1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,931 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,931 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,181 --> 00:03:38,521 Luffy perdió a su hermano Ace en la Guerra de los Mejores contra la Marina. 36 00:03:38,521 --> 00:03:43,011 Y envió un mensaje a su dispersa tripulación que solo ellos entenderían. 37 00:03:46,421 --> 00:03:50,391 Espero que les llegue. 38 00:03:50,391 --> 00:03:52,851 Lo hará si ven el artículo. 39 00:03:53,521 --> 00:03:55,461 Te comprenderán muy bien. 40 00:03:56,281 --> 00:03:57,981 Tengo el presentimiento de que lo harán. 41 00:03:57,981 --> 00:04:00,941 ¡Ya veo! ¡Lo entiendo, Luffy! 42 00:04:02,071 --> 00:04:06,201 ¡Lo entiendo! ¡De acuerdo! 43 00:04:07,081 --> 00:04:09,241 Entiendo. De eso se trata. 44 00:04:10,021 --> 00:04:12,251 Entendido, Luffy. 45 00:04:12,251 --> 00:04:14,831 Entiendo, Luffy. 46 00:04:14,831 --> 00:04:16,331 ¡Lo entiendo! 47 00:04:16,331 --> 00:04:18,211 ¡Lo entiendo, Luffy! 48 00:04:18,621 --> 00:04:22,801 ¡Cielos! ¡Es un egoísta que actúa sin pensar en lo que piensan los demás! 49 00:04:23,421 --> 00:04:24,721 ¡Ya veo! 50 00:04:25,631 --> 00:04:27,181 ¿De eso se trata? 51 00:04:27,641 --> 00:04:30,561 Luffy no hace esta clase de cosas. 52 00:04:30,561 --> 00:04:34,181 Está con Rayleigh. Debe haberlo planeado él. 53 00:04:34,181 --> 00:04:35,981 Tiene que haber algo. 54 00:04:39,791 --> 00:04:48,531 ¡Los piratas empiezan a actuar! El sorprendente Nuevo Mundo 55 00:04:42,941 --> 00:04:47,121 ¡Los piratas empiezan a actuar! El sorprendente Nuevo Mundo. 56 00:04:51,911 --> 00:04:54,581 La era de Barbablanca ha terminado 57 00:04:52,951 --> 00:04:58,671 Grand Line - Cerca del archipiélago Sabaody 58 00:04:54,581 --> 00:04:58,671 y los ambiciosos piratas empezaron a moverse. 59 00:04:59,181 --> 00:05:02,551 Pero en el caso de Trafalgar Law... 60 00:05:03,091 --> 00:05:05,261 ¿No vamos a entrar por ahora? 61 00:05:05,261 --> 00:05:07,471 ¡Vayamos de una vez al Nuevo Mundo! 62 00:05:08,091 --> 00:05:11,191 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos dando vueltas por aquí? 63 00:05:11,191 --> 00:05:13,181 ¿Qué es lo que espera, capitán? 64 00:05:14,101 --> 00:05:17,391 Dije que esperaríamos al momento apropiado. 65 00:05:16,691 --> 00:05:22,151 Trafalgar Law 66 00:05:17,391 --> 00:05:18,851 No sean ansiosos. 67 00:05:18,851 --> 00:05:20,421 El gran tesoro, 68 00:05:20,421 --> 00:05:22,151 el One Piece, no se irá a ningún lado. 69 00:05:22,151 --> 00:05:26,701 Pero Barbanegra ya empezó a causar estragos en el Nuevo Mundo 70 00:05:26,701 --> 00:05:31,281 y hay un rumor que dice que acabó con una tripulación pirata. 