1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,931
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,181 --> 00:03:38,521
Luffy perdió a su hermano Ace en la
Guerra de los Mejores contra la Marina.
36
00:03:38,521 --> 00:03:43,011
Y envió un mensaje a su dispersa
tripulación que solo ellos entenderían.
37
00:03:46,421 --> 00:03:50,391
Espero que les llegue.
38
00:03:50,391 --> 00:03:52,851
Lo hará si ven el artículo.
39
00:03:53,521 --> 00:03:55,461
Te comprenderán muy bien.
40
00:03:56,281 --> 00:03:57,981
Tengo el presentimiento de que lo harán.
41
00:03:57,981 --> 00:04:00,941
¡Ya veo! ¡Lo entiendo, Luffy!
42
00:04:02,071 --> 00:04:06,201
¡Lo entiendo! ¡De acuerdo!
43
00:04:07,081 --> 00:04:09,241
Entiendo. De eso se trata.
44
00:04:10,021 --> 00:04:12,251
Entendido, Luffy.
45
00:04:12,251 --> 00:04:14,831
Entiendo, Luffy.
46
00:04:14,831 --> 00:04:16,331
¡Lo entiendo!
47
00:04:16,331 --> 00:04:18,211
¡Lo entiendo, Luffy!
48
00:04:18,621 --> 00:04:22,801
¡Cielos! ¡Es un egoísta que actúa
sin pensar en lo que piensan los demás!
49
00:04:23,421 --> 00:04:24,721
¡Ya veo!
50
00:04:25,631 --> 00:04:27,181
¿De eso se trata?
51
00:04:27,641 --> 00:04:30,561
Luffy no hace esta clase de cosas.
52
00:04:30,561 --> 00:04:34,181
Está con Rayleigh.
Debe haberlo planeado él.
53
00:04:34,181 --> 00:04:35,981
Tiene que haber algo.
54
00:04:39,791 --> 00:04:48,531
¡Los piratas empiezan a actuar!
El sorprendente Nuevo Mundo
55
00:04:42,941 --> 00:04:47,121
¡Los piratas empiezan a actuar!
El sorprendente Nuevo Mundo.
56
00:04:51,911 --> 00:04:54,581
La era de Barbablanca ha terminado
57
00:04:52,951 --> 00:04:58,671
Grand Line - Cerca del archipiélago Sabaody
58
00:04:54,581 --> 00:04:58,671
y los ambiciosos piratas empezaron a moverse.
59
00:04:59,181 --> 00:05:02,551
Pero en el caso de Trafalgar Law...
60
00:05:03,091 --> 00:05:05,261
¿No vamos a entrar por ahora?
61
00:05:05,261 --> 00:05:07,471
¡Vayamos de una vez al Nuevo Mundo!
62
00:05:08,091 --> 00:05:11,191
¿Cuánto tiempo nos quedaremos
dando vueltas por aquí?
63
00:05:11,191 --> 00:05:13,181
¿Qué es lo que espera, capitán?
64
00:05:14,101 --> 00:05:17,391
Dije que esperaríamos al momento apropiado.
65
00:05:16,691 --> 00:05:22,151
Trafalgar Law
66
00:05:17,391 --> 00:05:18,851
No sean ansiosos.
67
00:05:18,851 --> 00:05:20,421
El gran tesoro,
68
00:05:20,421 --> 00:05:22,151
el One Piece, no se irá a ningún lado.
69
00:05:22,151 --> 00:05:26,701
Pero Barbanegra ya empezó a
causar estragos en el Nuevo Mundo
70
00:05:26,701 --> 00:05:31,281
y hay un rumor que dice que acabó
con una tripulación pirata.
71
00:05:31,281 --> 00:05:34,501
Los novatos importantes que quieren
formar parte de los Cuatro Emperadores
72
00:05:34,501 --> 00:05:36,291
están entrando en el Nuevo Mundo.
