1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 Sempre que eu olho para o céu após a chuva 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:03:33,851 --> 00:03:38,001 Luffy, em depressão após perder seu irmão Ace na guerra com a Marinha, 23 00:03:39,081 --> 00:03:41,381 se dá conta da importância de seus companheiros 24 00:03:41,381 --> 00:03:43,721 e envia uma mensagem ao seu bando. 25 00:03:49,021 --> 00:03:53,451 Sobrevivendo no Inferno! Sanji Batalha por sua Masculinidade! 26 00:03:56,081 --> 00:03:59,901 Na pequena ilha do céu de Climatéria... 27 00:04:00,321 --> 00:04:02,061 Lá está ela! 28 00:04:01,521 --> 00:04:03,681 Finalmente a encontramos! 29 00:04:03,681 --> 00:04:05,441 Como pôde nos enganar?! 30 00:04:05,441 --> 00:04:08,721 Você não vai roubar nossa pesquisa de climatologia! 31 00:04:08,721 --> 00:04:12,651 - Você brincou com... - ...nossos corações puros! 32 00:04:12,651 --> 00:04:14,821 Renda-se agora! 33 00:04:14,821 --> 00:04:16,981 Sua ladrazinha! 34 00:04:16,981 --> 00:04:18,291 Certo. 35 00:04:19,151 --> 00:04:20,581 A pesquisa climatológica! 36 00:04:20,581 --> 00:04:21,781 A Bolha Climática! 37 00:04:21,781 --> 00:04:23,881 E o refém, o Sr. Haredas! 38 00:04:23,881 --> 00:04:27,011 O que você fez é imperdoável, mesmo que os devolva! 39 00:04:27,351 --> 00:04:29,471 Eu sinto muito... Estou muitíssimo arrependida... 40 00:04:29,471 --> 00:04:31,541 Não, não podemos confiar nela! 41 00:04:31,541 --> 00:04:34,231 Vamos tirar tudo e revistá-la minuciosamente! 42 00:04:34,531 --> 00:04:38,521 Que... pervertidos... 43 00:04:38,521 --> 00:04:40,651 Hã? Pervertidos?! 44 00:04:41,381 --> 00:04:42,691 Pervertidos... 45 00:04:42,691 --> 00:04:46,511 Não, não, não! Não nesse sentido! 46 00:04:46,511 --> 00:04:48,221 O que eu quis dizer é que... 47 00:04:48,221 --> 00:04:51,831 Ela desviou do assunto... Ela desviou do assunto! 48 00:04:51,831 --> 00:04:52,851 Tsc! 49 00:04:52,851 --> 00:04:54,501 Você fez "tsc"? 50 00:04:54,501 --> 00:04:57,371 Não, que horror! Que acusação injusta! 51 00:04:57,371 --> 00:04:59,151 Sim, injusta demais! 52 00:04:59,151 --> 00:05:03,101 A culpa é minha agora?! Vocês não ouviram isso?! 53 00:05:03,101 --> 00:05:03,811 Eu acho que não... 54 00:05:03,811 --> 00:05:04,971 Não caiam na lábia dela! 55 00:05:04,971 --> 00:05:07,511 Foi um erro! Eu nunca faria isso! 56 00:05:07,511 --> 00:05:10,931 V-Vai ver, eu ouvi errado... 57 00:05:11,581 --> 00:05:14,101 Ela tem vocês na palma da mão... 58 00:05:14,411 --> 00:05:15,551 É uma bruxa! 59 00:05:15,551 --> 00:05:18,191 Vamos expulsá-la agora mesmo! 60 00:05:18,191 --> 00:05:20,681 Não, eu sinto muito! Eu me arrependo do que fiz! 61 00:05:20,681 --> 00:05:23,021 Como é que vamos confiar em você?! 62 00:05:23,021 --> 00:05:24,951 Sim, eu compreendo. 63 00:05:24,951 --> 00:05:28,111 Certo. Para mostrar como estou arrependida, 64 00:05:28,551 --> 00:05:31,461 vou pular na água. 65 00:05:31,461 --> 00:05:34,331 Por favor, perdoem-me quando estiver morta! 66 00:05:34,981 --> 00:05:36,371 Adeus! 