1 00:00:40,411 --> 00:00:45,411 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,411 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,931 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,931 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,311 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:33,851 --> 00:03:38,001 Luffy está deprimido tras haber perdido a su hermano Ace en la guerra contra la Marina. 36 00:03:39,081 --> 00:03:41,381 Vuelve a recordar la importancia de sus compañeros 37 00:03:41,381 --> 00:03:43,721 y envía un mensaje a su tripulación. 38 00:03:46,381 --> 00:03:55,201 Sobrevive al infierno La pelea donde Sanji se juega su virilidad 39 00:03:49,021 --> 00:03:53,451 Sobrevive al infierno. La pelea donde Sanji se juega su virilidad. 40 00:03:56,081 --> 00:03:59,901 Estamos en una pequeña isla del cielo: Weatheria. 41 00:04:00,321 --> 00:04:02,051 ¡Ahí está! 42 00:04:02,051 --> 00:04:03,681 ¡Al fin la encontramos! 43 00:04:03,681 --> 00:04:05,441 ¡¿Cómo te atreves a engañarnos?! 44 00:04:05,441 --> 00:04:08,721 ¡No te bastó con robarnos los documentos de investigación! 45 00:04:08,721 --> 00:04:10,901 ¡También jugaste... 46 00:04:10,901 --> 00:04:12,651 ...con nuestros puros corazoncitos! 47 00:04:12,651 --> 00:04:14,821 ¡Entrégate sin oponer resistencia! 48 00:04:14,821 --> 00:04:16,981 ¡Chica ladrona! 49 00:04:16,981 --> 00:04:18,291 De acuerdo. 50 00:04:19,151 --> 00:04:20,541 ¡Los documentos de investigación! 51 00:04:20,541 --> 00:04:21,781 ¡Una esfera del clima! 52 00:04:21,781 --> 00:04:23,881 ¡Y el rehén, el señor Haredas! 53 00:04:23,881 --> 00:04:27,011 ¡No te perdonaremos ni aunque los devuelvas! 54 00:04:27,351 --> 00:04:29,471 Me disculpo. Estoy arrepentida. 55 00:04:29,471 --> 00:04:31,521 ¡No, no se puede confiar en ella! 56 00:04:31,521 --> 00:04:34,231 ¡Quitémosle todo lo que tiene y expulsémosla del país! 57 00:04:34,531 --> 00:04:38,521 No digan eso... Son unos pervertidos... 58 00:04:39,901 --> 00:04:40,651 ¡¿Pervertidos?! 59 00:04:41,381 --> 00:04:42,691 Pervertidos... 60 00:04:42,691 --> 00:04:46,491 ¡No, no! ¡No lo dije de ese modo! 61 00:04:46,491 --> 00:04:48,221 Lo que quise decir fue que... 62 00:04:48,221 --> 00:04:51,831 ¡Cambió el tema! ¡Nos cambió el tema! 63 00:04:52,851 --> 00:04:54,501 ¿Acaba de quejarse porque la descubrimos? 64 00:04:54,501 --> 00:04:57,371 ¡Claro que no, no sean tan malos! ¡Es una acusación falsa! 65 00:04:57,371 --> 00:04:59,151 ¡Es cierto, fuiste muy cruel! 66 00:04:59,151 --> 00:05:03,101 ¡¿Es mi culpa?! ¡¿No escucharon lo que hizo?! 67 00:05:03,101 --> 00:05:03,811 ¿Será verdad? 68 00:05:03,811 --> 00:05:04,971 ¡Los está engañando! 69 00:05:04,971 --> 00:05:07,511 ¡Es un malentendido! ¡Yo no haría semejante cosa! 70 00:05:07,511 --> 00:05:10,931 Quizás me haya equivocado... 71 00:05:11,581 --> 00:05:14,101 Los tiene bailando en la palma de su mano. 72 00:05:14,411 --> 00:05:15,631 ¡Es muy vil! 73 00:05:15,631 --> 00:05:17,901 ¡Hay que expulsarla de inmediato! 74 00:05:17,901 --> 00:05:20,681 ¡No lo hagan! ¡Me disculpo, estoy arrepentida! 75 00:05:20,681 --> 00:05:23,021 ¡No hay manera de confiar en ti! 76 00:05:23,021 --> 00:05:25,071 Sí, es verdad... 77 00:05:25,071 --> 00:05:28,111 De acuerdo, para demostrarles que estoy arrepentida, 78 00:05:28,551 --> 00:05:31,461 voy a saltar hacia el mar. 79 00:05:31,461 --> 00:05:33,821 ¡Por favor, perdónenme en el otro mundo! 