> 00:16:18,611
! قناع تشوبر
263
00:16:22,651 --> 00:16:24,741
.. أيها الراكون
264
00:16:24,741 --> 00:16:28,991
أعلم أنني قلت " تعال وزرنا مرة أخرى " ، ولكن أليس هذا سريعًا ؟
265
00:16:29,081 --> 00:16:31,491
! لا ، أنت مخطأ ! أنا لست هو
266
00:16:31,491 --> 00:16:35,791
! ربما نتشابه ، ولكننا مختلفون ! أنا صديقه ، قناع تشوبر
267
00:16:36,001 --> 00:16:37,921
. إنه واضح جداً، أيها الراكون
268
00:16:37,921 --> 00:16:41,841
. أنت ترتدي زيًا لأنك تشعر بالخجل بالعودة مرة أخرى
269
00:16:41,921 --> 00:16:44,471
... كلا، لقد قلت
270
00:16:48,301 --> 00:16:50,561
أأنت بخير أيها الراكون ؟
271
00:16:50,721 --> 00:16:53,391
.. لا تدعوني أكرر ما قلته ، انا صديقه واسمي
272
00:16:53,561 --> 00:16:57,401
! يا أصحاب ، لا تكونوا هكذا
273
00:16:57,401 --> 00:17:00,321
. علينا أن نسايره
274
00:17:00,521 --> 00:17:03,061
! لقد اختلط علينا الأمر
275
00:17:03,061 --> 00:17:04,441
. أجل هذا صحيح
276
00:17:04,531 --> 00:17:08,061
! إذاً أنت قناع تشوبر، يال روعتك
277
00:17:08,061 --> 00:17:10,331
! أجل ، أنت لا تشبه شوبر أبدًا
278
00:17:10,411 --> 00:17:12,661
.. المعذرة ، لقد كنا
279
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
! هذا يكفي ! إنه مثير للشفقة
280
00:17:15,251 --> 00:17:16,581
. أوه ، ايها الراكون
281
00:17:25,471 --> 00:17:28,341
! هذا يدغدغ ! أيها الغبي
282
00:17:33,261 --> 00:17:38,601
فجأة حصل شيء علي فعله ، هل يمكنني البقاء أكثر ؟
283
00:17:38,691 --> 00:17:42,271
. مهما يكن ، فأنت مرحّبٌ بك دائماً
284
00:17:42,861 --> 00:17:48,571
يوجد العديد من النباتات التي لم أرها في
. أي كتاب تنمو في تلك الشجرة الكبيرة
285
00:17:48,571 --> 00:17:50,911
. دعوني أدرسهم
286
00:17:51,411 --> 00:17:54,411
. إذًا لدينا مكان مناسب لك
287
00:17:54,911 --> 00:17:59,421
! يجب أن أزيد من قوتي ، لدي الكثير لفعله
288
00:17:59,921 --> 00:18:03,091
! أوه أيها الراكون ! لقد عدت بسرعة
289
00:18:03,211 --> 00:18:04,631
! الحمد لله
290
00:18:04,751 --> 00:18:09,431
! جميعًا ، سوف أبقى في هذه الجزيرة لمدة من الزمن
291
00:18:09,551 --> 00:18:11,931
. حسناً ، ها هو
292
00:18:12,891 --> 00:18:14,601
ما هذا المكان ؟
293
00:18:14,721 --> 00:18:16,431
.. هذا المكان
294
00:18:25,981 --> 00:18:30,201
. إنها مكتبة القرية، يمكنك الدراسة هنا
295
00:18:30,321 --> 00:18:31,951
! الكثير من الكتب
296
00:18:33,701 --> 00:18:36,581
. ما زال هنالك المزيد، المزيد في الخلف
297
00:18:38,461 --> 00:18:44,461
مذهل ! جميع الكتب تحوي ما أريده
. تماماً من دراسة الأدوية والنباتات
298
00:18:44,631 --> 00:18:46,921
! وهناك الكثير أيضاً
299
00:18:47,051 --> 00:18:51,301
! توجد الكثير من الأعشاب التي تستطيع عمل الأدوية بها
300
00:18:51,301 --> 00:18:55,561
. ولقد اكشتفنا كيف نصنعها ، لكن الطيور كانت تعترضنا
301
00:18:55,561 --> 00:18:59,571
. لذا لم نستطع جمع النباتات وصنع الأدوية ، كنا عالقين
302
00:18:59,811 --> 00:19:03,571
.. لقد حكمت على الناس في هذه الجزيرة بناءً على شكلهم
303
00:19:03,571 --> 00:19:07,571
. لكن عندما أفكر بالأمر ، أجد أنّ ما يوجد لديهم مذهلٌ حقاً
304
00:19:07,571 --> 00:19:10,571
... يبدون أغبياء ولكن
305
00:19:10,571 --> 00:19:14,241
. لكن عندما أفكر بالأمر ، أجد أنّ ما يوجد لديهم مذهلٌ حقاً
306
00:19:14,451 --> 00:19:16,081
! لدي الكثير لتعلمه
307
00:19:16,201 --> 00:19:21,871
أيها الراكون ، ربما تظن أنك كنت تقول
. هذا في سرك ، ولكنك كنت تقول حقًا
308
00:19:21,871 --> 00:19:23,711
. وكان فظًا للغاية ...