67 00:05:36,371 --> 00:05:38,131 Nós a fizemos chorar! 68 00:05:38,131 --> 00:05:39,581 Não se precipite! 69 00:05:39,581 --> 00:05:43,171 Você é muito jovem para se matar! 70 00:05:43,821 --> 00:05:44,941 Adeus! 71 00:05:44,941 --> 00:05:46,341 Sentimos muito! 72 00:05:47,901 --> 00:05:49,931 Tá, eu perdoo vocês! 73 00:05:51,551 --> 00:05:55,921 Eu vou ficar um pouco mais e estudar sobre o clima! 74 00:05:55,921 --> 00:05:58,351 Ah, meu nome é Nami. Podem me chamar de Srta. Nami. 75 00:05:58,691 --> 00:06:02,481 Ah, e eu preciso de uma casa pra morar. Privacidade é essencial! 76 00:06:02,841 --> 00:06:07,151 Uma cama confortável, água quente e um closet bem grande! 77 00:06:07,471 --> 00:06:10,201 Obrigada, vovôs do céu! 78 00:06:10,201 --> 00:06:13,491 Vamos nessa! Eba! 79 00:06:13,491 --> 00:06:16,201 Sr. Haredas, ajude aqui! 80 00:06:16,831 --> 00:06:18,661 Nossa mãe do céu... 81 00:06:32,431 --> 00:06:35,821 Você estava desesperada para ir embora da ilha... 82 00:06:35,821 --> 00:06:38,981 O que a fez mudar de ideia? 83 00:06:38,981 --> 00:06:41,851 Tem muita acontecendo. Pode me ensinar agora? 84 00:06:41,851 --> 00:06:43,911 Sim, pode ser. 85 00:06:44,311 --> 00:06:50,241 Climatéria viaja o mundo pelo céu, embalada nos ventos. 86 00:06:50,241 --> 00:06:54,781 Às vezes descemos para conseguir mantimentos e informações, 87 00:06:54,781 --> 00:06:56,541 e daí continuamos viagem. 88 00:06:56,541 --> 00:06:57,701 Informações? 89 00:06:57,701 --> 00:07:00,371 É, para verificar registros. 90 00:07:00,371 --> 00:07:04,661 Na Grand Line, há várias condições e fenômenos climáticos desconhecidos 91 00:07:04,661 --> 00:07:07,251 que são difíceis de compreender! 92 00:07:07,251 --> 00:07:07,991 O que é isto?! 93 00:07:07,991 --> 00:07:09,381 Está me ouvindo? 94 00:07:09,381 --> 00:07:11,991 Hã? Só pode ser brincadeira! 95 00:07:11,991 --> 00:07:13,641 Uma chuva de raios? 96 00:07:13,641 --> 00:07:17,391 É, uma chuva literalmente de raios. 97 00:07:17,391 --> 00:07:20,271 É assim que funciona essa ilha. 98 00:07:20,271 --> 00:07:23,341 Essa ilha fica no Novo Mundo. 99 00:07:23,341 --> 00:07:26,111 Se quiser ir para aqueles mares, 100 00:07:26,111 --> 00:07:30,651 vai ter que abrir a mente para o inimaginável. 101 00:07:32,241 --> 00:07:33,781 Esse mundo é grande! 102 00:07:35,241 --> 00:07:38,041 Por favor, ensine-me, Senhor Haredas. 103 00:07:38,571 --> 00:07:40,621 Ensine tudo o que sabe... 104 00:07:42,371 --> 00:07:44,061 sobre o clima do Novo Mundo! 105 00:07:44,831 --> 00:07:46,711 Você está desesperada. 106 00:07:46,711 --> 00:07:50,961 Lógico! As vidas dos meus companheiros estão nas minhas mãos! 107 00:07:51,271 --> 00:07:53,221 Eu sou a navegadora! 108 00:07:53,221 --> 00:07:56,011 Quando estamos no navio, a responsabilidade é minha! 109 00:07:56,531 --> 00:08:00,931 Eu tenho que navegar para onde o capitão quer ir! 110 00:08:06,901 --> 00:08:10,441 Luffy quer ser o Rei dos Piratas. 111 00:08:10,441 --> 00:08:14,321 Eu não posso ser uma navegadora qualquer! 