80 00:05:34,981 --> 00:05:36,371 ¡Adiós! 81 00:05:36,371 --> 00:05:38,061 ¡La hicimos llorar! 82 00:05:38,061 --> 00:05:39,581 ¡No te precipites! 83 00:05:39,581 --> 00:05:43,171 ¡Eres demasiado joven para acabar con tu vida! 84 00:05:43,821 --> 00:05:44,671 ¡Adiós! 85 00:05:44,941 --> 00:05:46,341 ¡Lo sentimos! 86 00:05:47,901 --> 00:05:49,931 De acuerdo. Los perdono. 87 00:05:51,551 --> 00:05:55,921 Bueno, voy a quedarme un tiempo aquí, así que déjenme estudiar el clima. 88 00:05:55,921 --> 00:05:58,351 Me llamo Nami. Pueden decirme Nami-san. 89 00:05:58,691 --> 00:06:02,481 Y necesito una casa para vivir. Es importante tener privacidad, ¿no creen? 90 00:06:02,841 --> 00:06:07,151 Y también una cama cómoda, una bañera y un armario grande. 91 00:06:07,471 --> 00:06:10,201 Cuento con ustedes, ancianos del cielo. 92 00:06:10,201 --> 00:06:13,491 ¡Vamos, a trabajar! ¡Sí! 93 00:06:13,491 --> 00:06:16,201 ¡Señor Haredas, responda! 94 00:06:16,831 --> 00:06:18,291 Vaya chica... 95 00:06:32,431 --> 00:06:35,821 Antes estabas desesperada por salir de la isla. 96 00:06:35,821 --> 00:06:38,981 ¿Qué te hizo cambiar de parecer? 97 00:06:38,981 --> 00:06:41,851 Un montón de cosas. ¿Podrías enseñarme ahora? 98 00:06:41,851 --> 00:06:43,911 De acuerdo. 99 00:06:44,311 --> 00:06:50,241 Weatheria viaja con el viento y vaga por el cielo de todo el mundo. 100 00:06:50,241 --> 00:06:54,781 A veces bajamos a la superficie para buscar provisiones e información 101 00:06:54,781 --> 00:06:56,541 y luego seguimos con nuestro viaje. 102 00:06:56,541 --> 00:06:57,701 ¿Información? 103 00:06:57,701 --> 00:07:00,371 Bueno, verificamos registros. 104 00:07:00,371 --> 00:07:02,501 En el Grand Line 105 00:07:02,501 --> 00:07:07,251 hay muchas condiciones meteorológicas y fenómenos desconocidos difíciles de comprender. 106 00:07:07,251 --> 00:07:08,081 ¡¿Qué es esto?! 107 00:07:08,081 --> 00:07:09,381 ¿Me estás escuchando? 108 00:07:10,651 --> 00:07:11,991 ¡Esto tiene que ser una broma! 109 00:07:11,991 --> 00:07:13,641 ¡¿Rayos que caen como lluvia?! 110 00:07:13,641 --> 00:07:17,391 Sí. Como dice ahí, llueven rayos. 111 00:07:17,391 --> 00:07:20,271 Como si fuera lluvia común y corriente. 112 00:07:20,271 --> 00:07:23,341 Eso ocurre en una isla que está en el Nuevo Mundo. 113 00:07:23,341 --> 00:07:26,111 Si quieres navegar por ese mar, 114 00:07:26,111 --> 00:07:30,651 no puedes aferrarte al sentido común. 115 00:07:32,241 --> 00:07:33,781 El mundo es muy grande. 116 00:07:35,241 --> 00:07:38,041 Por favor. Enséñame, Haredas-san. 117 00:07:38,571 --> 00:07:40,621 Enséñame todo lo que sepas 118 00:07:42,371 --> 00:07:44,061 sobre el clima del Nuevo Mundo. 119 00:07:44,831 --> 00:07:46,711 Pareces desesperada. 120 00:07:46,711 --> 00:07:50,961 ¡Claro que lo estoy! ¡Las vidas de mis compañeros están en mis manos! 121 00:07:51,271 --> 00:07:53,221 ¡Soy una navegante! 122 00:07:53,221 --> 00:07:56,011 ¡Tengo una gran responsabilidad cuando estamos en el mar! 123 00:07:56,531 --> 00:08:00,931 ¡Tengo que poder llegar al sitio donde quiere ir mi capitán! 124 00:08:06,901 --> 00:08:10,441 Luffy dice que será el Rey de los Piratas, 125 00:08:10,441 --> 00:08:14,321 así que tengo que ser una navegante que esté a su altura. 