1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
Sempre que eu olho para o céu após a chuva
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:03:33,851 --> 00:03:38,001
Luffy, em depressão após perder seu irmão Ace
na guerra com a Marinha,
23
00:03:39,081 --> 00:03:41,381
se dá conta da importância
de seus companheiros
24
00:03:41,381 --> 00:03:43,721
e envia uma mensagem ao seu bando.
25
00:03:49,021 --> 00:03:53,451
Sobrevivendo no Inferno!
Sanji Batalha por sua Masculinidade!
26
00:03:56,081 --> 00:03:59,901
Na pequena ilha do céu de Climatéria...
27
00:04:00,321 --> 00:04:02,061
Lá está ela!
28
00:04:01,521 --> 00:04:03,681
Finalmente a encontramos!
29
00:04:03,681 --> 00:04:05,441
Como pôde nos enganar?!
30
00:04:05,441 --> 00:04:08,721
Você não vai roubar nossa
pesquisa de climatologia!
31
00:04:08,721 --> 00:04:12,651
- Você brincou com...
- ...nossos corações puros!
32
00:04:12,651 --> 00:04:14,821
Renda-se agora!
33
00:04:14,821 --> 00:04:16,981
Sua ladrazinha!
34
00:04:16,981 --> 00:04:18,291
Certo.
35
00:04:19,151 --> 00:04:20,581
A pesquisa climatológica!
36
00:04:20,581 --> 00:04:21,781
A Bolha Climática!
37
00:04:21,781 --> 00:04:23,881
E o refém, o Sr. Haredas!
38
00:04:23,881 --> 00:04:27,011
O que você fez é imperdoável,
mesmo que os devolva!
39
00:04:27,351 --> 00:04:29,471
Eu sinto muito...
Estou muitíssimo arrependida...
40
00:04:29,471 --> 00:04:31,541
Não, não podemos confiar nela!
41
00:04:31,541 --> 00:04:34,231
Vamos tirar tudo e
revistá-la minuciosamente!
42
00:04:34,531 --> 00:04:38,521
Que... pervertidos...
43
00:04:38,521 --> 00:04:40,651
Hã? Pervertidos?!
44
00:04:41,381 --> 00:04:42,691
Pervertidos...
45
00:04:42,691 --> 00:04:46,511
Não, não, não! Não nesse sentido!
46
00:04:46,511 --> 00:04:48,221
O que eu quis dizer é que...
47
00:04:48,221 --> 00:04:51,831
Ela desviou do assunto...
Ela desviou do assunto!
48
00:04:51,831 --> 00:04:52,851
Tsc!
49
00:04:52,851 --> 00:04:54,501
Você fez "tsc"?
50
00:04:54,501 --> 00:04:57,371
Não, que horror!
Que acusação injusta!
51
00:04:57,371 --> 00:04:59,151
Sim, injusta demais!
52
00:04:59,151 --> 00:05:03,101
A culpa é minha agora?!
Vocês não ouviram isso?!
53
00:05:03,101 --> 00:05:03,811
Eu acho que não...
54
00:05:03,811 --> 00:05:04,971
Não caiam na lábia dela!
55
00:05:04,971 --> 00:05:07,511
Foi um erro! Eu nunca faria isso!
56
00:05:07,511 --> 00:05:10,931
V-Vai ver, eu ouvi errado...
57
00:05:11,581 --> 00:05:14,101
Ela tem vocês na palma da mão...
58
00:05:14,411 --> 00:05:15,551
É uma bruxa!
59
00:05:15,551 --> 00:05:18,191
Vamos expulsá-la agora mesmo!
60
00:05:18,191 --> 00:05:20,681
Não, eu sinto muito!
Eu me arrependo do que fiz!
61
00:05:20,681 --> 00:05:23,021
Como é que vamos confiar em você?!
62
00:05:23,021 --> 00:05:24,951
Sim, eu compreendo.
63
00:05:24,951 --> 00:05:28,111
Certo. Para mostrar como estou arrependida,
64
00:05:28,551 --> 00:05:31,461
vou pular na água.
65
00:05:31,461 --> 00:05:34,331
Por favor, perdoem-me
quando estiver morta!
66
00:05:34,981 --> 00:05:36,371
Adeus!