112 00:08:15,241 --> 00:08:20,341 Seu capitão tem muita sorte de ter uma tripulante tão dedicada. 113 00:08:21,691 --> 00:08:23,061 Eu não tenho escolha. 114 00:08:23,061 --> 00:08:24,121 Não tem escolha? 115 00:08:24,121 --> 00:08:30,171 Ele é muito ousado, mas não sabe nada do mar. 116 00:08:39,741 --> 00:08:43,081 Sempre acaba fazendo algum absurdo... 117 00:08:43,081 --> 00:08:44,271 Se eu deixá-lo na mão... 118 00:08:47,101 --> 00:08:48,481 Luffy... 119 00:08:49,861 --> 00:08:51,401 Me ajuda... 120 00:08:57,911 --> 00:09:00,451 Lógico! 121 00:09:04,911 --> 00:09:07,921 Se eu deixá-lo na mão, ele vai acabar morto. 122 00:09:10,501 --> 00:09:13,671 Ele é meio cabeça-oca e dá muito trabalho! 123 00:09:15,551 --> 00:09:17,681 Deve ser complicado ter um capitão desses... 124 00:09:18,511 --> 00:09:22,181 Sim! Por isso, eu quero ajudá-lo. 125 00:09:23,521 --> 00:09:25,481 Como ele me ajudou. 126 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 Ei, me ensina sobre a Bolha Climática. 127 00:09:28,401 --> 00:09:33,031 Não é tão simples! É uma das grandes invenções de Climatéria! 128 00:09:33,031 --> 00:09:37,201 Se usá-la equivocadamente, pode virar o mundo de cabeça para baixo! 129 00:09:37,201 --> 00:09:39,261 Ela pode ser usada como arma? 130 00:09:39,261 --> 00:09:42,491 Ei, ei, isso é muito perigoso! 131 00:09:42,491 --> 00:09:43,941 Não sorria assim! 132 00:09:56,671 --> 00:09:58,801 Nami! 133 00:09:58,801 --> 00:10:02,511 Você é minha companheira! 134 00:10:29,001 --> 00:10:35,671 Enquanto isso, em Baldimore, a Terra do Futuro, na Ilha dos Autômatos... 135 00:10:36,341 --> 00:10:40,181 Uma inesperada explosão em um laboratório do Dr. Vegapunk! 136 00:10:40,931 --> 00:10:43,721 Não descobrimos o responsável! 137 00:10:43,721 --> 00:10:45,691 Ei, rápido! 138 00:10:49,771 --> 00:10:53,021 Não é exagero dizer que se tratou da maior perda de nossos tempos! 139 00:10:53,431 --> 00:10:55,591 Vocês têm informações? 140 00:10:55,591 --> 00:10:59,571 Estavam falando de um intruso que parece um gorila. 141 00:10:59,571 --> 00:11:02,321 Que mistério! 142 00:11:02,321 --> 00:11:08,161 Para chegar ao porto desta ilha, é necessário um enorme quebra-gelo. 143 00:11:08,641 --> 00:11:10,911 Mas ninguém viu nada do tipo. 144 00:11:11,621 --> 00:11:16,251 Dizem que o intruso é o Ciborgue Franky dos Chapéus de Palha, 145 00:11:16,961 --> 00:11:21,971 mas ele foi visto mês passado no Arquipélago Sabaody, 146 00:11:21,971 --> 00:11:25,011 e não sabemos como poderia ter chegado a Baldimore. 147 00:11:25,011 --> 00:11:28,851 Capitão Gorilla! A equipe de busca está deixando as montanhas! 148 00:11:28,851 --> 00:11:30,981 Certo! Vou acompanhá-los! 149 00:11:31,941 --> 00:11:33,061 A-Aqui é... 150 00:11:33,061 --> 00:11:36,271 A entrada secreta foi descoberta pela explosão. 151 00:11:36,271 --> 00:11:39,651 Que surpresa. Não tínhamos conhecimento deste lugar. 152 00:11:41,341 --> 00:11:43,531 Eu não acredito nisso! 153 00:11:43,531 --> 00:11:46,951 Havia outro laboratório! 