1 00:00:09,521 --> 00:00:15,121 O R O | Zero mew : ترجمة 2 00:00:22,651 --> 00:00:26,171 لننجز أمور رحلتنا قبول حلول النهار 3 00:00:26,281 --> 00:00:30,671 من أجل ملاقاة الغد المُشـــرق 4 00:00:30,981 --> 00:00:34,311 لا نملك أدنى تردد في عزيــمتنا 5 00:00:34,621 --> 00:00:37,351 ( أوه إنني أعلم ما يتوجّب عليّ فعله ) 6 00:00:37,521 --> 00:00:41,051 لا أكترث للعقبات التي تقبع أمامي 7 00:00:37,791 --> 00:00:40,671 Guko : ترجمة الأغاني 8 00:00:40,761 --> 00:00:43,451 O R O : كريدتس 9 00:00:41,231 --> 00:00:45,691 لا شيء يستطيع إيقاف قلبي المتيقّض 10 00:00:43,461 --> 00:00:45,351 After Effects : 11 00:00:45,401 --> 00:00:48,081 : محاكاة الشعار 12 00:00:45,831 --> 00:00:50,361 هنالك وجهةٌ واحدةٌ علينا قصدها 13 00:00:50,591 --> 00:00:52,281 ( اصعد نحو الضوء ) 14 00:00:52,361 --> 00:00:56,021 الصداقة تتكوّن أثناء المعارك 15 00:00:56,201 --> 00:00:59,691 لن أجعل تلك العلاقة تتضرر أبداً 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,561 حتى ولو اضطررنا للهرب 17 00:01:02,631 --> 00:01:05,731 فسنجد القوّة تنتظرنا 18 00:01:05,901 --> 00:01:08,141 لذلك لنبدأ 19 00:01:08,311 --> 00:01:13,301 فالعالم الجديد يُناديــنا 20 00:01:13,411 --> 00:01:15,671 انظر للأمام 21 00:01:13,681 --> 00:01:17,801 [HorribleSubs] : توقيت 22 00:01:15,791 --> 00:01:22,031 حتى وإن فصلت البحار بينـــنا 23 00:01:18,431 --> 00:01:21,631 : إنتاج 24 00:01:18,431 --> 00:01:21,631 سهم الغرام 25 00:01:18,441 --> 00:01:21,641 Guko || O R O 26 00:01:22,121 --> 00:01:25,801 فسوف نكون مع بعضنا دائمًا 27 00:01:25,861 --> 00:01:29,481 لنمضي بغضِّ أنظارنا عن المخاوف 28 00:01:26,211 --> 00:01:29,521 : تصميم 29 00:01:29,991 --> 00:01:31,871 .. لا تنسَ 30 00:01:31,921 --> 00:01:33,221 نحن نقاتل معاً 31 00:01:33,551 --> 00:01:36,911 : تدقيق 32 00:01:33,901 --> 00:01:41,131 .. لم أنسَ أبداً تلك 33 00:01:41,581 --> 00:01:43,901 السماء العريضة التي عُرضت أمامها 34 00:01:44,041 --> 00:01:49,041 التي كنا نبحث عنها ذات يوم 35 00:01:49,081 --> 00:01:52,471 لقد قطعنا الكثير من الوقت مع بعضنا 36 00:01:52,691 --> 00:01:56,411 مع حملنا للذكريات التي في قلوبنا 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,011 لا شكّ بذلك 38 00:01:59,091 --> 00:02:03,421 فهنالك أشياءً علينا حملها معنا في قلوبنا 39 00:02:03,591 --> 00:02:05,891 ستعلو الشمس 40 00:02:06,071 --> 00:02:10,861 وستشعُ لجميعنا ، وحتى لأحزاننا 41 00:02:10,901 --> 00:02:13,261 إنني أؤمن 42 00:02:13,371 --> 00:02:19,701 بأنّ المستقبل سيأتي كما نشتهيه يومًا ما 43 00:02:19,751 --> 00:02:23,301 لنذهب لإيجادها معًا 44 00:02:19,831 --> 00:02:23,521 Devil-Sub Group Presents 2011 45 00:02:23,421 --> 00:02:27,111 ليس هناك شخصٌ يستطيع أخذ مكانك 46 00:02:23,661 --> 00:02:27,221 : زورونا في 47 00:02:27,601 --> 00:02:29,241 .. لا تنسَ 48 00:02:29,561 --> 00:02:31,651 نحن نقاتل معاً 49 00:02:35,011 --> 00:02:40,041 زورونا في منتديات سهم الغرام 50 00:02:47,901 --> 00:02:50,971 ! نحنُ الآن في