67
00:05:36,371 --> 00:05:38,131
Nós a fizemos chorar!
68
00:05:38,131 --> 00:05:39,581
Não se precipite!
69
00:05:39,581 --> 00:05:43,171
Você é muito jovem para se matar!
70
00:05:43,821 --> 00:05:44,941
Adeus!
71
00:05:44,941 --> 00:05:46,341
Sentimos muito!
72
00:05:47,901 --> 00:05:49,931
Tá, eu perdoo vocês!
73
00:05:51,551 --> 00:05:55,921
Eu vou ficar um pouco mais
e estudar sobre o clima!
74
00:05:55,921 --> 00:05:58,351
Ah, meu nome é Nami.
Podem me chamar de Srta. Nami.
75
00:05:58,691 --> 00:06:02,481
Ah, e eu preciso de uma casa pra morar.
Privacidade é essencial!
76
00:06:02,841 --> 00:06:07,151
Uma cama confortável, água quente
e um closet bem grande!
77
00:06:07,471 --> 00:06:10,201
Obrigada, vovôs do céu!
78
00:06:10,201 --> 00:06:13,491
Vamos nessa! Eba!
79
00:06:13,491 --> 00:06:16,201
Sr. Haredas, ajude aqui!
80
00:06:16,831 --> 00:06:18,661
Nossa mãe do céu...
81
00:06:32,431 --> 00:06:35,821
Você estava desesperada
para ir embora da ilha...
82
00:06:35,821 --> 00:06:38,981
O que a fez mudar de ideia?
83
00:06:38,981 --> 00:06:41,851
Tem muita acontecendo.
Pode me ensinar agora?
84
00:06:41,851 --> 00:06:43,911
Sim, pode ser.
85
00:06:44,311 --> 00:06:50,241
Climatéria viaja o mundo pelo céu,
embalada nos ventos.
86
00:06:50,241 --> 00:06:54,781
Às vezes descemos para conseguir
mantimentos e informações,
87
00:06:54,781 --> 00:06:56,541
e daí continuamos viagem.
88
00:06:56,541 --> 00:06:57,701
Informações?
89
00:06:57,701 --> 00:07:00,371
É, para verificar registros.
90
00:07:00,371 --> 00:07:04,661
Na Grand Line, há várias condições
e fenômenos climáticos desconhecidos
91
00:07:04,661 --> 00:07:07,251
que são difíceis de compreender!
92
00:07:07,251 --> 00:07:07,991
O que é isto?!
93
00:07:07,991 --> 00:07:09,381
Está me ouvindo?
94
00:07:09,381 --> 00:07:11,991
Hã? Só pode ser brincadeira!
95
00:07:11,991 --> 00:07:13,641
Uma chuva de raios?
96
00:07:13,641 --> 00:07:17,391
É, uma chuva literalmente de raios.
97
00:07:17,391 --> 00:07:20,271
É assim que funciona essa ilha.
98
00:07:20,271 --> 00:07:23,341
Essa ilha fica no Novo Mundo.
99
00:07:23,341 --> 00:07:26,111
Se quiser ir para aqueles mares,
100
00:07:26,111 --> 00:07:30,651
vai ter que abrir a mente para o inimaginável.
101
00:07:32,241 --> 00:07:33,781
Esse mundo é grande!
102
00:07:35,241 --> 00:07:38,041
Por favor, ensine-me, Senhor Haredas.
103
00:07:38,571 --> 00:07:40,621
Ensine tudo o que sabe...
104
00:07:42,371 --> 00:07:44,061
sobre o clima do Novo Mundo!
105
00:07:44,831 --> 00:07:46,711
Você está desesperada.
106
00:07:46,711 --> 00:07:50,961
Lógico! As vidas dos meus
companheiros estão nas minhas mãos!
107
00:07:51,271 --> 00:07:53,221
Eu sou a navegadora!
108
00:07:53,221 --> 00:07:56,011
Quando estamos no navio,
a responsabilidade é minha!
109
00:07:56,531 --> 00:08:00,931
Eu tenho que navegar para
onde o capitão quer ir!
110
00:08:06,901 --> 00:08:10,441
Luffy quer ser o Rei dos Piratas.
111
00:08:10,441 --> 00:08:14,321
Eu não posso ser uma navegadora qualquer!