154 00:11:47,781 --> 00:11:52,331 Os animais ciborgues trabalhadores devem ter sido criados aqui. 155 00:11:54,461 --> 00:11:55,811 Ei, não quebre nada! 156 00:11:55,811 --> 00:11:57,841 Olha só quem fala! 157 00:11:58,311 --> 00:12:00,921 No laboratório que explodiu, 158 00:12:00,921 --> 00:12:05,061 havia umas invenções para uso cotidiano bem bizarras. 159 00:12:05,641 --> 00:12:10,041 Mas o que eu queria saber mesmo era das armas, 160 00:12:10,041 --> 00:12:12,351 como estas aqui. 161 00:12:14,731 --> 00:12:19,731 Ótimo! Tem pra tudo, de navios de batalha a células humanas... 162 00:12:19,731 --> 00:12:22,611 Como ele inventou este tipo de coisa? 163 00:12:25,071 --> 00:12:27,411 Certo! Já me decidi! 164 00:12:28,161 --> 00:12:29,331 Eu vou morar aqui! 165 00:12:29,331 --> 00:12:30,791 Hã? Morar aqui?! 166 00:12:30,791 --> 00:12:31,771 Sim! 167 00:12:33,661 --> 00:12:36,501 Eu vou descer a montanha às vezes 168 00:12:36,501 --> 00:12:38,461 para pegar mais refri na sua casa. 169 00:12:38,461 --> 00:12:39,701 Pode ser?! 170 00:12:40,591 --> 00:12:42,461 Não se preocupe! 171 00:12:42,461 --> 00:12:44,531 Se vocês não falarem de mim pra ninguém, 172 00:12:44,531 --> 00:12:48,091 não causarei problemas pra vocês, porque vou morar aqui. 173 00:12:48,551 --> 00:12:51,381 Só não entrem em pânico toda vez que virem minha cara! 174 00:12:51,381 --> 00:12:52,231 Não olhe pra gente! 175 00:12:52,231 --> 00:12:53,811 Aquela cara é cada vez mais medonha! 176 00:12:53,811 --> 00:12:56,531 Que tal com uma pele de tigre?! 177 00:12:58,191 --> 00:12:59,471 Melhora... 178 00:12:59,471 --> 00:13:01,151 F-Franky! 179 00:13:02,581 --> 00:13:04,401 Tá um gelo aqui, ainda mais nas pernas. 180 00:13:04,401 --> 00:13:05,821 Por que você não usa calças? 181 00:13:08,231 --> 00:13:10,441 Certo, agora está quentinho! 182 00:13:10,441 --> 00:13:12,201 Não é mais fácil vestir uma calça? 183 00:13:12,201 --> 00:13:15,871 Mas você disse que queria sair desta ilha... O que mudou? 184 00:13:17,351 --> 00:13:19,171 Bem, não muito, mas... 185 00:13:23,021 --> 00:13:24,991 Meu sonho... 186 00:13:26,461 --> 00:13:32,311 Eu quero que você navegue no navio que eu construí! 187 00:13:33,041 --> 00:13:34,451 Luffy... 188 00:13:35,271 --> 00:13:39,821 Você me permitiu realizar um sonho. 189 00:13:41,311 --> 00:13:42,981 Franky! 190 00:13:44,171 --> 00:13:46,711 Obrigado pelo navio! 191 00:13:46,711 --> 00:13:49,871 É o melhor navio de todos! Vamos cuidar bem dele! 192 00:13:50,421 --> 00:13:53,291 Se quiser que eu te devolva a sunga, 193 00:13:53,671 --> 00:13:56,091 torne-se nosso companheiro! 194 00:13:56,791 --> 00:14:02,581 Você me trouxe para este mundo enorme! 195 00:14:05,141 --> 00:14:11,181 Vamos cruzar muitos mares e enfrentaremos toneladas de batalhas e desafios. 196 00:14:11,851 --> 00:14:15,001 E quando chegarmos do outro lado do mar, 197 00:14:15,001 --> 00:14:19,011 eu vou chamá-lo de "o navio dos sonhos". 198 00:14:21,151 --> 00:14:22,841 Ei, Luffy... 199 00:14:23,571 --> 00:14:26,901 O Thousand Sunny ainda tem muito tempo pela frente... 