وسط عصر القراصنة العظيم 51 00:02:50,971 --> 00:02:54,471 .. يتقاتل القراصنة على كنز ون بيس 52 00:02:54,471 --> 00:02:59,741 . الكنز العظيم الذي خلفه ملك القراصنة قولد روجر 53 00:02:59,741 --> 00:03:03,851 ! مونكي دي لوفي أكل فاكهة قومو قومو وأصبحَ رجلاً مطاطياً 54 00:03:03,851 --> 00:03:07,551 . أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد 55 00:03:07,551 --> 00:03:11,691 . لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبو عليها 56 00:03:11,691 --> 00:03:16,461 . والحكومة العالمية لا تستطيع تجاهلهم هذه المرة 57 00:03:17,461 --> 00:03:19,261 ! هذا مثير للغاية 58 00:03:19,901 --> 00:03:22,871 !ماهي المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟ 59 00:03:23,271 --> 00:03:26,371 ، الطاقم ، في طريقه إلى العالم الجديد 60 00:03:26,371 --> 00:03:30,311 !! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم 61 00:03:34,031 --> 00:03:38,361 . في الحرب الكبرى ، فقد لوفي أخاه إيس فيها 62 00:03:38,361 --> 00:03:43,621 . وأرسل رسالةً إلى طاقمه بأسلوب مُبهم 63 00:03:46,291 --> 00:03:50,331 ! أتمنى أن يفهموها 64 00:03:50,461 --> 00:03:53,381 ! سيفهموها إن شاهدوا الرسمة 65 00:03:53,381 --> 00:03:57,971 ! هناك شخصٌ مغفّل ، ولكنني واثقٌ بأنه سيفهمها أيضاً 66 00:03:58,051 --> 00:04:01,551 ! هكذا إذن ؛ لقد فهمت يا لوفي 67 00:04:02,141 --> 00:04:06,181 ! لقد فهمت الآن ، فهمت ، فهمت 68 00:04:06,981 --> 00:04:09,231 ! فهمت ، هذا مافي الأمر 69 00:04:09,901 --> 00:04:12,231 . عُلم ، لوفي 70 00:04:12,321 --> 00:04:14,821 ! هكذا إذن ؛ لوفي 71 00:04:14,861 --> 00:04:16,401 ! لقد فهمت 72 00:04:16,401 --> 00:04:18,151 ! لقد فهمت يا لوفي 73 00:04:18,491 --> 00:04:22,781 . يا إلهي ، إنه لا يحسّ بما نشعر به 74 00:04:23,331 --> 00:04:24,741 ! لقد فهمت 75 00:04:24,831 --> 00:04:27,211 ! هذا ما الأمر إذن 76 00:04:27,371 --> 00:04:30,251 ! لوفي لا يفعل هذه الأشياء عادةً 77 00:04:30,251 --> 00:04:33,921 . إنه برفقة ريلي، من المؤكّد أنها فكرته 78 00:04:33,921 --> 00:04:36,011 . أعلم أنّ هنالك سراً 79 00:04:42,681 --> 00:04:47,731 ! القراصنة يبدؤون التحرك 80 00:04:45,121 --> 00:04:47,731 . الأرض تهتزّ في العالم الجديد 81 00:04:51,741 --> 00:04:54,321 .. عصر اللحية البيضاء قد ولى 82 00:04:52,951 --> 00:04:58,691 بالقرب من أرخبيل شابوندي 83 00:04:54,321 --> 00:04:58,651 . وهاقد بدأ طموح القراصنة المثير بطرقٍ جريئة 84 00:04:59,031 --> 00:05:02,531 .. لكن ، ترافلقار رو 85 00:05:02,871 --> 00:05:05,301 هاه ؟! لم نقرر الذهاب بعد ؟ 86 00:05:05,301 --> 00:05:07,521 ! لنذهب الآن إلى العالم الجديد 87 00:05:07,951 --> 00:05:11,321 إلى متى سنبقَ هنا ؟ 88 00:05:11,321 --> 00:05:13,171 !ما الذي تنتظره أيها القائد ؟ 