112
00:08:15,241 --> 00:08:20,341
Seu capitão tem muita sorte de
ter uma tripulante tão dedicada.
113
00:08:21,691 --> 00:08:23,061
Eu não tenho escolha.
114
00:08:23,061 --> 00:08:24,121
Não tem escolha?
115
00:08:24,121 --> 00:08:30,171
Ele é muito ousado,
mas não sabe nada do mar.
116
00:08:39,741 --> 00:08:43,081
Sempre acaba fazendo algum absurdo...
117
00:08:43,081 --> 00:08:44,271
Se eu deixá-lo na mão...
118
00:08:47,101 --> 00:08:48,481
Luffy...
119
00:08:49,861 --> 00:08:51,401
Me ajuda...
120
00:08:57,911 --> 00:09:00,451
Lógico!
121
00:09:04,911 --> 00:09:07,921
Se eu deixá-lo na mão,
ele vai acabar morto.
122
00:09:10,501 --> 00:09:13,671
Ele é meio cabeça-oca
e dá muito trabalho!
123
00:09:15,551 --> 00:09:17,681
Deve ser complicado ter um capitão desses...
124
00:09:18,511 --> 00:09:22,181
Sim! Por isso, eu quero ajudá-lo.
125
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
Como ele me ajudou.
126
00:09:25,481 --> 00:09:28,401
Ei, me ensina sobre a Bolha Climática.
127
00:09:28,401 --> 00:09:33,031
Não é tão simples! É uma das
grandes invenções de Climatéria!
128
00:09:33,031 --> 00:09:37,201
Se usá-la equivocadamente,
pode virar o mundo de cabeça para baixo!
129
00:09:37,201 --> 00:09:39,261
Ela pode ser usada como arma?
130
00:09:39,261 --> 00:09:42,491
Ei, ei, isso é muito perigoso!
131
00:09:42,491 --> 00:09:43,941
Não sorria assim!
132
00:09:56,671 --> 00:09:58,801
Nami!
133
00:09:58,801 --> 00:10:02,511
Você é minha companheira!
134
00:10:29,001 --> 00:10:35,671
Enquanto isso, em Baldimore,
a Terra do Futuro, na Ilha dos Autômatos...
135
00:10:36,341 --> 00:10:40,181
Uma inesperada explosão em
um laboratório do Dr. Vegapunk!
136
00:10:40,931 --> 00:10:43,721
Não descobrimos o responsável!
137
00:10:43,721 --> 00:10:45,691
Ei, rápido!
138
00:10:49,771 --> 00:10:53,021
Não é exagero dizer que se tratou
da maior perda de nossos tempos!
139
00:10:53,431 --> 00:10:55,591
Vocês têm informações?
140
00:10:55,591 --> 00:10:59,571
Estavam falando de um intruso
que parece um gorila.
141
00:10:59,571 --> 00:11:02,321
Que mistério!
142
00:11:02,321 --> 00:11:08,161
Para chegar ao porto desta ilha,
é necessário um enorme quebra-gelo.
143
00:11:08,641 --> 00:11:10,911
Mas ninguém viu nada do tipo.
144
00:11:11,621 --> 00:11:16,251
Dizem que o intruso é o
Ciborgue Franky dos Chapéus de Palha,
145
00:11:16,961 --> 00:11:21,971
mas ele foi visto mês passado
no Arquipélago Sabaody,
146
00:11:21,971 --> 00:11:25,011
e não sabemos como poderia
ter chegado a Baldimore.
147
00:11:25,011 --> 00:11:28,851
Capitão Gorilla! A equipe de busca
está deixando as montanhas!
148
00:11:28,851 --> 00:11:30,981
Certo! Vou acompanhá-los!
149
00:11:31,941 --> 00:11:33,061
A-Aqui é...
150
00:11:33,061 --> 00:11:36,271
A entrada secreta foi
descoberta pela explosão.
151
00:11:36,271 --> 00:11:39,651
Que surpresa. Não tínhamos
conhecimento deste lugar.
152
00:11:41,341 --> 00:11:43,531
Eu não acredito nisso!
153
00:11:43,531 --> 00:11:46,951
Havia outro laboratório!