200 00:14:28,161 --> 00:14:30,951 O único capitão que pode fazer dele o navio dos sonhos... 201 00:14:32,021 --> 00:14:33,661 É você. 202 00:14:35,721 --> 00:14:40,871 Todas as habilidades que nos permitirão vencer as mais extremas jornadas... 203 00:14:41,801 --> 00:14:45,131 Eu vou dominá-las! Então, Luffy... 204 00:14:47,051 --> 00:14:49,511 Ei, o tigre está queimando. 205 00:14:57,391 --> 00:14:59,061 O que é aquilo?! 206 00:14:59,061 --> 00:15:00,851 Um monstro! Cuidado! 207 00:15:13,661 --> 00:15:19,351 Então, Luffy, nós temos que vencer o árduo mar do Novo Mundo! 208 00:15:23,001 --> 00:15:26,261 Este incidente será conhecido na Grand Line 209 00:15:26,261 --> 00:15:30,261 como a Lenda da Besta Sagrada Flamejante de Baldimore. 210 00:15:47,401 --> 00:15:50,571 No Reino das Travestis, na Grand Line... 211 00:15:50,571 --> 00:15:54,411 Ei, o que foi que você leu nos jornais? 212 00:15:54,571 --> 00:15:55,741 Entendi... 213 00:15:56,031 --> 00:15:58,581 Você ficou calminho de repente. 214 00:15:58,581 --> 00:16:04,181 Havia uma mensagem que apenas os companheiros do Luffy entenderiam... 215 00:16:04,181 --> 00:16:06,171 E estava naquele jornal. 216 00:16:06,171 --> 00:16:10,421 Se não acredita que sou companheiro dele, eu não vou te contar, idiota! 217 00:16:10,421 --> 00:16:11,761 Esse cara é um saco! 218 00:16:14,431 --> 00:16:16,931 Ei, quem cozinhou esta refeição? 219 00:16:16,931 --> 00:16:20,601 Ah, você tem um paladar refinado! 220 00:16:20,911 --> 00:16:26,231 Tem um gosto bom e extravagante... Sinto que estou repleto de energia! 221 00:16:28,021 --> 00:16:30,651 Isso mesmo! É a culinária da agressão! 222 00:16:31,821 --> 00:16:34,671 Nesta ilha, há vários chefs que a dominam! 223 00:16:34,671 --> 00:16:38,041 - Sim! - Sim! 224 00:16:38,991 --> 00:16:44,121 Contemple os lindos corpos desses docinhos! 225 00:16:44,121 --> 00:16:46,251 E seus gentis corações! 226 00:16:46,911 --> 00:16:50,881 Os docinhos ficaram assim comendo a culinária da agressão! 227 00:16:51,551 --> 00:16:54,051 Você é o que você come! 228 00:16:54,051 --> 00:16:56,261 Tanto o seu físico quanto sua personalidade! 229 00:16:56,261 --> 00:16:59,141 É o alicerce do corpo humano! 230 00:16:59,511 --> 00:17:03,271 Se todo mundo bebesse leite todo dia, 231 00:17:07,231 --> 00:17:09,961 haveria menos criminalidade, não acha? 232 00:17:10,521 --> 00:17:14,531 Por isso, é bom ser agressivo! 233 00:17:15,311 --> 00:17:20,701 A comida constrói o corpo? Eu nunca tinha pensado dessa forma... 234 00:17:21,401 --> 00:17:26,261 Eu posso ajudá-los a construir seus corpos com boas refeições diárias. 235 00:17:29,581 --> 00:17:30,921 E mais, 236 00:17:30,921 --> 00:17:35,631 não vou me segurar se a Nami e a Robin ficarem ainda mais sensuais! 237 00:17:35,991 --> 00:17:37,431 O que deu nesse cara? 238 00:17:37,431 --> 00:17:39,301 O que será de mim?! 239 00:17:39,811 --> 00:17:41,301 Estou queimando de amor! 240 00:17:41,301 --> 00:17:44,021 Ensine-me a preparar a culinária da agressão! 