89 00:05:13,841 --> 00:05:17,211 . لقد قلت بأننا سنذهب في آنٍ آخر 90 00:05:16,581 --> 00:05:22,121 ترافلقار رو 91 00:05:17,211 --> 00:05:18,631 .. لا تقلقوا 92 00:05:18,631 --> 00:05:22,131 ! الكنز العظيم " ون بيس " لن يبرح مكانه 93 00:05:22,201 --> 00:05:26,411 .. ولكن، اللحية السوداء بدأ تحرّكاته الفعليّة في العالم الجديد 94 00:05:26,411 --> 00:05:30,921 . ولقد أشيع أنه حطم طاقماً هناك 95 00:05:31,001 --> 00:05:36,211 . المبتدئين الطامحين لمنصب اليونكو مسرعين إلى العالم الجديد 96 00:05:36,381 --> 00:05:41,091 ! لا وقت لنخسره، سنتعرض للإهانة من الجميع 97 00:05:41,391 --> 00:05:48,181 . لا نيّة لي في قتال مملٍّ يحتوي على أناسٍ يحاولون قتل بعضهم 98 00:05:49,191 --> 00:05:53,021 ! والآن، يكفي حديثاً واتبعوني 99 00:05:53,021 --> 00:05:56,071 . سنصل لما نريده بأيّ ثمن 100 00:05:56,151 --> 00:05:57,961 ! أيها القائد 101 00:05:57,961 --> 00:06:00,031 ! سنتبعك إلى النهاية 102 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 .. حسناً كابتن ! يمكنك الاعتماد علي 103 00:06:05,241 --> 00:06:06,621 !يتحدث نائماً ؟ 104 00:06:06,701 --> 00:06:07,661 ! المعذرة 105 00:06:07,661 --> 00:06:09,961 ! لا تعتذر نائماً 106 00:06:10,761 --> 00:06:14,711 العالم الجديد 107 00:06:14,881 --> 00:06:19,011 . يالها من برودة ، سيصبح جسدي مثلّجاً 108 00:06:19,131 --> 00:06:22,141 ألا يوحد أحد هنا في هذا المكان ؟ 109 00:06:25,361 --> 00:06:29,521 إكس دريك 110 00:06:30,561 --> 00:06:31,761 ما هذا ؟ 111 00:06:31,761 --> 00:06:33,761 ! شيءٌ ما آتٍ من السماء 112 00:06:34,691 --> 00:06:36,441 ! هذا سيء ، اهربوا 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,241 يا رفاق ، أأنتم على ما يرام ؟ 114 00:06:47,031 --> 00:06:48,831 . أنا بخير 115 00:06:48,911 --> 00:06:52,001 يا إلهي ، ما خطب هذه الجزيرة ؟ 116 00:06:52,501 --> 00:06:57,921 . أيها القائد ، لنرحل من هذه الجزيرة ، لا أعتقد أنّ أحداً يعيش هنا 117 00:06:58,001 --> 00:07:00,261 ! أشكّ في هذا 118 00:07:00,261 --> 00:07:03,261 ! كل شيءٍ ممكن حدوثه في هذا البحر 119 00:07:03,261 --> 00:07:04,471 .. انظروا لهذا 120 00:07:04,801 --> 00:07:07,811 ما تلك الكومة الثلجية ؟ 121 00:07:07,931 --> 00:07:10,271 ! لقد أُحدثت بفعل رقاقات الثلج التي أتت قبل لحظات 122 00:07:13,561 --> 00:07:16,441 ! إنه ليست كومةً ثلجية، إنها قبةٌ حديديّة 123 00:07:22,241 --> 00:07:25,071 ! انظروا ، القبّة تُفتح الآن 124 00:07:43,881 --> 00:07:48,261 . لم أتوقع أن أرى مدينة في هذه القبّة 125 00:07:53,811 --> 00:07:58,861 . أحد اليونكو الأربعة ، كايدو-ساما يحبّ هذه الجزيرة 126 00:07:58,861 --> 00:08:01,191 . وأنا هنا لأجل توفير الحماية له 127 00:08:01,531 --> 00:08:03,821 إذاً ؟! ما الذي تريده منا ؟ 128 00:08:03,991 --> 00:08:08,161 ! لا شيء أريده، إنما حذرتك فقط 129 00:08:08,161 --> 00:08:12,371 ! عدم جعله غاضباً فكرةٌ حسنة أيها المبتدئ 130 00:08:12,501 --> 00:08:17,081 بمعنى أني لو قتلتك أو ما شابه ، لن يجعلني كايدو أرحل ؟ 131 00:08:17,211 --> 00:08:20,501 .. هذا صحيح ، بما أنك فهمت لمَ لا 132 00:08:20,591 --> 00:08:23,051 ! سيكون هذا سهلاً عليّ إذن 133 00:08:24,051 --> 00:08:28,891 ! أوه ؟! نوع فاكهتك هو زون ؟! كم هذا نادر 134 00:08:37,101 --> 00:08:38,691 ! سكراتش 135 00:08:38,121 --> 00:08:42,231 العالم الجديد 136 00:08:42,281 --> 00:08:44,031 !ما رأيك بذلك ؟ 