73
00:05:36,291 --> 00:05:41,171
¡Si nos lo tomamos con calma,
los demás nos sacarán ventaja!
74
00:05:41,631 --> 00:05:45,421
Deja que se destruyan entre ellos.
75
00:05:45,421 --> 00:05:48,071
Así no participaremos en
peleas insignificantes.
76
00:05:49,431 --> 00:05:53,261
Dejen de quejarse y sigan mis órdenes.
77
00:05:53,261 --> 00:05:56,101
Conseguiremos la posición que buscamos.
78
00:05:56,701 --> 00:05:57,821
¡Capitán!
79
00:05:57,821 --> 00:05:59,561
¡Lo seguiremos hasta el fin del mundo!
80
00:06:00,401 --> 00:06:04,621
¡Sí, capitán! Cuente conmigo...
81
00:06:05,281 --> 00:06:06,441
¡¿Habla en sueños?!
82
00:06:06,861 --> 00:06:07,781
Perdón.
83
00:06:07,781 --> 00:06:10,111
¡No te disculpes mientras duermes!
84
00:06:10,821 --> 00:06:14,741
Nuevo Mundo - Cierta isla invernal
85
00:06:15,301 --> 00:06:19,331
Cuánto frío. Mi cuerpo va a congelarse.
86
00:06:19,331 --> 00:06:22,111
¿Hay alguien en un sitio así?
87
00:06:25,421 --> 00:06:29,551
X. Drake
88
00:06:30,761 --> 00:06:31,731
¿Qué es eso?
89
00:06:31,731 --> 00:06:33,641
Está cayendo algo desde el cielo.
90
00:06:34,921 --> 00:06:36,521
¡Demonios! ¡Huyan!
91
00:06:44,581 --> 00:06:46,111
¡¿Están bien?!
92
00:06:47,191 --> 00:06:49,071
Sí.
93
00:06:49,071 --> 00:06:52,071
¡Rayos! ¿Qué clase de isla es esta?
94
00:06:52,701 --> 00:06:55,371
¡Capitán, retirémonos de esta isla!
95
00:06:55,371 --> 00:06:58,321
¡No creo que viva nadie en un sitio así!
96
00:06:58,321 --> 00:07:00,461
¿Tú crees?
97
00:07:00,461 --> 00:07:03,461
En este mar puede pasar cualquier cosa.
98
00:07:03,461 --> 00:07:04,541
Mira eso.
99
00:07:05,001 --> 00:07:08,131
¿Qué es esa montaña redonda de nieve?
100
00:07:08,131 --> 00:07:10,341
Los carámbanos están clavados ahí.
101
00:07:13,721 --> 00:07:16,511
¡No es una pila de nieve!
¡Es un domo de hierro!
102
00:07:22,501 --> 00:07:24,351
¡Miren! ¡Se está abriendo!
103
00:07:44,091 --> 00:07:47,661
No esperaba que hubiera una
ciudad dentro del domo.
104
00:07:54,091 --> 00:07:59,181
Esta es una de las islas favoritas del famoso
Kaido-sama, uno de los Cuatro Emperadores.
105
00:07:59,181 --> 00:08:01,271
Y yo soy el encargado de vigilarla.
106
00:08:01,811 --> 00:08:03,891
¿Y bien? ¿Qué quieres?
107
00:08:03,891 --> 00:08:08,441
Nada en particular.
Solo les estaba advirtiendo.
108
00:08:08,441 --> 00:08:12,741
Más te vale que no lo hagas enojar, novato.
109
00:08:12,741 --> 00:08:15,481
En resumen, si te mato o algo similar,
110
00:08:15,481 --> 00:08:17,491
¿Kaido no se quedará de brazos cruzados?
111
00:08:17,491 --> 00:08:20,791
Así es. Ahora que lo entiendes...
112
00:08:20,791 --> 00:08:22,451
¡Eso facilita las cosas!