71 00:05:31,281 --> 00:05:34,501 Los novatos importantes que quieren formar parte de los Cuatro Emperadores 72 00:05:34,501 --> 00:05:36,291 están entrando en el Nuevo Mundo. 73 00:05:36,291 --> 00:05:41,171 ¡Si nos lo tomamos con calma, los demás nos sacarán ventaja! 74 00:05:41,631 --> 00:05:45,421 Deja que se destruyan entre ellos. 75 00:05:45,421 --> 00:05:48,071 Así no participaremos en peleas insignificantes. 76 00:05:49,431 --> 00:05:53,261 Dejen de quejarse y sigan mis órdenes. 77 00:05:53,261 --> 00:05:56,101 Conseguiremos la posición que buscamos. 78 00:05:56,701 --> 00:05:57,821 ¡Capitán! 79 00:05:57,821 --> 00:05:59,561 ¡Lo seguiremos hasta el fin del mundo! 80 00:06:00,401 --> 00:06:04,621 ¡Sí, capitán! Cuente conmigo... 81 00:06:05,281 --> 00:06:06,441 ¡¿Habla en sueños?! 82 00:06:06,861 --> 00:06:07,781 Perdón. 83 00:06:07,781 --> 00:06:10,111 ¡No te disculpes mientras duermes! 84 00:06:10,821 --> 00:06:14,741 Nuevo Mundo - Cierta isla invernal 85 00:06:15,301 --> 00:06:19,331 Cuánto frío. Mi cuerpo va a congelarse. 86 00:06:19,331 --> 00:06:22,111 ¿Hay alguien en un sitio así? 87 00:06:25,421 --> 00:06:29,551 X. Drake 88 00:06:30,761 --> 00:06:31,731 ¿Qué es eso? 89 00:06:31,731 --> 00:06:33,641 Está cayendo algo desde el cielo. 90 00:06:34,921 --> 00:06:36,521 ¡Demonios! ¡Huyan! 91 00:06:44,581 --> 00:06:46,111 ¡¿Están bien?! 92 00:06:47,191 --> 00:06:49,071 Sí. 93 00:06:49,071 --> 00:06:52,071 ¡Rayos! ¿Qué clase de isla es esta? 94 00:06:52,701 --> 00:06:55,371 ¡Capitán, retirémonos de esta isla! 95 00:06:55,371 --> 00:06:58,321 ¡No creo que viva nadie en un sitio así! 96 00:06:58,321 --> 00:07:00,461 ¿Tú crees? 97 00:07:00,461 --> 00:07:03,461 En este mar puede pasar cualquier cosa. 98 00:07:03,461 --> 00:07:04,541 Mira eso. 99 00:07:05,001 --> 00:07:08,131 ¿Qué es esa montaña redonda de nieve? 100 00:07:08,131 --> 00:07:10,341 Los carámbanos están clavados ahí. 101 00:07:13,721 --> 00:07:16,511 ¡No es una pila de nieve! ¡Es un domo de hierro! 102 00:07:22,501 --> 00:07:24,351 ¡Miren! ¡Se está abriendo! 103 00:07:44,091 --> 00:07:47,661 No esperaba que hubiera una ciudad dentro del domo. 104 00:07:54,091 --> 00:07:59,181 Esta es una de las islas favoritas del famoso Kaido-sama, uno de los Cuatro Emperadores. 105 00:07:59,181 --> 00:08:01,271 Y yo soy el encargado de vigilarla. 106 00:08:01,811 --> 00:08:03,891 ¿Y bien? ¿Qué quieres? 107 00:08:03,891 --> 00:08:08,441 Nada en particular. Solo les estaba advirtiendo. 108 00:08:08,441 --> 00:08:12,741 Más te vale que no lo hagas enojar, novato. 109 00:08:12,741 --> 00:08:15,481 En resumen, si te mato o algo similar, 110 00:08:15,481 --> 00:08:17,491 ¿Kaido no se quedará de brazos cruzados? 111 00:08:17,491 --> 00:08:20,791 Así es. Ahora que lo entiendes... 