126 00:08:15,241 --> 00:08:20,341 Tu capitán debe estar muy feliz de tener una tripulación tan considerada. 127 00:08:21,691 --> 00:08:22,941 No tengo otra opción. 128 00:08:22,941 --> 00:08:24,121 ¿No la tienes? 129 00:08:24,121 --> 00:08:25,041 Sí. 130 00:08:25,041 --> 00:08:30,171 Le encanta hacer declaraciones grandilocuentes, pero no sabe nada sobre el mar. 131 00:08:39,741 --> 00:08:42,591 Siempre está cometiendo locuras. 132 00:08:43,291 --> 00:08:44,271 Si lo dejo solo... 133 00:08:47,101 --> 00:08:48,481 Luffy... 134 00:08:49,861 --> 00:08:51,401 Ayúdame... 135 00:08:57,911 --> 00:09:00,451 ¡Claro que lo haré! 136 00:09:04,911 --> 00:09:07,921 Si lo dejo solo, acabará muerto. 137 00:09:10,501 --> 00:09:13,671 Porque es un tonto que da mucho trabajo. 138 00:09:15,551 --> 00:09:17,681 Debe ser duro tener un capitán como él. 139 00:09:18,511 --> 00:09:22,181 Sí. Por eso quiero ayudarlo. 140 00:09:23,521 --> 00:09:25,481 Ahora es nuestro turno. 141 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 Oye, enséñame sobre la esfera del clima. 142 00:09:28,401 --> 00:09:33,031 No es tan sencillo hacerlo. Es uno de los grandes inventos de Weatheria. 143 00:09:33,031 --> 00:09:37,201 Si lo usaras con malas intenciones, sumirías al mundo en el caos. 144 00:09:37,201 --> 00:09:39,261 ¿Puede usarse como arma? 145 00:09:39,261 --> 00:09:41,601 Oye, oye, no digas cosas peligrosas. 146 00:09:42,491 --> 00:09:43,941 ¡No sonrías así! 147 00:09:56,671 --> 00:09:58,801 ¡Nami! 148 00:09:58,801 --> 00:10:02,511 ¡Eres mi compañera de tripulación! 149 00:10:29,001 --> 00:10:32,511 Cambiaremos de sitio e iremos a la Isla Mecánica del Grand Line. 150 00:10:32,511 --> 00:10:35,671 En la Tierra del Futuro Baldimore... 151 00:10:36,501 --> 00:10:40,181 Hubo una explosión repentina en el laboratorio del doctor Vegapunk. 152 00:10:40,931 --> 00:10:43,721 Y aún no hemos encontrado al culpable. 153 00:10:43,721 --> 00:10:45,471 ¡Dense prisa! 154 00:10:49,771 --> 00:10:53,021 No sería exagerado decir que ha sido la mayor pérdida de nuestra época. 155 00:10:53,431 --> 00:10:55,591 ¿Saben algo al respecto? 156 00:10:55,591 --> 00:10:59,571 Se dice que en el laboratorio había un intruso que parecía un gorila. 157 00:10:59,571 --> 00:11:02,321 Es todo un misterio. 158 00:11:02,321 --> 00:11:08,161 No se puede llegar a esta isla sin un rompehielos de gran tamaño. 159 00:11:08,641 --> 00:11:10,911 Pero nadie ha visto algo así. 160 00:11:11,621 --> 00:11:16,251 Se dice que el intruso era Cíborg Franky, de los Piratas Sombrero de Paja, 161 00:11:16,961 --> 00:11:21,971 pero lo vieron en el archipiélago Sabaody hace menos de un mes, 162 00:11:21,971 --> 00:11:25,011 por lo que no sabemos cómo podría haber llegado a Baldimore. 163 00:11:25,011 --> 00:11:28,851 ¡Capitán Gorilla! ¡El equipo de búsqueda partirá a las montañas! 164 00:11:28,851 --> 00:11:30,981 ¡Entendido! ¡Iré con ellos! 165 00:11:31,941 --> 00:11:33,061 ¿Qué es esto? 166 00:11:33,061 --> 00:11:36,271 Es la entrada secreta que quedó a la vista gracias a la explosión. 167 00:11:36,271 --> 00:11:39,651 Estoy sorprendido. No sabíamos que existía este lugar. 168 00:11:41,341 --> 00:11:42,941 No puedo creer... 169 00:11:43,531 --> 00:11:46,951 que hubiera otro laboratorio aquí. 170 00:11:47,781 --> 00:11:52,331 Parece que aquí crearon a los animales cíborg. 171 00:11:54,461 --> 00:11:55,811 ¡Oye, no rompas nada! 172 00:11:55,811 --> 00:11:57,841 ¡Mira quién habla! 