137 00:08:45,911 --> 00:08:50,161 سكراتشمن آبو 138 00:08:48,031 --> 00:08:50,261 ! لقد آلمني ذلك 139 00:08:50,661 --> 00:08:52,661 ! كما هو متوقعٌ من القائد آبو 140 00:08:52,661 --> 00:08:54,621 ! مذهلٌ للغاية 141 00:09:02,381 --> 00:09:04,561 ما زال هنالك المزيد ؟ 142 00:09:04,561 --> 00:09:06,221 ! من المؤكّد بأنها مزحة 143 00:09:06,341 --> 00:09:08,181 .. يا إلهي 144 00:09:08,261 --> 00:09:13,261 ! يا رفاق، لا تقلقوا ، القائد آبو سينقذنا 145 00:09:13,431 --> 00:09:14,961 .. انصتوا يا رفاق 146 00:09:14,961 --> 00:09:15,961 ! أجل 147 00:09:15,981 --> 00:09:17,221 ! فلنلذ بالفرار 148 00:09:17,221 --> 00:09:18,521 !!ماذا ؟ 149 00:09:20,021 --> 00:09:24,191 ! لا أقدر على هزيمة قطيعٍ من الخنازير دفعةً واحدة 150 00:09:25,991 --> 00:09:29,411 ! أيها القائد ، منحدرٌ أمامنا مباشرةً 151 00:09:29,531 --> 00:09:31,991 ! مهما يحدث ، استمروا بالهرب 152 00:09:32,831 --> 00:09:35,161 . اللعنة ، سنموت حتماً 153 00:09:35,161 --> 00:09:35,871 ! لا تستسلم 154 00:09:36,001 --> 00:09:38,831 ! ولكننا متجهين نحو البحر مباشرةً 155 00:09:38,921 --> 00:09:40,671 ! من يهتم ! اقفزوا 156 00:09:40,751 --> 00:09:42,921 !!ماذا ؟ 157 00:09:43,171 --> 00:09:43,961 ماذا ؟ 158 00:09:44,091 --> 00:09:47,591 ! أيها القائد ، إننا نستمرّ بالهرب فوق الهواء 159 00:09:47,921 --> 00:09:50,181 ! الخنازير مستمرّةٌ بملاحقتنا على الهواء أيضاً 160 00:09:50,301 --> 00:09:56,351 !يمكنني رؤية ذلك ، ما خطب هذه الجزيرة ؟ 161 00:09:58,231 --> 00:10:00,521 ! كم هذا حار 162 00:10:00,731 --> 00:10:05,461 سان خوان وولف 163 00:10:01,021 --> 00:10:03,461 . بالكاد أستطيع أن أقف على قدماي 164 00:10:03,861 --> 00:10:06,961 ! جسدي مخدرٌ تماماً 165 00:10:06,961 --> 00:10:09,781 ! مؤلم، لقد عضّتني سمكة 166 00:10:09,961 --> 00:10:16,121 العالم الجديد 167 00:10:10,281 --> 00:10:12,861 ! توقّف عن الشكوى ، وولف 168 00:10:12,861 --> 00:10:15,741 ! لقد أوشك قاربنا على التحطم بسببك 169 00:10:16,121 --> 00:10:18,411 . لهذا فعلنا هذا 170 00:10:18,411 --> 00:10:24,361 . كانت محاولة قطع العالم الجديد بقارب فكرةً مجنونة 171 00:10:24,731 --> 00:10:29,881 مارشال دي تيتش 172 00:10:30,021 --> 00:10:33,551 جيسوس بارجيس 173 00:10:30,051 --> 00:10:33,551 ! تعلقنا بالأماني لن يفيد الآن 174 00:10:33,721 --> 00:10:38,061 شيرو 175 00:10:38,181 --> 00:10:42,851 دعوا هذه المشكلة لي ، أتريدني أن أصبح القائد بدلاً عنك يا تيتش ؟ 176 00:10:38,191 --> 00:10:42,901 أفالوا بيزارو 177 00:10:43,061 --> 00:10:48,151 لافيتي 178 00:10:44,111 --> 00:10:48,151 ! اخرس وإلا أرديتك قتيلاً؛ فنحن قراصنة اللحية السوداء 179 00:10:48,191 --> 00:10:53,451 .. الجنة هي من ستعلم بأمرنا فقط 180 00:10:48,291 --> 00:10:53,491 دوك كيو 181 00:10:53,961 --> 00:11:00,581 فاسكو شوت 182 00:10:55,991 --> 00:10:57,451 ! أريد المزيد من الشراب 183 00:10:57,451 --> 00:11:00,541 أيمكننا الذهاب لجزيرةٍ حيث توجد بها بلدة ؟ 