241 00:17:44,021 --> 00:17:46,851 A resposta é não! 242 00:17:49,941 --> 00:17:53,361 Foi um pensamento muito desejoso! 243 00:17:53,361 --> 00:18:00,341 Estas 99 Receitas Vitais são um dos segredos do Kenpo dos Novossexuais: 244 00:18:00,341 --> 00:18:02,161 Treinamento para Dona de Casa! 245 00:18:02,161 --> 00:18:07,251 Eu não posso ensiná-la a um zé-ninguém feito você! 246 00:18:07,251 --> 00:18:10,371 Se quiser aprendê-la, vai precisar de um coração feminino... 247 00:18:11,281 --> 00:18:13,571 E aprender o Kenpo dos Novossexuais! 248 00:18:14,721 --> 00:18:16,131 Nunca! 249 00:18:17,341 --> 00:18:21,881 Eu não nasci para ser uma moça. 250 00:18:21,881 --> 00:18:23,851 Eu sou um homem... 251 00:18:24,491 --> 00:18:26,811 E nasci para amá-las! 252 00:18:34,281 --> 00:18:37,741 Você é um homem racional. Eu gosto de você! 253 00:18:37,741 --> 00:18:39,491 Muito bem, eu vou lhe dar uma chance! 254 00:18:39,491 --> 00:18:40,861 Uma chance? 255 00:18:43,421 --> 00:18:47,411 Vou distribuir as receitas a 99 grão-mestres 256 00:18:47,411 --> 00:18:50,751 do Kenpo dos Novossexuais que moram nesta ilha. 257 00:18:51,341 --> 00:18:56,921 Se você é um pirata de verdade, roube as receitas deles! 258 00:18:56,921 --> 00:19:00,221 Porém, todos os novossexuais desta ilha 259 00:19:00,221 --> 00:19:04,761 tentarão vesti-lo com este lindo vestidinho, dia e noite! 260 00:19:05,061 --> 00:19:08,271 Será que vai conseguir manter sua masculinidade? 261 00:19:10,891 --> 00:19:12,621 Sanji! 262 00:19:12,621 --> 00:19:14,771 Não vamos te deixar dormir! 263 00:19:14,771 --> 00:19:16,731 O vestidinho! 264 00:19:16,731 --> 00:19:20,701 Eu vou te fazer lembrar como é bom usar saias! 265 00:19:20,701 --> 00:19:24,091 Sanji! É bom ser feminino! 266 00:19:26,101 --> 00:19:27,451 Você... 267 00:19:27,851 --> 00:19:32,541 Contra a terra natal do Kenpo dos Novossexuais! 268 00:19:32,541 --> 00:19:35,281 Se conseguir vencer esta luta, também lhe darei um navio! 269 00:19:35,281 --> 00:19:37,751 Realizarei todos os seus desejos! 270 00:19:37,751 --> 00:19:39,511 O que me diz?! 271 00:19:42,311 --> 00:19:43,471 Ei, cozinheiro, 272 00:19:44,571 --> 00:19:47,061 junte-se ao meu bando! 273 00:19:47,061 --> 00:19:47,891 Hã? 274 00:19:47,891 --> 00:19:50,731 Venha ser ser o chef do meu navio pirata! 275 00:19:53,981 --> 00:19:55,401 Não morrerei. 276 00:20:04,511 --> 00:20:07,411 Não é aqui que morrerei. 277 00:20:07,711 --> 00:20:11,411 Às vezes, aparecem idiotas como ele. 278 00:20:11,411 --> 00:20:16,431 Gente que escolhe um adversário e luta até a morte. 279 00:20:21,301 --> 00:20:25,351 Não consigo ouvir sua resposta. Então você desiste? 280 00:20:25,351 --> 00:20:27,541 Sim, se você perder... 281 00:20:27,541 --> 00:20:29,181 Quando eu vencer... 282 00:20:30,331 --> 00:20:36,311 Quand eu derrotar todos eles, aposto que serei mais forte do que agora... 283 00:20:37,801 --> 00:20:41,481 Mesmo que ele apareça com mil armas, 284 00:20:41,481 --> 00:20:45,971 ainda será derrotado por uma única lança empunhada com determinação. 