154
00:11:47,781 --> 00:11:52,331
Os animais ciborgues trabalhadores
devem ter sido criados aqui.
155
00:11:54,461 --> 00:11:55,811
Ei, não quebre nada!
156
00:11:55,811 --> 00:11:57,841
Olha só quem fala!
157
00:11:58,311 --> 00:12:00,921
No laboratório que explodiu,
158
00:12:00,921 --> 00:12:05,061
havia umas invenções para
uso cotidiano bem bizarras.
159
00:12:05,641 --> 00:12:10,041
Mas o que eu queria saber
mesmo era das armas,
160
00:12:10,041 --> 00:12:12,351
como estas aqui.
161
00:12:14,731 --> 00:12:19,731
Ótimo! Tem pra tudo,
de navios de batalha a células humanas...
162
00:12:19,731 --> 00:12:22,611
Como ele inventou este tipo de coisa?
163
00:12:25,071 --> 00:12:27,411
Certo! Já me decidi!
164
00:12:28,161 --> 00:12:29,331
Eu vou morar aqui!
165
00:12:29,331 --> 00:12:30,791
Hã? Morar aqui?!
166
00:12:30,791 --> 00:12:31,771
Sim!
167
00:12:33,661 --> 00:12:36,501
Eu vou descer a montanha às vezes
168
00:12:36,501 --> 00:12:38,461
para pegar mais refri na sua casa.
169
00:12:38,461 --> 00:12:39,701
Pode ser?!
170
00:12:40,591 --> 00:12:42,461
Não se preocupe!
171
00:12:42,461 --> 00:12:44,531
Se vocês não falarem de mim pra ninguém,
172
00:12:44,531 --> 00:12:48,091
não causarei problemas pra vocês,
porque vou morar aqui.
173
00:12:48,551 --> 00:12:51,381
Só não entrem em pânico
toda vez que virem minha cara!
174
00:12:51,381 --> 00:12:52,231
Não olhe pra gente!
175
00:12:52,231 --> 00:12:53,811
Aquela cara é cada vez mais medonha!
176
00:12:53,811 --> 00:12:56,531
Que tal com uma pele de tigre?!
177
00:12:58,191 --> 00:12:59,471
Melhora...
178
00:12:59,471 --> 00:13:01,151
F-Franky!
179
00:13:02,581 --> 00:13:04,401
Tá um gelo aqui, ainda mais nas pernas.
180
00:13:04,401 --> 00:13:05,821
Por que você não usa calças?
181
00:13:08,231 --> 00:13:10,441
Certo, agora está quentinho!
182
00:13:10,441 --> 00:13:12,201
Não é mais fácil vestir uma calça?
183
00:13:12,201 --> 00:13:15,871
Mas você disse que queria sair
desta ilha... O que mudou?
184
00:13:17,351 --> 00:13:19,171
Bem, não muito, mas...
185
00:13:23,021 --> 00:13:24,991
Meu sonho...
186
00:13:26,461 --> 00:13:32,311
Eu quero que você navegue
no navio que eu construí!
187
00:13:33,041 --> 00:13:34,451
Luffy...
188
00:13:35,271 --> 00:13:39,821
Você me permitiu realizar um sonho.
189
00:13:41,311 --> 00:13:42,981
Franky!
190
00:13:44,171 --> 00:13:46,711
Obrigado pelo navio!
191
00:13:46,711 --> 00:13:49,871
É o melhor navio de todos!
Vamos cuidar bem dele!
192
00:13:50,421 --> 00:13:53,291
Se quiser que eu te devolva a sunga,
193
00:13:53,671 --> 00:13:56,091
torne-se nosso companheiro!
194
00:13:56,791 --> 00:14:02,581
Você me trouxe para este mundo enorme!
195
00:14:05,141 --> 00:14:11,181
Vamos cruzar muitos mares e enfrentaremos
toneladas de batalhas e desafios.
196
00:14:11,851 --> 00:14:15,001
E quando chegarmos do outro lado do mar,
197
00:14:15,001 --> 00:14:19,011
eu vou chamá-lo de "o navio dos sonhos".
198
00:14:21,151 --> 00:14:22,841
Ei, Luffy...
199
00:14:23,571 --> 00:14:26,901
O Thousand Sunny ainda tem
muito tempo pela frente...