184 00:11:00,731 --> 00:11:06,761 كاتارينا ديفون 185 00:11:02,421 --> 00:11:06,341 . أجل أجل ، أريد بعضاً من الملابس الجذّابة وأشياءً للسفينة 186 00:11:06,341 --> 00:11:08,461 ! لقد كرهت ملابس السجن هذه 187 00:11:08,591 --> 00:11:10,671 ! عليكِ العيش بها 188 00:11:10,801 --> 00:11:13,551 ! لا يمكنني العيش بها للأبد 189 00:11:13,681 --> 00:11:17,221 صحيح ، إلى متى سننتظر ؟ 190 00:11:17,431 --> 00:11:19,971 أسفينة البحرية قدمت ؟ 191 00:11:20,071 --> 00:11:23,561 فان أوقير 192 00:11:20,361 --> 00:11:24,061 . سأذهب لألقيَ نظرة ، لا يمكن أن يكونوا بهذا البطء 193 00:11:24,271 --> 00:11:28,861 ! يا إلهي ، لقد سأم هؤلاء من الانتظار 194 00:11:32,201 --> 00:11:35,871 صحيح ، جويرلي بوني ؟ 195 00:11:33,511 --> 00:11:38,451 جويرلي بوني 196 00:11:35,961 --> 00:11:38,491 .. القائدة بوني 197 00:11:42,081 --> 00:11:47,751 لا يسعني التصديق بأنهم قد وضعوا ! مكافأةً قدرها 100 مليون على فتاةٍ مثلكِ 198 00:11:47,751 --> 00:11:51,761 ! العالم الجديد أختير للأشدّاء فقط 199 00:11:51,761 --> 00:11:54,681 .. رغم أنكِ بلغتي كلّ هذه المسافة من الأزرق الشرقي 200 00:11:54,681 --> 00:11:57,721 ! ولكن لا يمكنكِ بلوغ أكثر من هذا 201 00:12:02,231 --> 00:12:05,521 .. أنتِ ضعيفةً جداً لتنضمّي إلى طاقمي 202 00:12:05,521 --> 00:12:09,941 ! ما رأيك ؟! يمكنكِ أن تأتي معي إن أصبحتِ فتاتي 203 00:12:11,321 --> 00:12:14,201 !إلى المزيد من هذا البحر ، هاه ؟ 204 00:12:14,611 --> 00:12:15,911 .. لا تعبث معي 205 00:12:15,911 --> 00:12:18,031 ! يا ذا اللحية القذر 206 00:12:20,161 --> 00:12:22,161 ! لقد أسقطته على الأرض 207 00:12:22,581 --> 00:12:27,251 أيتها الحقيرة ، هذا مخلٌّ بالآداب ! تحتاجين لتعلّم بعضاً من الآداب يا فتاة 208 00:12:27,251 --> 00:12:30,461 ! أنا أملك طاقماً غير مهذبٌ فعلاً 209 00:12:30,751 --> 00:12:33,171 ! شكراً لقولك ذلك 210 00:12:35,261 --> 00:12:40,971 ! فلنسلمها للبحرية للحصول على سفينةٍ كما اتفقنا 211 00:12:41,101 --> 00:12:44,141 ! أيها القائد ، لقد أتت البحرية 212 00:12:44,481 --> 00:12:47,061 !هل جلبوا سفينةً لنا ؟ 213 00:12:47,191 --> 00:12:50,151 ! لقد جلبوها ولكنهم لن يسلمونا إياها 214 00:12:50,321 --> 00:12:52,611 هاه ؟! ولماذا ؟ 215 00:12:54,401 --> 00:12:56,281 . لأنّ أكاينو على متنها 216 00:12:56,451 --> 00:12:59,871 ! اللعنة ، هذا ليس ما أردته الآن 217 00:13:00,071 --> 00:13:02,201 ! لنذهب يا رفاق 218 00:13:03,871 --> 00:13:05,791 ! ها قد علقنا بمصيبةٍ أخرى 219 00:13:09,291 --> 00:13:10,961 !أقبضتم على اللحية السوداء ؟ 220 00:13:10,961 --> 00:13:12,261 ! كلا ، لقد هرب 221 00:13:12,631 --> 00:13:17,801 .. عندما سمعت بهربكِ من البحرية، تجمّد دمي 222 00:13:19,431 --> 00:13:22,221 . ولكن ، سينتهي الأمر الآن 223 00:13:23,811 --> 00:13:27,771 ! جميعكم ، لا تعتقدوا بأنني قد أنساكم 224 00:13:31,121 --> 00:13:33,821 أرض البحرية المقدسة 225 00:13:33,861 --> 00:13:34,981 !اختفى ؟ 226 00:13:35,191 --> 00:13:38,151 . أجل ، هذا مافي الأمر 227 00:13:38,821 --> 00:13:42,531 !فكرة من هذه ؟! سينقوكو ؟ 228 00:13:42,741 --> 00:13:46,581 ! كلا ، أحدٌ ما يفوقه مرتبةً 229 00:13:49,541 --> 00:13:54,341 . هذا ليس هو المعنى الحقيقي ، يمكنك القول بأنه قد تلاشى 230 00:13:54,801 --> 00:13:59,051 !