309
00:19:23,831 --> 00:19:28,801
.. أتساءل كم يمكنني أن أعمل في هذه الجزيرة
310
00:19:29,841 --> 00:19:32,131
أوي، ما ذاك الشيء ؟
311
00:19:32,341 --> 00:19:33,801
! من المؤكّد من أنه وحش الجليد
312
00:19:33,931 --> 00:19:37,351
! إنه خطر ، أخبر الأطفال بأن يحتموا بالبيت
313
00:19:37,681 --> 00:19:39,561
! المسدس ! اجلب المسدّس
314
00:19:40,681 --> 00:19:43,311
! اقتله ، ارحل أيها الوحش
315
00:19:43,401 --> 00:19:46,191
! لا تدعه يقترب أكثر، اقتله الآن
316
00:19:48,651 --> 00:19:50,161
! إنه وحش الجليد
317
00:19:50,161 --> 00:19:51,241
! عليكم به
318
00:19:51,321 --> 00:19:52,561
! لا تدعوه يهرب
319
00:19:52,561 --> 00:19:53,861
! عليكم به
320
00:20:12,381 --> 00:20:13,301
جمجمة .. ؟
321
00:20:13,381 --> 00:20:18,511
. إنه الرمز الذي يخبر بأنّ لا شيء مستحيلٌ في هذا الكون
322
00:20:18,511 --> 00:20:22,561
! برفعي لهذا ، سأقاتل كما يفعل القراصنة
323
00:20:22,561 --> 00:20:27,651
إنه لشيء جميل أن تكون قرصانًا ، يوجد
. الكثير من الأشخاص المذهلين في البحر
324
00:20:27,651 --> 00:20:30,531
! تشوبّر ، اخرج إلى البحر يومًا ما
325
00:20:30,531 --> 00:20:34,951
. إن فعلت هذا، فسترى أن مشاكلك صغيرةً جداً
326
00:20:34,951 --> 00:20:39,911
. هذه الجزيرة التي ولدت فيها ، تبدو كهذا مقارنة بالعالم
327
00:20:40,041 --> 00:20:40,951
!حقاً ؟
328
00:20:41,081 --> 00:20:44,831
! كلا ، بل أصغر، كهذا ، تماماً
329
00:20:47,751 --> 00:20:51,711
! مستقبلك خلف هذا البحر
330
00:20:53,421 --> 00:20:57,641
! أوي ، لنكن قراصنة سوياً
331
00:20:57,761 --> 00:21:01,561
.. صحيحٌ أنّ ما أريده هو أن أغدو قرصاناً .. ولكن
332
00:21:03,601 --> 00:21:12,111
أنا لست بشرياً حتى أنضمّ إليك ، أنا
.. وحش، لا يمكنني أن أكون جزءاً من طاقمك، لذا
333
00:21:12,571 --> 00:21:14,691
.. لذا كلّ ما علي قوله
334
00:21:17,531 --> 00:21:20,331
. أنا أقدّر ما فعلتموه يا أصحاب
335
00:21:20,331 --> 00:21:23,831
. شكرًا لكم لأنكم طلبتم مني الانضمام
336
00:21:23,831 --> 00:21:26,461
.. سأبقى هنا ، ولكن
337
00:21:27,331 --> 00:21:30,131
.. لنلتقِ في يوماً ما، إن أتيتم ثانيةً
338
00:21:30,211 --> 00:21:31,561
! اخرس
339
00:21:31,561 --> 00:21:35,211
! فلنذهب فحسب
340
00:21:46,771 --> 00:21:49,981
. لوفي أخذني إلى البحر برفقته
341
00:21:49,981 --> 00:21:55,821
. لقد كنت فاقداً للأمل قبل ذهابي معه
342
00:22:01,411 --> 00:22:05,451
. لا أريد لهذا أن يحدث ثانيةً
343
00:22:06,661 --> 00:22:09,461
.. ولكن ، آنذاك
344
00:22:27,311 --> 00:22:31,941
. لابد أنّ لوفي شعر بالألم أكثر واحد فينا
345
00:22:34,861 --> 00:22:41,321
. لأنه جعلني أنضمّ إلى طاقمه، لم أعد أهتم ما يقول عني الناس
346
00:22:47,661 --> 00:22:50,251
.. إن كان هذا سيقدم يد العون له
347
00:22:51,631 --> 00:22:55,131
! فسأكون وحشاً حقيقياً
348
00:22:55,801 --> 00:22:57,171
! تشوبّر
349
00:22:57,631 --> 00:22:59,051
! تشوبّر
350
00:22:59,671 --> 00:23:01,681
! تشوبّر
351
00:23:08,931 --> 00:23:12,101
!! لوفي
352
00:23:12,101 --> 00:23:19,091
! أعدك بأنني سأغدو قوياً
353
00:23:21,821 --> 00:23:27,421
. سانجي ، وشواذ مملكة كاماباكا ما زالوا يقاتلونه
354
00:23:27,421 --> 00:23:28,781
: في الحلقة القادمة من ون بيس
355
00:23:28,781 --> 00:23:32,181
، جحيم الشواذ
356
00:23:30,171 --> 00:23:32,181
. قتال سانجي الرجولي
357
00:23:32,181 --> 00:23:34,181
! أنا من سيصبح ملك القراصنة