112 00:08:20,791 --> 00:08:22,451 ¡Eso facilita las cosas! 113 00:08:24,041 --> 00:08:28,961 ¿Una Zoan prehistórica? ¡Qué inusual! 114 00:08:37,341 --> 00:08:38,871 ¡Scratch! 115 00:08:38,141 --> 00:08:42,271 Nuevo Mundo - En cierta isla primaveral 116 00:08:42,271 --> 00:08:44,271 ¡Échale un vistazo! 117 00:08:45,891 --> 00:08:50,191 Scratchmen Apoo 118 00:08:48,271 --> 00:08:50,861 Me diste muchos problemas... 119 00:08:50,861 --> 00:08:52,701 ¡Ese es nuestro capitán Apoo! 120 00:08:52,701 --> 00:08:54,501 ¡Es muy confiable! 121 00:09:02,581 --> 00:09:04,461 ¡¿Quedan tantos?! 122 00:09:04,461 --> 00:09:06,331 Tiene que ser una broma... 123 00:09:06,331 --> 00:09:08,251 Rayos... 124 00:09:08,251 --> 00:09:12,821 ¡No se preocupen! ¡Tenemos al capitán Apoo con nosotros! 125 00:09:13,631 --> 00:09:15,041 ¡Escuchen, muchachos! 126 00:09:15,041 --> 00:09:16,221 ¡Diga! 127 00:09:16,221 --> 00:09:17,221 ¡Huyamos! 128 00:09:20,011 --> 00:09:24,041 ¡No puedo vencer a tantos jabalíes salvajes! 129 00:09:26,181 --> 00:09:29,481 ¡Capitán, hay un acantilado más adelante! 130 00:09:29,481 --> 00:09:31,321 ¡Sálvense como puedan! 131 00:09:32,771 --> 00:09:35,021 ¡Estamos perdidos! 132 00:09:35,021 --> 00:09:35,941 ¡No se rindan! 133 00:09:35,941 --> 00:09:38,981 ¡Pero vamos a caernos al agua! 134 00:09:38,981 --> 00:09:40,951 ¡No importa! ¡Salten! 135 00:09:43,201 --> 00:09:44,291 ¿Qué? 136 00:09:44,291 --> 00:09:48,081 ¡Capitán, estamos corriendo por el aire! 137 00:09:48,081 --> 00:09:50,291 ¡Y los jabalíes también! 138 00:09:50,291 --> 00:09:55,631 ¡Ya lo veo! ¡¿Qué pasa en esta isla?! 139 00:09:58,131 --> 00:10:00,591 ¡Qué calor! 140 00:10:00,761 --> 00:10:05,471 San Juan Wolf 141 00:10:01,181 --> 00:10:03,471 Mis piernas no lo aguantan más. 142 00:10:03,971 --> 00:10:06,981 No me quedan fuerzas. 143 00:10:06,981 --> 00:10:09,901 Ay. Un pez me mordió. 144 00:10:10,021 --> 00:10:16,191 Nuevo Mundo - En cierta isla ardiente 145 00:10:10,521 --> 00:10:13,071 Deja de quejarte, Wolf. 146 00:10:13,071 --> 00:10:16,191 La balsa casi se rompe por tu culpa. 147 00:10:16,191 --> 00:10:18,531 Lo estamos haciendo por ti. 148 00:10:18,531 --> 00:10:24,661 Es que fue muy imprudente cruzar al Nuevo Mundo en una balsa. 149 00:10:24,831 --> 00:10:29,921 Marshall D. Teach 150 00:10:25,491 --> 00:10:27,401 Debimos haber robado 151 00:10:27,401 --> 00:10:29,921 un barco de guerra en Marineford. 152 00:10:29,921 --> 00:10:33,591 Es que nos apegamos a ella. 153 00:10:30,081 --> 00:10:33,591 Jesus Burgess 154 00:10:33,751 --> 00:10:38,091 No están listos para todas las circunstancias. 155 00:10:38,091 --> 00:10:40,201 ¡Dejen que me encargue! 