لقد تفاجئت حقاً، أتلك هي حقاً قوة فاكهة كاقي-كاقي ؟ 231 00:13:59,341 --> 00:14:00,681 ! لا وقت للمزاح 232 00:14:00,761 --> 00:14:07,521 . لا تقلق ، لقد كان على وشك الموت، لا شيء يمكنه إنقاذ حياته 233 00:14:07,521 --> 00:14:12,191 . " هذا صحيح ، إلا لو عاد ثانيةً على هيئة " زومبي 234 00:14:12,191 --> 00:14:14,271 . إنه مثلهم تماماً 235 00:14:14,401 --> 00:14:17,191 . لقد فعلتها هذه المرة بقذارة 236 00:14:18,321 --> 00:14:21,071 ! يا هذا ؛ لا تكن مغروراً 237 00:14:21,071 --> 00:14:24,281 منذ متى أصبحت تحت طاعتك ؟ 238 00:14:24,281 --> 00:14:29,461 . لا يهمّ مقدار قوتك بالحكومة ، فالنهاية أنا قرصان 239 00:14:29,461 --> 00:14:31,711 ! لا شيء يهمّني 240 00:14:32,381 --> 00:14:38,841 عندما أنهي مصالحي المثيرة معكم . سأستقيل من التشيشبوكاي بأي وقت 241 00:14:38,841 --> 00:14:41,551 .. لا تنسَ ذلك 242 00:14:45,001 --> 00:14:59,471 : لا تنس زيارة قسمنا في منتديات سهم الغرام http://www.cc0cc.com/vb/f144.html 243 00:15:00,061 --> 00:15:04,281 الأزرق الشرقي 244 00:15:00,901 --> 00:15:04,281 .. في الوقت ذاته ، في مملكة الطيور 245 00:15:04,281 --> 00:15:10,081 .. جميع من في طاقم قبّعة القش بدأ خطوته للرحيل 246 00:15:11,331 --> 00:15:14,751 . لقد رحل ذاك الراكون 247 00:15:18,341 --> 00:15:21,801 . حتى الطيور تشاركنا نفس الشعور 248 00:15:21,931 --> 00:15:27,471 . نتطلع الى رؤيتك ثانيةً أيها الراكون 249 00:15:29,601 --> 00:15:33,271 . والآن ، فلنباشر العمل مجدداً 250 00:15:40,941 --> 00:15:43,071 هاه ؟! ماذا ؟ 251 00:15:43,821 --> 00:15:44,911 .. إنه 252 00:15:45,411 --> 00:15:47,181 ! لقد عاد الطائر 253 00:15:47,181 --> 00:15:49,081 ! هاه ؟! لقد عاد سريعاً 254 00:15:51,331 --> 00:15:54,291 ! ماذا ؟! لا أرَى الراكون 255 00:15:54,291 --> 00:15:55,711 ما الذي حلّ بالراكون ؟ 256 00:15:55,791 --> 00:15:58,861 . ربّما أنه وقع في البحر 257 00:15:58,861 --> 00:16:01,671 ! يالها من مشكلة ! فلنبحث عنه جميعاً 258 00:16:04,971 --> 00:16:06,261 - مـ 259 00:16:06,261 --> 00:16:06,891 من يكون هذا ؟ 260 00:16:07,221 --> 00:16:13,101 .. في واقع الأمر ، حتى أجلب السلام للعالم 261 00:16:13,101 --> 00:16:16,151 ! أقاتل الشر لأنني بطل العدالة 262 00:16:16,151 --> 00:16:18,611 ! قناع تشوبر 263 00:16:22,651 --> 00:16:24,741 .. أيها الراكون 264 00:16:24,741 --> 00:16:28,991 أعلم أنني قلت " تعال وزرنا مرة أخرى " ، ولكن أليس هذا سريعًا ؟ 265 00:16:29,081 --> 00:16:31,491 ! لا ، أنت مخطأ ! أنا لست هو 266 00:16:31,491 --> 00:16:35,791 ! ربما نتشابه ، ولكننا مختلفون ! أنا صديقه ، قناع تشوبر 267 00:16:36,001 --> 00:16:37,921 . إنه واضح جداً، أيها الراكون 268 00:16:37,921 --> 00:16:41,841 . أنت ترتدي زيًا لأنك تشعر بالخجل بالعودة مرة أخرى 269 00:16:41,921 --> 00:16:44,471 ... كلا، لقد قلت 270 00:16:48,301 --> 00:16:50,561 أأنت بخير أيها الراكون ؟ 