113
00:08:24,041 --> 00:08:28,961
¿Una Zoan prehistórica? ¡Qué inusual!
114
00:08:37,341 --> 00:08:38,871
¡Scratch!
115
00:08:38,141 --> 00:08:42,271
Nuevo Mundo - En cierta isla primaveral
116
00:08:42,271 --> 00:08:44,271
¡Échale un vistazo!
117
00:08:45,891 --> 00:08:50,191
Scratchmen Apoo
118
00:08:48,271 --> 00:08:50,861
Me diste muchos problemas...
119
00:08:50,861 --> 00:08:52,701
¡Ese es nuestro capitán Apoo!
120
00:08:52,701 --> 00:08:54,501
¡Es muy confiable!
121
00:09:02,581 --> 00:09:04,461
¡¿Quedan tantos?!
122
00:09:04,461 --> 00:09:06,331
Tiene que ser una broma...
123
00:09:06,331 --> 00:09:08,251
Rayos...
124
00:09:08,251 --> 00:09:12,821
¡No se preocupen!
¡Tenemos al capitán Apoo con nosotros!
125
00:09:13,631 --> 00:09:15,041
¡Escuchen, muchachos!
126
00:09:15,041 --> 00:09:16,221
¡Diga!
127
00:09:16,221 --> 00:09:17,221
¡Huyamos!
128
00:09:20,011 --> 00:09:24,041
¡No puedo vencer a tantos
jabalíes salvajes!
129
00:09:26,181 --> 00:09:29,481
¡Capitán, hay un acantilado más adelante!
130
00:09:29,481 --> 00:09:31,321
¡Sálvense como puedan!
131
00:09:32,771 --> 00:09:35,021
¡Estamos perdidos!
132
00:09:35,021 --> 00:09:35,941
¡No se rindan!
133
00:09:35,941 --> 00:09:38,981
¡Pero vamos a caernos al agua!
134
00:09:38,981 --> 00:09:40,951
¡No importa! ¡Salten!
135
00:09:43,201 --> 00:09:44,291
¿Qué?
136
00:09:44,291 --> 00:09:48,081
¡Capitán, estamos corriendo por el aire!
137
00:09:48,081 --> 00:09:50,291
¡Y los jabalíes también!
138
00:09:50,291 --> 00:09:55,631
¡Ya lo veo! ¡¿Qué pasa en esta isla?!
139
00:09:58,131 --> 00:10:00,591
¡Qué calor!
140
00:10:00,761 --> 00:10:05,471
San Juan Wolf
141
00:10:01,181 --> 00:10:03,471
Mis piernas no lo aguantan más.
142
00:10:03,971 --> 00:10:06,981
No me quedan fuerzas.
143
00:10:06,981 --> 00:10:09,901
Ay. Un pez me mordió.
144
00:10:10,021 --> 00:10:16,191
Nuevo Mundo - En cierta isla ardiente
145
00:10:10,521 --> 00:10:13,071
Deja de quejarte, Wolf.
146
00:10:13,071 --> 00:10:16,191
La balsa casi se rompe por tu culpa.
147
00:10:16,191 --> 00:10:18,531
Lo estamos haciendo por ti.
148
00:10:18,531 --> 00:10:24,661
Es que fue muy imprudente cruzar
al Nuevo Mundo en una balsa.
149
00:10:24,831 --> 00:10:29,921
Marshall D. Teach
150
00:10:25,491 --> 00:10:27,401
Debimos haber robado
151
00:10:27,401 --> 00:10:29,921
un barco de guerra en Marineford.
152
00:10:29,921 --> 00:10:33,591
Es que nos apegamos a ella.
153
00:10:30,081 --> 00:10:33,591
Jesus Burgess
154
00:10:33,751 --> 00:10:38,091
No están listos para todas las circunstancias.
155
00:10:38,091 --> 00:10:40,201
¡Dejen que me encargue!