156 00:10:38,261 --> 00:10:42,931 Avalo Pizarro 157 00:10:40,201 --> 00:10:42,931 ¿Quieres darme el puesto de capitán, Teach? 158 00:10:43,101 --> 00:10:48,231 Lafitte 159 00:10:44,261 --> 00:10:46,201 Te mataré si sigues con eso. 160 00:10:46,201 --> 00:10:48,231 Somos los Piratas Barbanegra. 161 00:10:48,231 --> 00:10:53,561 El Cielo ya conoce nuestro destino... 162 00:10:48,351 --> 00:10:53,561 Doc Q 163 00:10:54,021 --> 00:11:00,611 Vasco Shot 164 00:10:56,071 --> 00:10:57,571 Necesito más alcohol. 165 00:10:57,571 --> 00:11:00,611 ¿No podemos ir a una isla donde haya un pueblo? 166 00:11:00,781 --> 00:11:06,871 Catarina Devon 167 00:11:02,681 --> 00:11:03,651 Sí. 168 00:11:03,651 --> 00:11:06,611 Yo preferiría un atuendo lindo antes que un barco. 169 00:11:06,611 --> 00:11:08,621 Estoy harta del uniforme de prisionero. 170 00:11:08,621 --> 00:11:10,871 Tendrán que aguantarse. 171 00:11:10,871 --> 00:11:13,751 Mi paciencia tiene un límite. 172 00:11:13,751 --> 00:11:17,301 ¡Eso! ¿Hasta cuándo tenemos que esperar? 173 00:11:17,661 --> 00:11:20,091 ¿Qué pasó con la Marina? 174 00:11:20,131 --> 00:11:23,681 Van Auger 175 00:11:20,471 --> 00:11:24,141 Iré a echar un vistazo. Están siendo muy lentos. 176 00:11:24,541 --> 00:11:25,901 Y que lo digas. 177 00:11:25,901 --> 00:11:28,931 Aquí se están cansando de esperar. 178 00:11:32,361 --> 00:11:35,511 ¿Verdad, Jewelry Bonney? 179 00:11:33,561 --> 00:11:38,531 Jewelry Bonney 180 00:11:36,061 --> 00:11:37,641 Capitana Bonney... 181 00:11:42,421 --> 00:11:47,491 Es increíble que una chica como tú tenga una recompensa de más de 100 millones. 182 00:11:48,051 --> 00:11:51,411 El Nuevo Mundo es un mar para los fuertes y elegidos. 183 00:11:51,411 --> 00:11:54,921 Te felicito por haber viajado tan lejos desde el South Blue. 184 00:11:54,921 --> 00:11:57,741 Pero tendrás que retirarte aquí. 185 00:12:02,441 --> 00:12:05,721 Eres muy débil para unirte a mi tripulación. 186 00:12:05,721 --> 00:12:10,021 ¿Qué te parece? Te llevaré conmigo si te conviertes en mi mujer. 187 00:12:11,351 --> 00:12:14,271 Así podrás avanzar. ¿Qué dices? 188 00:12:14,831 --> 00:12:16,691 ¡Vete al diablo! 189 00:12:16,691 --> 00:12:18,231 ¡Eres un cerdo! 190 00:12:20,111 --> 00:12:22,011 Lo rechazó. 191 00:12:22,741 --> 00:12:27,241 ¡Qué vulgar eres! ¡Las mujeres tienen que ser más decentes! 192 00:12:27,241 --> 00:12:30,541 ¡Ya tengo suficiente vulgaridad con mis compañeros! 193 00:12:30,541 --> 00:12:33,371 ¡Gracias por las palabras que nos dedicaste! 194 00:12:35,461 --> 00:12:38,451 Seguiremos el plan y la entregaremos a la Marina 195 00:12:38,451 --> 00:12:41,341 para que nos den a cambio un barco de guerra. 196 00:12:41,341 --> 00:12:44,221 Capitán, ya veo a la Marina. 