200
00:14:28,161 --> 00:14:30,951
O único capitão que pode fazer
dele o navio dos sonhos...
201
00:14:32,021 --> 00:14:33,661
É você.
202
00:14:35,721 --> 00:14:40,871
Todas as habilidades que nos permitirão
vencer as mais extremas jornadas...
203
00:14:41,801 --> 00:14:45,131
Eu vou dominá-las! Então, Luffy...
204
00:14:47,051 --> 00:14:49,511
Ei, o tigre está queimando.
205
00:14:57,391 --> 00:14:59,061
O que é aquilo?!
206
00:14:59,061 --> 00:15:00,851
Um monstro! Cuidado!
207
00:15:13,661 --> 00:15:19,351
Então, Luffy, nós temos que vencer
o árduo mar do Novo Mundo!
208
00:15:23,001 --> 00:15:26,261
Este incidente será conhecido na Grand Line
209
00:15:26,261 --> 00:15:30,261
como a Lenda da Besta Sagrada
Flamejante de Baldimore.
210
00:15:47,401 --> 00:15:50,571
No Reino das Travestis, na Grand Line...
211
00:15:50,571 --> 00:15:54,411
Ei, o que foi que você leu nos jornais?
212
00:15:54,571 --> 00:15:55,741
Entendi...
213
00:15:56,031 --> 00:15:58,581
Você ficou calminho de repente.
214
00:15:58,581 --> 00:16:04,181
Havia uma mensagem que apenas
os companheiros do Luffy entenderiam...
215
00:16:04,181 --> 00:16:06,171
E estava naquele jornal.
216
00:16:06,171 --> 00:16:10,421
Se não acredita que sou companheiro dele,
eu não vou te contar, idiota!
217
00:16:10,421 --> 00:16:11,761
Esse cara é um saco!
218
00:16:14,431 --> 00:16:16,931
Ei, quem cozinhou esta refeição?
219
00:16:16,931 --> 00:16:20,601
Ah, você tem um paladar refinado!
220
00:16:20,911 --> 00:16:26,231
Tem um gosto bom e extravagante...
Sinto que estou repleto de energia!
221
00:16:28,021 --> 00:16:30,651
Isso mesmo! É a culinária da agressão!
222
00:16:31,821 --> 00:16:34,671
Nesta ilha, há vários chefs que a dominam!
223
00:16:34,671 --> 00:16:38,041
- Sim!
- Sim!
224
00:16:38,991 --> 00:16:44,121
Contemple os lindos corpos desses docinhos!
225
00:16:44,121 --> 00:16:46,251
E seus gentis corações!
226
00:16:46,911 --> 00:16:50,881
Os docinhos ficaram assim
comendo a culinária da agressão!
227
00:16:51,551 --> 00:16:54,051
Você é o que você come!
228
00:16:54,051 --> 00:16:56,261
Tanto o seu físico
quanto sua personalidade!
229
00:16:56,261 --> 00:16:59,141
É o alicerce do corpo humano!
230
00:16:59,511 --> 00:17:03,271
Se todo mundo bebesse leite todo dia,
231
00:17:07,231 --> 00:17:09,961
haveria menos criminalidade, não acha?
232
00:17:10,521 --> 00:17:14,531
Por isso, é bom ser agressivo!
233
00:17:15,311 --> 00:17:20,701
A comida constrói o corpo?
Eu nunca tinha pensado dessa forma...
234
00:17:21,401 --> 00:17:26,261
Eu posso ajudá-los a construir
seus corpos com boas refeições diárias.
235
00:17:29,581 --> 00:17:30,921
E mais,
236
00:17:30,921 --> 00:17:35,631
não vou me segurar se a Nami e a Robin
ficarem ainda mais sensuais!
237
00:17:35,991 --> 00:17:37,431
O que deu nesse cara?
238
00:17:37,431 --> 00:17:39,301
O que será de mim?!
239
00:17:39,811 --> 00:17:41,301
Estou queimando de amor!
240
00:17:41,301 --> 00:17:44,021
Ensine-me a preparar
a culinária da agressão!
241
00:17:44,021 --> 00:17:46,851
A resposta é não!
242
00:17:49,941 --> 00:17:53,361
Foi um pensamento muito desejoso!