156
00:10:38,261 --> 00:10:42,931
Avalo Pizarro
157
00:10:40,201 --> 00:10:42,931
¿Quieres darme el puesto de capitán, Teach?
158
00:10:43,101 --> 00:10:48,231
Lafitte
159
00:10:44,261 --> 00:10:46,201
Te mataré si sigues con eso.
160
00:10:46,201 --> 00:10:48,231
Somos los Piratas Barbanegra.
161
00:10:48,231 --> 00:10:53,561
El Cielo ya conoce nuestro destino...
162
00:10:48,351 --> 00:10:53,561
Doc Q
163
00:10:54,021 --> 00:11:00,611
Vasco Shot
164
00:10:56,071 --> 00:10:57,571
Necesito más alcohol.
165
00:10:57,571 --> 00:11:00,611
¿No podemos ir a una isla donde haya un pueblo?
166
00:11:00,781 --> 00:11:06,871
Catarina Devon
167
00:11:02,681 --> 00:11:03,651
Sí.
168
00:11:03,651 --> 00:11:06,611
Yo preferiría un atuendo lindo antes que un barco.
169
00:11:06,611 --> 00:11:08,621
Estoy harta del uniforme de prisionero.
170
00:11:08,621 --> 00:11:10,871
Tendrán que aguantarse.
171
00:11:10,871 --> 00:11:13,751
Mi paciencia tiene un límite.
172
00:11:13,751 --> 00:11:17,301
¡Eso! ¿Hasta cuándo tenemos que esperar?
173
00:11:17,661 --> 00:11:20,091
¿Qué pasó con la Marina?
174
00:11:20,131 --> 00:11:23,681
Van Auger
175
00:11:20,471 --> 00:11:24,141
Iré a echar un vistazo. Están siendo muy lentos.
176
00:11:24,541 --> 00:11:25,901
Y que lo digas.
177
00:11:25,901 --> 00:11:28,931
Aquí se están cansando de esperar.
178
00:11:32,361 --> 00:11:35,511
¿Verdad, Jewelry Bonney?
179
00:11:33,561 --> 00:11:38,531
Jewelry Bonney
180
00:11:36,061 --> 00:11:37,641
Capitana Bonney...
181
00:11:42,421 --> 00:11:47,491
Es increíble que una chica como tú tenga
una recompensa de más de 100 millones.
182
00:11:48,051 --> 00:11:51,411
El Nuevo Mundo es un mar
para los fuertes y elegidos.
183
00:11:51,411 --> 00:11:54,921
Te felicito por haber viajado
tan lejos desde el South Blue.
184
00:11:54,921 --> 00:11:57,741
Pero tendrás que retirarte aquí.
185
00:12:02,441 --> 00:12:05,721
Eres muy débil para
unirte a mi tripulación.
186
00:12:05,721 --> 00:12:10,021
¿Qué te parece? Te llevaré conmigo
si te conviertes en mi mujer.
187
00:12:11,351 --> 00:12:14,271
Así podrás avanzar. ¿Qué dices?
188
00:12:14,831 --> 00:12:16,691
¡Vete al diablo!
189
00:12:16,691 --> 00:12:18,231
¡Eres un cerdo!
190
00:12:20,111 --> 00:12:22,011
Lo rechazó.
191
00:12:22,741 --> 00:12:27,241
¡Qué vulgar eres! ¡Las mujeres
tienen que ser más decentes!
192
00:12:27,241 --> 00:12:30,541
¡Ya tengo suficiente vulgaridad
con mis compañeros!
193
00:12:30,541 --> 00:12:33,371
¡Gracias por las palabras que nos dedicaste!
194
00:12:35,461 --> 00:12:38,451
Seguiremos el plan y la
entregaremos a la Marina
195
00:12:38,451 --> 00:12:41,341
para que nos den a cambio un barco de guerra.
196
00:12:41,341 --> 00:12:44,221
Capitán, ya veo a la Marina.