197 00:12:44,741 --> 00:12:47,411 ¿Nos trajeron el barco de guerra que pedimos? 198 00:12:47,411 --> 00:12:50,221 Hay un barco de guerra, pero no creo que nos lo quieran dar. 199 00:12:51,241 --> 00:12:52,681 ¿Cómo lo sabes? 200 00:12:54,691 --> 00:12:56,351 Porque Akainu va a bordo. 201 00:12:56,691 --> 00:12:59,941 ¡Maldición! Aún no quiero eso. 202 00:12:59,941 --> 00:13:02,361 ¡Nos vamos, muchachos! 203 00:13:04,031 --> 00:13:05,821 ¡Fue un fracaso! 204 00:13:09,551 --> 00:13:11,041 ¿Y Barbanegra? 205 00:13:11,041 --> 00:13:12,491 ¡Ya se fue! 206 00:13:12,781 --> 00:13:16,121 Cuando escuché que escaparon del Gobierno, 207 00:13:16,121 --> 00:13:17,871 se me congeló la sangre. 208 00:13:19,421 --> 00:13:22,301 Pero ya ha terminado todo. 209 00:13:23,961 --> 00:13:27,221 ¡Cretinos! ¡No los perdonaré! 210 00:13:31,141 --> 00:13:33,851 Tierra sagrada de Mariejois 211 00:13:33,851 --> 00:13:35,061 ¿Desapareció? 212 00:13:35,061 --> 00:13:38,271 Sí, te estoy diciendo la verdad. 213 00:13:39,081 --> 00:13:42,611 ¡¿Quién te lo ordenó?! ¡¿Sengoku?! 214 00:13:42,981 --> 00:13:46,651 No, alguien más importante. 215 00:13:49,491 --> 00:13:54,041 No es una metáfora. Desapareció de repente ahí mismo. 216 00:13:54,961 --> 00:13:59,121 Me sorprendí mucho. No sabía que la fruta Kage Kage tenía ese poder. 217 00:13:59,121 --> 00:14:00,711 ¡No me hace ninguna gracia! 218 00:14:00,711 --> 00:14:05,261 No te preocupes, estaba casi muerto. 219 00:14:05,261 --> 00:14:07,551 Ya no tenía salvación. 220 00:14:07,551 --> 00:14:11,861 Cierto, siempre y cuando no reviviera como un zombi. 221 00:14:12,471 --> 00:14:14,641 Bueno, le quedaría como anillo al dedo. 222 00:14:14,641 --> 00:14:17,561 ¡Hiciste un trabajo a medias! 223 00:14:18,661 --> 00:14:21,151 ¡No seas arrogante conmigo! 224 00:14:21,151 --> 00:14:24,521 ¿Cuándo te convertiste en mi jefe? 225 00:14:24,521 --> 00:14:29,701 Por mucho poder que tengas en el Gobierno, yo sigo siendo un pirata. 226 00:14:29,701 --> 00:14:31,721 Así que no me importa. 227 00:14:32,631 --> 00:14:35,951 Cuando pierda el interés en hacer negocios con ustedes, 228 00:14:35,951 --> 00:14:38,581 renunciaré a ser un Shichibukai. 229 00:14:39,061 --> 00:14:41,581 No lo olvides. 230 00:15:00,141 --> 00:15:04,311 South Blue - Reino Aviario 231 00:15:01,021 --> 00:15:04,311 Estamos en el Reino Aviario... 232 00:15:04,311 --> 00:15:09,661 Cada uno de los Sombrero de Paja ha empezado a moverse por su cuenta. 233 00:15:11,531 --> 00:15:14,821 El tanuki se fue. 234 00:15:18,611 --> 00:15:21,871 Las aves se sienten igual que nosotros. 235 00:15:21,871 --> 00:15:27,671 ¡Ya quiero verte de nuevo, tanuki! 236 00:15:29,591 --> 00:15:33,171 Bueno, volvamos al trabajo. 