243
00:17:53,361 --> 00:18:00,341
Estas 99 Receitas Vitais são um
dos segredos do Kenpo dos Novossexuais:
244
00:18:00,341 --> 00:18:02,161
Treinamento para Dona de Casa!
245
00:18:02,161 --> 00:18:07,251
Eu não posso ensiná-la
a um zé-ninguém feito você!
246
00:18:07,251 --> 00:18:10,371
Se quiser aprendê-la,
vai precisar de um coração feminino...
247
00:18:11,281 --> 00:18:13,571
E aprender o Kenpo dos Novossexuais!
248
00:18:14,721 --> 00:18:16,131
Nunca!
249
00:18:17,341 --> 00:18:21,881
Eu não nasci para ser uma moça.
250
00:18:21,881 --> 00:18:23,851
Eu sou um homem...
251
00:18:24,491 --> 00:18:26,811
E nasci para amá-las!
252
00:18:34,281 --> 00:18:37,741
Você é um homem racional.
Eu gosto de você!
253
00:18:37,741 --> 00:18:39,491
Muito bem, eu vou
lhe dar uma chance!
254
00:18:39,491 --> 00:18:40,861
Uma chance?
255
00:18:43,421 --> 00:18:47,411
Vou distribuir as receitas a 99 grão-mestres
256
00:18:47,411 --> 00:18:50,751
do Kenpo dos Novossexuais que moram nesta ilha.
257
00:18:51,341 --> 00:18:56,921
Se você é um pirata de verdade,
roube as receitas deles!
258
00:18:56,921 --> 00:19:00,221
Porém, todos os novossexuais desta ilha
259
00:19:00,221 --> 00:19:04,761
tentarão vesti-lo com este
lindo vestidinho, dia e noite!
260
00:19:05,061 --> 00:19:08,271
Será que vai conseguir
manter sua masculinidade?
261
00:19:10,891 --> 00:19:12,621
Sanji!
262
00:19:12,621 --> 00:19:14,771
Não vamos te deixar dormir!
263
00:19:14,771 --> 00:19:16,731
O vestidinho!
264
00:19:16,731 --> 00:19:20,701
Eu vou te fazer lembrar
como é bom usar saias!
265
00:19:20,701 --> 00:19:24,091
Sanji! É bom ser feminino!
266
00:19:26,101 --> 00:19:27,451
Você...
267
00:19:27,851 --> 00:19:32,541
Contra a terra natal
do Kenpo dos Novossexuais!
268
00:19:32,541 --> 00:19:35,281
Se conseguir vencer esta luta, também lhe darei
um navio!
269
00:19:35,281 --> 00:19:37,751
Realizarei todos os seus desejos!
270
00:19:37,751 --> 00:19:39,511
O que me diz?!
271
00:19:42,311 --> 00:19:43,471
Ei, cozinheiro,
272
00:19:44,571 --> 00:19:47,061
junte-se ao meu bando!
273
00:19:47,061 --> 00:19:47,891
Hã?
274
00:19:47,891 --> 00:19:50,731
Venha ser ser o chef
do meu navio pirata!
275
00:19:53,981 --> 00:19:55,401
Não morrerei.
276
00:20:04,511 --> 00:20:07,411
Não é aqui que morrerei.
277
00:20:07,711 --> 00:20:11,411
Às vezes, aparecem idiotas como ele.
278
00:20:11,411 --> 00:20:16,431
Gente que escolhe um
adversário e luta até a morte.
279
00:20:21,301 --> 00:20:25,351
Não consigo ouvir sua resposta.
Então você desiste?
280
00:20:25,351 --> 00:20:27,541
Sim, se você perder...
281
00:20:27,541 --> 00:20:29,181
Quando eu vencer...
282
00:20:30,331 --> 00:20:36,311
Quand eu derrotar todos eles,
aposto que serei mais forte do que agora...
283
00:20:37,801 --> 00:20:41,481
Mesmo que ele apareça com mil armas,
284
00:20:41,481 --> 00:20:45,971
ainda será derrotado por uma única
lança empunhada com determinação.
285
00:20:46,821 --> 00:20:51,741
Ei, Luffy, não perca...