197
00:12:44,741 --> 00:12:47,411
¿Nos trajeron el barco
de guerra que pedimos?
198
00:12:47,411 --> 00:12:50,221
Hay un barco de guerra,
pero no creo que nos lo quieran dar.
199
00:12:51,241 --> 00:12:52,681
¿Cómo lo sabes?
200
00:12:54,691 --> 00:12:56,351
Porque Akainu va a bordo.
201
00:12:56,691 --> 00:12:59,941
¡Maldición! Aún no quiero eso.
202
00:12:59,941 --> 00:13:02,361
¡Nos vamos, muchachos!
203
00:13:04,031 --> 00:13:05,821
¡Fue un fracaso!
204
00:13:09,551 --> 00:13:11,041
¿Y Barbanegra?
205
00:13:11,041 --> 00:13:12,491
¡Ya se fue!
206
00:13:12,781 --> 00:13:16,121
Cuando escuché que escaparon del Gobierno,
207
00:13:16,121 --> 00:13:17,871
se me congeló la sangre.
208
00:13:19,421 --> 00:13:22,301
Pero ya ha terminado todo.
209
00:13:23,961 --> 00:13:27,221
¡Cretinos! ¡No los perdonaré!
210
00:13:31,141 --> 00:13:33,851
Tierra sagrada de Mariejois
211
00:13:33,851 --> 00:13:35,061
¿Desapareció?
212
00:13:35,061 --> 00:13:38,271
Sí, te estoy diciendo la verdad.
213
00:13:39,081 --> 00:13:42,611
¡¿Quién te lo ordenó?! ¡¿Sengoku?!
214
00:13:42,981 --> 00:13:46,651
No, alguien más importante.
215
00:13:49,491 --> 00:13:54,041
No es una metáfora.
Desapareció de repente ahí mismo.
216
00:13:54,961 --> 00:13:59,121
Me sorprendí mucho. No sabía que
la fruta Kage Kage tenía ese poder.
217
00:13:59,121 --> 00:14:00,711
¡No me hace ninguna gracia!
218
00:14:00,711 --> 00:14:05,261
No te preocupes, estaba casi muerto.
219
00:14:05,261 --> 00:14:07,551
Ya no tenía salvación.
220
00:14:07,551 --> 00:14:11,861
Cierto, siempre y cuando
no reviviera como un zombi.
221
00:14:12,471 --> 00:14:14,641
Bueno, le quedaría como anillo al dedo.
222
00:14:14,641 --> 00:14:17,561
¡Hiciste un trabajo a medias!
223
00:14:18,661 --> 00:14:21,151
¡No seas arrogante conmigo!
224
00:14:21,151 --> 00:14:24,521
¿Cuándo te convertiste en mi jefe?
225
00:14:24,521 --> 00:14:29,701
Por mucho poder que tengas en el Gobierno,
yo sigo siendo un pirata.
226
00:14:29,701 --> 00:14:31,721
Así que no me importa.
227
00:14:32,631 --> 00:14:35,951
Cuando pierda el interés en
hacer negocios con ustedes,
228
00:14:35,951 --> 00:14:38,581
renunciaré a ser un Shichibukai.
229
00:14:39,061 --> 00:14:41,581
No lo olvides.
230
00:15:00,141 --> 00:15:04,311
South Blue - Reino Aviario
231
00:15:01,021 --> 00:15:04,311
Estamos en el Reino Aviario...
232
00:15:04,311 --> 00:15:09,661
Cada uno de los Sombrero de Paja ha
empezado a moverse por su cuenta.
233
00:15:11,531 --> 00:15:14,821
El tanuki se fue.
234
00:15:18,611 --> 00:15:21,871
Las aves se sienten igual que nosotros.
235
00:15:21,871 --> 00:15:27,671
¡Ya quiero verte de nuevo, tanuki!
236
00:15:29,591 --> 00:15:33,171
Bueno, volvamos al trabajo.