271 00:16:50,721 --> 00:16:53,391 .. لا تدعوني أكرر ما قلته ، انا صديقه واسمي 272 00:16:53,561 --> 00:16:57,401 ! يا أصحاب ، لا تكونوا هكذا 273 00:16:57,401 --> 00:17:00,321 . علينا أن نسايره 274 00:17:00,521 --> 00:17:03,061 ! لقد اختلط علينا الأمر 275 00:17:03,061 --> 00:17:04,441 . أجل هذا صحيح 276 00:17:04,531 --> 00:17:08,061 ! إذاً أنت قناع تشوبر، يال روعتك 277 00:17:08,061 --> 00:17:10,331 ! أجل ، أنت لا تشبه شوبر أبدًا 278 00:17:10,411 --> 00:17:12,661 .. المعذرة ، لقد كنا 279 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 ! هذا يكفي ! إنه مثير للشفقة 280 00:17:15,251 --> 00:17:16,581 . أوه ، ايها الراكون 281 00:17:25,471 --> 00:17:28,341 ! هذا يدغدغ ! أيها الغبي 282 00:17:33,261 --> 00:17:38,601 فجأة حصل شيء علي فعله ، هل يمكنني البقاء أكثر ؟ 283 00:17:38,691 --> 00:17:42,271 . مهما يكن ، فأنت مرحّبٌ بك دائماً 284 00:17:42,861 --> 00:17:48,571 يوجد العديد من النباتات التي لم أرها في . أي كتاب تنمو في تلك الشجرة الكبيرة 285 00:17:48,571 --> 00:17:50,911 . دعوني أدرسهم 286 00:17:51,411 --> 00:17:54,411 . إذًا لدينا مكان مناسب لك 287 00:17:54,911 --> 00:17:59,421 ! يجب أن أزيد من قوتي ، لدي الكثير لفعله 288 00:17:59,921 --> 00:18:03,091 ! أوه أيها الراكون ! لقد عدت بسرعة 289 00:18:03,211 --> 00:18:04,631 ! الحمد لله 290 00:18:04,751 --> 00:18:09,431 ! جميعًا ، سوف أبقى في هذه الجزيرة لمدة من الزمن 291 00:18:09,551 --> 00:18:11,931 . حسناً ، ها هو 292 00:18:12,891 --> 00:18:14,601 ما هذا المكان ؟ 293 00:18:14,721 --> 00:18:16,431 .. هذا المكان 294 00:18:25,981 --> 00:18:30,201 . إنها مكتبة القرية، يمكنك الدراسة هنا 295 00:18:30,321 --> 00:18:31,951 ! الكثير من الكتب 296 00:18:33,701 --> 00:18:36,581 . ما زال هنالك المزيد، المزيد في الخلف 297 00:18:38,461 --> 00:18:44,461 مذهل ! جميع الكتب تحوي ما أريده . تماماً من دراسة الأدوية والنباتات 298 00:18:44,631 --> 00:18:46,921 ! وهناك الكثير أيضاً 299 00:18:47,051 --> 00:18:51,301 ! توجد الكثير من الأعشاب التي تستطيع عمل الأدوية بها 300 00:18:51,301 --> 00:18:55,561 . ولقد اكشتفنا كيف نصنعها ، لكن الطيور كانت تعترضنا 301 00:18:55,561 --> 00:18:59,571 . لذا لم نستطع جمع النباتات وصنع الأدوية ، كنا عالقين 302 00:18:59,811 --> 00:19:03,571 .. لقد حكمت على الناس في هذه الجزيرة بناءً على شكلهم 303 00:19:03,571 --> 00:19:07,571 . لكن عندما أفكر بالأمر ، أجد أنّ ما يوجد لديهم مذهلٌ حقاً 304 00:19:07,571 --> 00:19:10,571 ... يبدون أغبياء ولكن 305 00:19:10,571 --> 00:19:14,241 . لكن عندما أفكر بالأمر ، أجد أنّ ما يوجد لديهم مذهلٌ حقاً 306 00:19:14,451 --> 00:19:16,081 ! لدي الكثير لتعلمه 307 00:19:16,201 --> 00:19:21,871 أيها الراكون ، ربما تظن أنك كنت تقول . هذا في سرك ، ولكنك كنت تقول حقًا 308 00:19:21,871 --> 00:19:23,711 . وكان فظًا للغاية ... 309 00:19:23,831 --> 00:19:28,801 .. أتساءل كم يمكنني أن أعمل في هذه الجزيرة 310 00:19:29,841 --> 00:19:32,131 أوي، ما ذاك الشيء ؟ 