286
00:20:53,321 --> 00:20:57,181
Mas eu espero ir à Grand Line, um dia!
287
00:20:57,181 --> 00:20:59,731
Então vamos logo!
288
00:20:59,731 --> 00:21:01,751
Agora ainda não é a hora!
289
00:21:03,761 --> 00:21:06,951
Ei... Você conhece o All Blue?
290
00:21:06,951 --> 00:21:07,861
Não.
291
00:21:07,861 --> 00:21:11,931
Ah, não? É um mar dos milagres!
292
00:21:13,891 --> 00:21:17,351
Nós dois temos sonhos tolos.
293
00:21:17,351 --> 00:21:18,521
Hm?
294
00:21:19,311 --> 00:21:23,901
Eu farei isso pelo meu
próprio sonho, o All Blue.
295
00:21:23,901 --> 00:21:24,741
Sanji?
296
00:21:24,741 --> 00:21:29,161
Eu vou com você, nessa sua
jornada para ser o Rei dos Piratas.
297
00:21:29,161 --> 00:21:30,001
O quê?
298
00:21:31,461 --> 00:21:34,251
Serei o cozinheiro do seu navio.
299
00:21:36,411 --> 00:21:40,461
Luffy, se eu conseguir revê-lo...
300
00:21:41,381 --> 00:21:42,831
Eu...
301
00:21:43,671 --> 00:21:46,351
Eu serei o melhor cozinheiro
que um capitão pode ter,
302
00:21:46,351 --> 00:21:49,581
para que você consiga
se tornar o Rei dos Piratas!
303
00:21:51,761 --> 00:21:52,871
Depois...
304
00:21:54,431 --> 00:21:55,931
que eu sobreviver...
305
00:21:57,441 --> 00:21:59,081
a este inferno!
306
00:22:03,541 --> 00:22:05,001
Eu aceito...
307
00:22:06,631 --> 00:22:07,821
o desafio!
308
00:22:09,891 --> 00:22:13,901
Muito bem! Não vamos
pegar leve com você!
309
00:22:13,901 --> 00:22:15,431
Podem vir!
310
00:22:15,431 --> 00:22:18,041
Muito bem! Vamos lá!
311
00:22:19,611 --> 00:22:20,921
Sanji!
312
00:22:22,041 --> 00:22:24,881
Não me dê gelo!
313
00:22:24,881 --> 00:22:25,781
Cala a boca!
314
00:22:25,781 --> 00:22:27,131
Não seja assim...
315
00:22:30,641 --> 00:22:34,721
Eu não posso ser derrotado aqui!
316
00:22:36,061 --> 00:22:37,561
Não!
317
00:22:39,141 --> 00:22:40,481
Não adianta!
318
00:22:42,541 --> 00:22:44,071
Te peguei!
319
00:22:48,821 --> 00:22:52,281
Eu também não vou me render, Luffy!
320
00:22:52,951 --> 00:22:56,041
Agora, eu serei sua oponente!
321
00:22:56,041 --> 00:23:00,211
Venha roubar a receita de Caroline!
322
00:23:00,761 --> 00:23:03,221
Ótimo!
323
00:23:03,221 --> 00:23:06,591
Eu vou me vingar pelo outro dia!
324
00:23:09,411 --> 00:23:10,681
Lá vou eu!
325
00:23:12,461 --> 00:23:15,771
Eu vou... vencer!
326
00:23:25,401 --> 00:23:29,191
As mensagens de Luffy chegam
aos seus companheiros.
327
00:23:29,191 --> 00:23:32,141
Guardando os sentimentos de Luffy
em seus próprios corações,
328
00:23:32,141 --> 00:23:34,911
seus companheiros decidem perseguir
um novo objetivo.
329
00:23:34,911 --> 00:23:37,301
Eles estão novamente em
sintonia com seu capitão,
330
00:23:37,301 --> 00:23:40,501
vislumbrando o dia em que
partirão em uma nova jornada!
331
00:23:40,501 --> 00:23:41,791
No próximo episódio de One Piece:
332
00:23:41,791 --> 00:23:44,891
Eu Vou Ficar Muito, Muito Mais Forte!
O Juramento de Zoro ao Capitão!
333
00:23:44,891 --> 00:23:47,121
Eu serei o Rei dos Piratas!