237
00:15:41,301 --> 00:15:43,481
¿Qué pasa?
238
00:15:44,081 --> 00:15:44,981
¡Es el ave!
239
00:15:45,631 --> 00:15:47,141
¡El ave volvió!
240
00:15:47,141 --> 00:15:49,151
¡Pero es demasiado pronto!
241
00:15:51,321 --> 00:15:54,241
¿Eh? No veo al tanuki.
242
00:15:54,241 --> 00:15:55,741
¿Qué pasó con el tanuki?
243
00:15:55,741 --> 00:15:58,881
Quizás se haya caído al agua.
244
00:15:58,881 --> 00:16:02,041
¡Es muy grave! ¡Tenemos que buscarlo!
245
00:16:05,081 --> 00:16:07,131
¿Quién es?
246
00:16:07,421 --> 00:16:09,391
Seré honesto con ustedes...
247
00:16:09,391 --> 00:16:15,461
¡Soy un héroe justiciero que lucha contra
los malos para proteger la paz mundial!
248
00:16:16,131 --> 00:16:18,671
¡Soy Chopper Mask!
249
00:16:22,561 --> 00:16:24,891
¡Ta-tanuki!
250
00:16:24,891 --> 00:16:29,071
Dijiste que volverías,
pero esto es demasiado pronto.
251
00:16:29,071 --> 00:16:31,701
¡No, te equivocas de persona!
252
00:16:31,701 --> 00:16:35,861
Puede que nos parezcamos,
pero soy su amigo: Chopper Mask.
253
00:16:35,861 --> 00:16:38,031
Es muy obvio, tanuki.
254
00:16:38,031 --> 00:16:42,041
¿Estás usando un disfraz porque
te daba vergüenza regresar?
255
00:16:42,041 --> 00:16:44,581
¡Que no! ¡Yo soy...!
256
00:16:48,381 --> 00:16:50,801
¿Estás bien, tanuki?
257
00:16:50,801 --> 00:16:53,471
¡No me hagan repetirlo!
¡Soy su amigo y me...!
258
00:16:53,471 --> 00:16:57,471
Chicos, no sean tan malos con él.
259
00:16:57,471 --> 00:17:00,391
Tienen que seguirle la corriente.
260
00:17:00,721 --> 00:17:02,941
¡Nos confundimos!
261
00:17:02,941 --> 00:17:04,601
Tiene razón.
262
00:17:04,601 --> 00:17:07,971
Así que eres Chopper Mask. Eres genial.
263
00:17:07,971 --> 00:17:10,401
¡Sí, no te pareces nada a él!
264
00:17:10,401 --> 00:17:12,731
Disculpa, estábamos convencidos...
265
00:17:12,731 --> 00:17:15,031
¡Ya basta! ¡Esa amabilidad duele!
266
00:17:15,441 --> 00:17:16,651
¡Tanuki!
267
00:17:25,451 --> 00:17:28,421
¡Me haces cosquillas, tonto!
268
00:17:33,511 --> 00:17:37,211
En realidad, de repente me surgió algo.
269
00:17:37,211 --> 00:17:38,941
¿Puedo quedarme un poco más?
270
00:17:38,941 --> 00:17:42,351
¡No importa lo que sea!
¡Eres más que bienvenido!
271
00:17:43,061 --> 00:17:48,791
En ese árbol gigante había muchas plantas
que no había visto en ningún libro.
272
00:17:48,791 --> 00:17:50,981
Déjenme estudiarlas.
273
00:17:51,621 --> 00:17:54,481
En ese caso, tenemos un
lugar perfecto para ti.
274
00:17:55,111 --> 00:17:58,051
Y también tengo que fortalecerme.
275
00:17:58,051 --> 00:17:59,531
Voy a estar ocupado.
276
00:18:00,211 --> 00:18:03,371
¡Tanuki! ¿Ya volviste?
277
00:18:03,371 --> 00:18:04,911
¡Qué bien!