237 00:15:41,301 --> 00:15:43,481 ¿Qué pasa? 238 00:15:44,081 --> 00:15:44,981 ¡Es el ave! 239 00:15:45,631 --> 00:15:47,141 ¡El ave volvió! 240 00:15:47,141 --> 00:15:49,151 ¡Pero es demasiado pronto! 241 00:15:51,321 --> 00:15:54,241 ¿Eh? No veo al tanuki. 242 00:15:54,241 --> 00:15:55,741 ¿Qué pasó con el tanuki? 243 00:15:55,741 --> 00:15:58,881 Quizás se haya caído al agua. 244 00:15:58,881 --> 00:16:02,041 ¡Es muy grave! ¡Tenemos que buscarlo! 245 00:16:05,081 --> 00:16:07,131 ¿Quién es? 246 00:16:07,421 --> 00:16:09,391 Seré honesto con ustedes... 247 00:16:09,391 --> 00:16:15,461 ¡Soy un héroe justiciero que lucha contra los malos para proteger la paz mundial! 248 00:16:16,131 --> 00:16:18,671 ¡Soy Chopper Mask! 249 00:16:22,561 --> 00:16:24,891 ¡Ta-tanuki! 250 00:16:24,891 --> 00:16:29,071 Dijiste que volverías, pero esto es demasiado pronto. 251 00:16:29,071 --> 00:16:31,701 ¡No, te equivocas de persona! 252 00:16:31,701 --> 00:16:35,861 Puede que nos parezcamos, pero soy su amigo: Chopper Mask. 253 00:16:35,861 --> 00:16:38,031 Es muy obvio, tanuki. 254 00:16:38,031 --> 00:16:42,041 ¿Estás usando un disfraz porque te daba vergüenza regresar? 255 00:16:42,041 --> 00:16:44,581 ¡Que no! ¡Yo soy...! 256 00:16:48,381 --> 00:16:50,801 ¿Estás bien, tanuki? 257 00:16:50,801 --> 00:16:53,471 ¡No me hagan repetirlo! ¡Soy su amigo y me...! 258 00:16:53,471 --> 00:16:57,471 Chicos, no sean tan malos con él. 259 00:16:57,471 --> 00:17:00,391 Tienen que seguirle la corriente. 260 00:17:00,721 --> 00:17:02,941 ¡Nos confundimos! 261 00:17:02,941 --> 00:17:04,601 Tiene razón. 262 00:17:04,601 --> 00:17:07,971 Así que eres Chopper Mask. Eres genial. 263 00:17:07,971 --> 00:17:10,401 ¡Sí, no te pareces nada a él! 264 00:17:10,401 --> 00:17:12,731 Disculpa, estábamos convencidos... 265 00:17:12,731 --> 00:17:15,031 ¡Ya basta! ¡Esa amabilidad duele! 266 00:17:15,441 --> 00:17:16,651 ¡Tanuki! 267 00:17:25,451 --> 00:17:28,421 ¡Me haces cosquillas, tonto! 268 00:17:33,511 --> 00:17:37,211 En realidad, de repente me surgió algo. 269 00:17:37,211 --> 00:17:38,941 ¿Puedo quedarme un poco más? 270 00:17:38,941 --> 00:17:42,351 ¡No importa lo que sea! ¡Eres más que bienvenido! 271 00:17:43,061 --> 00:17:48,791 En ese árbol gigante había muchas plantas que no había visto en ningún libro. 272 00:17:48,791 --> 00:17:50,981 Déjenme estudiarlas. 273 00:17:51,621 --> 00:17:54,481 En ese caso, tenemos un lugar perfecto para ti. 274 00:17:55,111 --> 00:17:58,051 Y también tengo que fortalecerme. 275 00:17:58,051 --> 00:17:59,531 Voy a estar ocupado. 276 00:18:00,211 --> 00:18:03,371 ¡Tanuki! ¿Ya volviste? 277 00:18:03,371 --> 00:18:04,911 ¡Qué bien! 278 00:18:04,911 --> 00:18:09,501 ¡Chicos, voy a quedarme en la isla por un tiempo! 