311 00:19:32,341 --> 00:19:33,801 ! من المؤكّد من أنه وحش الجليد 312 00:19:33,931 --> 00:19:37,351 ! إنه خطر ، أخبر الأطفال بأن يحتموا بالبيت 313 00:19:37,681 --> 00:19:39,561 ! المسدس ! اجلب المسدّس 314 00:19:40,681 --> 00:19:43,311 ! اقتله ، ارحل أيها الوحش 315 00:19:43,401 --> 00:19:46,191 ! لا تدعه يقترب أكثر، اقتله الآن 316 00:19:48,651 --> 00:19:50,161 ! إنه وحش الجليد 317 00:19:50,161 --> 00:19:51,241 ! عليكم به 318 00:19:51,321 --> 00:19:52,561 ! لا تدعوه يهرب 319 00:19:52,561 --> 00:19:53,861 ! عليكم به 320 00:20:12,381 --> 00:20:13,301 جمجمة .. ؟ 321 00:20:13,381 --> 00:20:18,511 . إنه الرمز الذي يخبر بأنّ لا شيء مستحيلٌ في هذا الكون 322 00:20:18,511 --> 00:20:22,561 ! برفعي لهذا ، سأقاتل كما يفعل القراصنة 323 00:20:22,561 --> 00:20:27,651 إنه لشيء جميل أن تكون قرصانًا ، يوجد . الكثير من الأشخاص المذهلين في البحر 324 00:20:27,651 --> 00:20:30,531 ! تشوبّر ، اخرج إلى البحر يومًا ما 325 00:20:30,531 --> 00:20:34,951 . إن فعلت هذا، فسترى أن مشاكلك صغيرةً جداً 326 00:20:34,951 --> 00:20:39,911 . هذه الجزيرة التي ولدت فيها ، تبدو كهذا مقارنة بالعالم 327 00:20:40,041 --> 00:20:40,951 !حقاً ؟ 328 00:20:41,081 --> 00:20:44,831 ! كلا ، بل أصغر، كهذا ، تماماً 329 00:20:47,751 --> 00:20:51,711 ! مستقبلك خلف هذا البحر 330 00:20:53,421 --> 00:20:57,641 ! أوي ، لنكن قراصنة سوياً 331 00:20:57,761 --> 00:21:01,561 .. صحيحٌ أنّ ما أريده هو أن أغدو قرصاناً .. ولكن 332 00:21:03,601 --> 00:21:12,111 أنا لست بشرياً حتى أنضمّ إليك ، أنا .. وحش، لا يمكنني أن أكون جزءاً من طاقمك، لذا 333 00:21:12,571 --> 00:21:14,691 .. لذا كلّ ما علي قوله 334 00:21:17,531 --> 00:21:20,331 . أنا أقدّر ما فعلتموه يا أصحاب 335 00:21:20,331 --> 00:21:23,831 . شكرًا لكم لأنكم طلبتم مني الانضمام 336 00:21:23,831 --> 00:21:26,461 .. سأبقى هنا ، ولكن 337 00:21:27,331 --> 00:21:30,131 .. لنلتقِ في يوماً ما، إن أتيتم ثانيةً 338 00:21:30,211 --> 00:21:31,561 ! اخرس 339 00:21:31,561 --> 00:21:35,211 ! فلنذهب فحسب 340 00:21:46,771 --> 00:21:49,981 . لوفي أخذني إلى البحر برفقته 341 00:21:49,981 --> 00:21:55,821 . لقد كنت فاقداً للأمل قبل ذهابي معه 342 00:22:01,411 --> 00:22:05,451 . لا أريد لهذا أن يحدث ثانيةً 343 00:22:06,661 --> 00:22:09,461 .. ولكن ، آنذاك 344 00:22:27,311 --> 00:22:31,941 . لابد أنّ لوفي شعر بالألم أكثر واحد فينا 345 00:22:34,861 --> 00:22:41,321 . لأنه جعلني أنضمّ إلى طاقمه، لم أعد أهتم ما يقول عني الناس 346 00:22:47,661 --> 00:22:50,251 .. إن كان هذا سيقدم يد العون له 347 00:22:51,631 --> 00:22:55,131 ! فسأكون وحشاً حقيقياً 348 00:22:55,801 --> 00:22:57,171 ! تشوبّر 349 00:22:57,631 --> 00:22:59,051 ! تشوبّر 350 00:22:59,671 --> 00:23:01,681 ! تشوبّر 351 00:23:08,931 --> 00:23:12,101 !! لوفي 352 00:23:12,101 --> 00:23:19,091 ! أعدك بأنني سأغدو قوياً 353 00:23:21,821 --> 00:23:27,421 . سانجي ، وشواذ مملكة كاماباكا ما زالوا يقاتلونه 354 00:23:27,421 --> 00:23:28,781 : في الحلقة القادمة من ون بيس 355 00:23:28,781 --> 00:23:32,181 ، جحيم الشواذ 356 00:23:30,171 --> 00:23:32,181 . قتال سانجي الرجولي 357 00:23:32,181 --> 00:23:34,181 ! أنا من سيصبح ملك القراصنة