278
00:18:04,911 --> 00:18:09,501
¡Chicos, voy a quedarme
en la isla por un tiempo!
279
00:18:09,881 --> 00:18:12,091
Bien, ya llegamos.
280
00:18:13,051 --> 00:18:14,941
¿Qué es este sitio?
281
00:18:14,941 --> 00:18:16,261
Esta es...
282
00:18:26,141 --> 00:18:28,351
la biblioteca de nuestra aldea.
283
00:18:28,351 --> 00:18:30,591
Úsala para estudiar lo que quieras.
284
00:18:30,591 --> 00:18:32,081
¡Hay muchos libros!
285
00:18:33,901 --> 00:18:36,651
¡Hay más! ¡Y hay aún más en el fondo!
286
00:18:38,441 --> 00:18:39,971
¡Es asombroso!
287
00:18:39,971 --> 00:18:44,491
¡Son libros sobre las plantas
y medicinas que quiero estudiar!
288
00:18:44,831 --> 00:18:47,331
¡Y hay un montón!
289
00:18:47,331 --> 00:18:50,791
En esta isla hay muchas plantas con
las que puedes hacer medicinas.
290
00:18:51,561 --> 00:18:55,611
Y sabíamos cómo hacerlas,
pero las aves nos estorbaban,
291
00:18:55,611 --> 00:18:59,761
así que estábamos en un apuro porque
no podíamos conseguir los ingredientes.
292
00:19:00,091 --> 00:19:03,641
Había juzgado a la gente de
la isla por su apariencia,
293
00:19:03,971 --> 00:19:07,601
pero ahora que lo pienso,
sus armas tienen mucha tecnología.
294
00:19:07,931 --> 00:19:10,851
Parecen tontos,
295
00:19:10,851 --> 00:19:14,731
pero tienen una cultura de altísimo nivel.
296
00:19:14,731 --> 00:19:16,151
Tengo mucho que aprender.
297
00:19:16,151 --> 00:19:17,651
¡Tanuki!
298
00:19:17,651 --> 00:19:22,161
¡Creíste que lo estabas pensando,
pero lo dijiste en voz alta!
299
00:19:22,161 --> 00:19:24,051
Y fue muy irrespetuoso...
300
00:19:24,051 --> 00:19:28,271
Me pregunto cuánto podré
lograr en este país...
301
00:19:30,081 --> 00:19:32,211
Oye, ¿qué es esa criatura?
302
00:19:32,541 --> 00:19:34,171
¡Debe ser un yeti!
303
00:19:34,171 --> 00:19:37,891
¡Tengan cuidado!
¡Lleven a los niños a sus casas!
304
00:19:37,891 --> 00:19:39,631
¡Una pistola! ¡Traigan una pistola!
305
00:19:40,611 --> 00:19:41,791
¡Mátenlo!
306
00:19:41,791 --> 00:19:43,641
¡Maldito monstruo! ¡Desaparece!
307
00:19:43,641 --> 00:19:46,301
¡Que no se acerque a la aldea! ¡Mátenlo!
308
00:19:48,831 --> 00:19:51,421
¡Es un yeti! ¡Mátenlo!
309
00:19:51,421 --> 00:19:52,391
¡Que no escape!
310
00:19:52,391 --> 00:19:53,781
¡Acaben con él!
311
00:20:12,391 --> 00:20:13,371
¿Una calavera?
312
00:20:13,371 --> 00:20:18,751
¡Es el símbolo de la creencia
de que no hay nada imposible!
313
00:20:18,751 --> 00:20:22,551
¡Al izar esto, lucharé igual
que lo hacen los piratas!
314
00:20:22,551 --> 00:20:24,721
¡Ser pirata es genial!
315
00:20:24,721 --> 00:20:27,891
¡Hay muchísima gente increíble en el mar!
316
00:20:27,891 --> 00:20:30,721
Chopper, hazte a la mar algún día.