285 00:20:46,821 --> 00:20:51,741 Ei, Luffy, não perca... 286 00:20:53,321 --> 00:20:57,181 Mas eu espero ir à Grand Line, um dia! 287 00:20:57,181 --> 00:20:59,731 Então vamos logo! 288 00:20:59,731 --> 00:21:01,751 Agora ainda não é a hora! 289 00:21:03,761 --> 00:21:06,951 Ei... Você conhece o All Blue? 290 00:21:06,951 --> 00:21:07,861 Não. 291 00:21:07,861 --> 00:21:11,931 Ah, não? É um mar dos milagres! 292 00:21:13,891 --> 00:21:17,351 Nós dois temos sonhos tolos. 293 00:21:17,351 --> 00:21:18,521 Hm? 294 00:21:19,311 --> 00:21:23,901 Eu farei isso pelo meu próprio sonho, o All Blue. 295 00:21:23,901 --> 00:21:24,741 Sanji? 296 00:21:24,741 --> 00:21:29,161 Eu vou com você, nessa sua jornada para ser o Rei dos Piratas. 297 00:21:29,161 --> 00:21:30,001 O quê? 298 00:21:31,461 --> 00:21:34,251 Serei o cozinheiro do seu navio. 299 00:21:36,411 --> 00:21:40,461 Luffy, se eu conseguir revê-lo... 300 00:21:41,381 --> 00:21:42,831 Eu... 301 00:21:43,671 --> 00:21:46,351 Eu serei o melhor cozinheiro que um capitão pode ter, 302 00:21:46,351 --> 00:21:49,581 para que você consiga se tornar o Rei dos Piratas! 303 00:21:51,761 --> 00:21:52,871 Depois... 304 00:21:54,431 --> 00:21:55,931 que eu sobreviver... 305 00:21:57,441 --> 00:21:59,081 a este inferno! 306 00:22:03,541 --> 00:22:05,001 Eu aceito... 307 00:22:06,631 --> 00:22:07,821 o desafio! 308 00:22:09,891 --> 00:22:13,901 Muito bem! Não vamos pegar leve com você! 309 00:22:13,901 --> 00:22:15,431 Podem vir! 310 00:22:15,431 --> 00:22:18,041 Muito bem! Vamos lá! 311 00:22:19,611 --> 00:22:20,921 Sanji! 312 00:22:22,041 --> 00:22:24,881 Não me dê gelo! 313 00:22:24,881 --> 00:22:25,781 Cala a boca! 314 00:22:25,781 --> 00:22:27,131 Não seja assim... 315 00:22:30,641 --> 00:22:34,721 Eu não posso ser derrotado aqui! 316 00:22:36,061 --> 00:22:37,561 Não! 317 00:22:39,141 --> 00:22:40,481 Não adianta! 318 00:22:42,541 --> 00:22:44,071 Te peguei! 319 00:22:48,821 --> 00:22:52,281 Eu também não vou me render, Luffy! 320 00:22:52,951 --> 00:22:56,041 Agora, eu serei sua oponente! 321 00:22:56,041 --> 00:23:00,211 Venha roubar a receita de Caroline! 322 00:23:00,761 --> 00:23:03,221 Ótimo! 323 00:23:03,221 --> 00:23:06,591 Eu vou me vingar pelo outro dia! 324 00:23:09,411 --> 00:23:10,681 Lá vou eu! 325 00:23:12,461 --> 00:23:15,771 Eu vou... vencer! 326 00:23:25,401 --> 00:23:29,191 As mensagens de Luffy chegam aos seus companheiros. 327 00:23:29,191 --> 00:23:32,141 Guardando os sentimentos de Luffy em seus próprios corações, 328 00:23:32,141 --> 00:23:34,911 seus companheiros decidem perseguir um novo objetivo. 329 00:23:34,911 --> 00:23:37,301 Eles estão novamente em sintonia com seu capitão, 330 00:23:37,301 --> 00:23:40,501 vislumbrando o dia em que partirão em uma nova jornada! 331 00:23:40,501 --> 00:23:41,791 No próximo episódio de One Piece: 332 00:23:41,791 --> 00:23:44,891 Eu Vou Ficar Muito, Muito Mais Forte! O Juramento de Zoro ao Capitão! 333 00:23:44,891 --> 00:23:47,121 Eu serei o Rei dos Piratas!