279 00:18:09,881 --> 00:18:12,091 Bien, ya llegamos. 280 00:18:13,051 --> 00:18:14,941 ¿Qué es este sitio? 281 00:18:14,941 --> 00:18:16,261 Esta es... 282 00:18:26,141 --> 00:18:28,351 la biblioteca de nuestra aldea. 283 00:18:28,351 --> 00:18:30,591 Úsala para estudiar lo que quieras. 284 00:18:30,591 --> 00:18:32,081 ¡Hay muchos libros! 285 00:18:33,901 --> 00:18:36,651 ¡Hay más! ¡Y hay aún más en el fondo! 286 00:18:38,441 --> 00:18:39,971 ¡Es asombroso! 287 00:18:39,971 --> 00:18:44,491 ¡Son libros sobre las plantas y medicinas que quiero estudiar! 288 00:18:44,831 --> 00:18:47,331 ¡Y hay un montón! 289 00:18:47,331 --> 00:18:50,791 En esta isla hay muchas plantas con las que puedes hacer medicinas. 290 00:18:51,561 --> 00:18:55,611 Y sabíamos cómo hacerlas, pero las aves nos estorbaban, 291 00:18:55,611 --> 00:18:59,761 así que estábamos en un apuro porque no podíamos conseguir los ingredientes. 292 00:19:00,091 --> 00:19:03,641 Había juzgado a la gente de la isla por su apariencia, 293 00:19:03,971 --> 00:19:07,601 pero ahora que lo pienso, sus armas tienen mucha tecnología. 294 00:19:07,931 --> 00:19:10,851 Parecen tontos, 295 00:19:10,851 --> 00:19:14,731 pero tienen una cultura de altísimo nivel. 296 00:19:14,731 --> 00:19:16,151 Tengo mucho que aprender. 297 00:19:16,151 --> 00:19:17,651 ¡Tanuki! 298 00:19:17,651 --> 00:19:22,161 ¡Creíste que lo estabas pensando, pero lo dijiste en voz alta! 299 00:19:22,161 --> 00:19:24,051 Y fue muy irrespetuoso... 300 00:19:24,051 --> 00:19:28,271 Me pregunto cuánto podré lograr en este país... 301 00:19:30,081 --> 00:19:32,211 Oye, ¿qué es esa criatura? 302 00:19:32,541 --> 00:19:34,171 ¡Debe ser un yeti! 303 00:19:34,171 --> 00:19:37,891 ¡Tengan cuidado! ¡Lleven a los niños a sus casas! 304 00:19:37,891 --> 00:19:39,631 ¡Una pistola! ¡Traigan una pistola! 305 00:19:40,611 --> 00:19:41,791 ¡Mátenlo! 306 00:19:41,791 --> 00:19:43,641 ¡Maldito monstruo! ¡Desaparece! 307 00:19:43,641 --> 00:19:46,301 ¡Que no se acerque a la aldea! ¡Mátenlo! 308 00:19:48,831 --> 00:19:51,421 ¡Es un yeti! ¡Mátenlo! 309 00:19:51,421 --> 00:19:52,391 ¡Que no escape! 310 00:19:52,391 --> 00:19:53,781 ¡Acaben con él! 311 00:20:12,391 --> 00:20:13,371 ¿Una calavera? 312 00:20:13,371 --> 00:20:18,751 ¡Es el símbolo de la creencia de que no hay nada imposible! 313 00:20:18,751 --> 00:20:22,551 ¡Al izar esto, lucharé igual que lo hacen los piratas! 314 00:20:22,551 --> 00:20:24,721 ¡Ser pirata es genial! 315 00:20:24,721 --> 00:20:27,891 ¡Hay muchísima gente increíble en el mar! 316 00:20:27,891 --> 00:20:30,721 Chopper, hazte a la mar algún día. 317 00:20:30,721 --> 00:20:35,141 Si lo haces, comprenderás bien lo pequeños que son tus problemas. 