317
00:20:30,721 --> 00:20:35,141
Si lo haces, comprenderás bien lo
pequeños que son tus problemas.
318
00:20:35,141 --> 00:20:40,231
Esta isla en la que naciste es así
de pequeña comparada con el mundo.
319
00:20:40,231 --> 00:20:41,281
¿De verdad?
320
00:20:41,281 --> 00:20:44,901
¡No, es más pequeña!
¡Es así! ¡Te lo aseguro!
321
00:20:47,871 --> 00:20:51,791
¡Tu futuro está más allá de ese mar!
322
00:20:53,451 --> 00:20:57,751
¡Oye, seamos piratas! ¿Quieres?
323
00:20:57,751 --> 00:21:01,511
Sí, quiero ser pirata, pero...
324
00:21:03,761 --> 00:21:07,721
¡Ni siquiera soy humano!
¡Soy un monstruo!
325
00:21:07,721 --> 00:21:11,781
¡No puedo ser su compañero, así que...!
326
00:21:12,561 --> 00:21:14,401
Así que yo...
327
00:21:17,691 --> 00:21:19,921
Les estoy muy agradecido.
328
00:21:20,481 --> 00:21:22,901
Gracias por habérmelo pedido.
329
00:21:24,031 --> 00:21:26,191
Me quedaré aquí, pero...
330
00:21:27,571 --> 00:21:30,221
¡Si quieren, vuelvan por aquí algún...!
331
00:21:30,221 --> 00:21:34,821
¡Cállate! ¡Ven con nosotros!
332
00:21:46,941 --> 00:21:49,371
Luffy me llevó al mar.
333
00:21:50,181 --> 00:21:52,221
Y yo estaba desesperado por seguirlo.
334
00:21:53,331 --> 00:21:55,221
Pero ¿qué he hecho para ayudarlo?
335
00:22:01,561 --> 00:22:05,531
No quiero pasar por lo mismo de nuevo.
336
00:22:06,881 --> 00:22:09,571
Pero aquella vez...
337
00:22:27,521 --> 00:22:32,011
Luffy debe haber sentido más
dolor que cualquiera de nosotros.
338
00:22:35,011 --> 00:22:37,331
Gracias a que me dejaste ser tu compañero,
339
00:22:37,901 --> 00:22:41,401
ya no me importan lo que digan los demás.
340
00:22:47,901 --> 00:22:50,061
Si así puedo ayudarte,
341
00:22:51,871 --> 00:22:55,201
¡me convertiré en un verdadero monstruo!
342
00:22:55,791 --> 00:22:57,251
¡Chopper!
343
00:22:57,841 --> 00:22:59,161
¡Chopper!
344
00:22:59,871 --> 00:23:01,521
¡Chopper!
345
00:23:09,101 --> 00:23:11,631
¡Luffy!
346
00:23:12,141 --> 00:23:18,171
¡Te prometo que me volveré más fuerte!
347
00:23:25,551 --> 00:23:27,721
Los compañeros de Luffy reciben el mensaje.
348
00:23:27,721 --> 00:23:32,701
Nami está en Weatheria y Franky está en
Baldimore. Cada uno hace sus propias acciones.
349
00:23:32,701 --> 00:23:34,931
Mientras, Sanji está en el Reino Kamabakka,
350
00:23:34,931 --> 00:23:37,501
donde da lo mejor de sí en una batalla
épica para aprender el secreto
351
00:23:37,501 --> 00:23:39,831
que se ha transmitido en el
reino durante generaciones.
352
00:23:39,831 --> 00:23:41,371
En el próximo episodio de One Piece:
353
00:23:41,371 --> 00:23:44,751
"Sobrevive al infierno. La pelea
donde Sanji se juega su virilidad".
354
00:23:44,751 --> 00:23:47,311
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
355
00:23:46,141 --> 00:23:50,051
Sobrevive al infierno
La pelea donde Sanji se juega su virilidad