318 00:20:35,141 --> 00:20:40,231 Esta isla en la que naciste es así de pequeña comparada con el mundo. 319 00:20:40,231 --> 00:20:41,281 ¿De verdad? 320 00:20:41,281 --> 00:20:44,901 ¡No, es más pequeña! ¡Es así! ¡Te lo aseguro! 321 00:20:47,871 --> 00:20:51,791 ¡Tu futuro está más allá de ese mar! 322 00:20:53,451 --> 00:20:57,751 ¡Oye, seamos piratas! ¿Quieres? 323 00:20:57,751 --> 00:21:01,511 Sí, quiero ser pirata, pero... 324 00:21:03,761 --> 00:21:07,721 ¡Ni siquiera soy humano! ¡Soy un monstruo! 325 00:21:07,721 --> 00:21:11,781 ¡No puedo ser su compañero, así que...! 326 00:21:12,561 --> 00:21:14,401 Así que yo... 327 00:21:17,691 --> 00:21:19,921 Les estoy muy agradecido. 328 00:21:20,481 --> 00:21:22,901 Gracias por habérmelo pedido. 329 00:21:24,031 --> 00:21:26,191 Me quedaré aquí, pero... 330 00:21:27,571 --> 00:21:30,221 ¡Si quieren, vuelvan por aquí algún...! 331 00:21:30,221 --> 00:21:34,821 ¡Cállate! ¡Ven con nosotros! 332 00:21:46,941 --> 00:21:49,371 Luffy me llevó al mar. 333 00:21:50,181 --> 00:21:52,221 Y yo estaba desesperado por seguirlo. 334 00:21:53,331 --> 00:21:55,221 Pero ¿qué he hecho para ayudarlo? 335 00:22:01,561 --> 00:22:05,531 No quiero pasar por lo mismo de nuevo. 336 00:22:06,881 --> 00:22:09,571 Pero aquella vez... 337 00:22:27,521 --> 00:22:32,011 Luffy debe haber sentido más dolor que cualquiera de nosotros. 338 00:22:35,011 --> 00:22:37,331 Gracias a que me dejaste ser tu compañero, 339 00:22:37,901 --> 00:22:41,401 ya no me importan lo que digan los demás. 340 00:22:47,901 --> 00:22:50,061 Si así puedo ayudarte, 341 00:22:51,871 --> 00:22:55,201 ¡me convertiré en un verdadero monstruo! 342 00:22:55,791 --> 00:22:57,251 ¡Chopper! 343 00:22:57,841 --> 00:22:59,161 ¡Chopper! 344 00:22:59,871 --> 00:23:01,521 ¡Chopper! 345 00:23:09,101 --> 00:23:11,631 ¡Luffy! 346 00:23:12,141 --> 00:23:18,171 ¡Te prometo que me volveré más fuerte! 347 00:23:25,551 --> 00:23:27,721 Los compañeros de Luffy reciben el mensaje. 348 00:23:27,721 --> 00:23:32,701 Nami está en Weatheria y Franky está en Baldimore. Cada uno hace sus propias acciones. 349 00:23:32,701 --> 00:23:34,931 Mientras, Sanji está en el Reino Kamabakka, 350 00:23:34,931 --> 00:23:37,501 donde da lo mejor de sí en una batalla épica para aprender el secreto 351 00:23:37,501 --> 00:23:39,831 que se ha transmitido en el reino durante generaciones. 352 00:23:39,831 --> 00:23:41,371 En el próximo episodio de One Piece: 353 00:23:41,371 --> 00:23:44,751 "Sobrevive al infierno. La pelea donde Sanji se juega su virilidad". 354 00:23:44,751 --> 00:23:47,311 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 355 00:23:46,141 --> 00:23:50,051 Sobrevive al infierno La pelea donde Sanji se juega su virilidad