173 00:11:58,311 --> 00:12:00,921 En el laboratorio que voló por los aires 174 00:12:00,921 --> 00:12:05,061 había planos de inventos que servían para la vida cotidiana. 175 00:12:05,641 --> 00:12:12,351 Pero lo que quería encontrar son los planos de armas como los que hay aquí. 176 00:12:14,731 --> 00:12:16,291 ¡Esto es impresionante! 177 00:12:16,291 --> 00:12:19,731 Hay desde barcos de batalla hasta células humanas... 178 00:12:19,731 --> 00:12:22,611 ¿Qué clase de cerebro tiene? 179 00:12:25,071 --> 00:12:27,411 ¡Bien! ¡Ya lo decidí! 180 00:12:28,161 --> 00:12:29,331 ¡Voy a vivir aquí! 181 00:12:29,331 --> 00:12:30,791 ¡¿Vivirás aquí?! 182 00:12:30,791 --> 00:12:31,771 ¡Sí! 183 00:12:33,661 --> 00:12:36,501 Cada tanto bajaré la montaña 184 00:12:36,501 --> 00:12:38,461 para ir a pedirles cola. 185 00:12:38,461 --> 00:12:39,701 ¡Se lo encargo! 186 00:12:40,591 --> 00:12:42,461 No se preocupen. 187 00:12:42,461 --> 00:12:44,531 Si no dicen nada sobre mí, 188 00:12:44,531 --> 00:12:48,091 no les causaré problemas porque viviré aquí. 189 00:12:48,551 --> 00:12:51,381 ¡No se asusten cada vez que vean mi cara! 190 00:12:51,381 --> 00:12:52,741 ¡No nos mires! 191 00:12:52,741 --> 00:12:53,811 ¡Es que da miedo! 192 00:12:53,811 --> 00:12:56,531 ¿Qué tal esto? ¡Es una alfombra de tigre! 193 00:12:58,191 --> 00:12:59,361 Así puede ser. 194 00:12:59,361 --> 00:13:01,151 ¡Fra-Franky! 195 00:13:02,581 --> 00:13:04,591 Me hace frío, en especial en las piernas. 196 00:13:04,591 --> 00:13:05,821 Ponte unos pantalones. 197 00:13:08,231 --> 00:13:10,401 Ya estoy calentito. 198 00:13:10,401 --> 00:13:12,201 ¿Por qué no te pones unos pantalones? 199 00:13:12,201 --> 00:13:15,871 Pero dijiste que querías irte de la isla. ¿Qué pasó? 200 00:13:17,351 --> 00:13:19,171 Bueno, una cosilla... 201 00:13:23,021 --> 00:13:24,991 Mi sueño... 202 00:13:26,461 --> 00:13:29,661 ¿Querrán regresar al mar... 203 00:13:29,661 --> 00:13:32,311 con el barco que haya construido? 204 00:13:33,041 --> 00:13:34,451 Luffy... 205 00:13:35,271 --> 00:13:39,821 Me permitiste tener un sueño. 206 00:13:41,311 --> 00:13:42,981 ¡Franky! 207 00:13:44,171 --> 00:13:46,711 ¡Gracias por el barco! 208 00:13:46,711 --> 00:13:49,871 ¡Es el mejor barco del mundo! ¡Cuidaremos bien de él! 209 00:13:50,421 --> 00:13:56,091 ¡Si quieres que te devuelva los calzoncillos, tendrás que entrar a nuestra tripulación! 210 00:13:56,791 --> 00:14:02,581 Me sacaste a este mundo tan grande. 211 00:14:05,141 --> 00:14:11,181 Tendrá que surcar muchos mares y experimentar muchas batallas y adversidades 212 00:14:11,851 --> 00:14:15,001 antes de llegar al fin del mar. 213 00:14:15,001 --> 00:14:19,011 Solo después de eso se podrá decir que es un barco de ensueño. 214 00:14:21,151 --> 00:14:22,841 Oye, Luffy. 215 00:14:23,571 --> 00:14:26,901 El Sunny aún no ha mostrado sus verdaderas capacidades. 216 00:14:28,161 --> 00:14:30,951 Y tú eres el único capitán que puede hacer... 217 00:14:32,021 --> 00:14:33,661 que sea un barco de ensueño. 218 00:14:35,721 --> 00:14:40,871 Adquiriré habilidades que nos permitan 219 00:14:41,801 --> 00:14:43,611 superar las aventuras más difíciles. 220 00:14:43,611 --> 00:14:45,131 Así que, Luffy... 221 00:14:47,051 --> 00:14:49,511 Oye, el tigre se está quemando. 222 00:14:53,761 --> 00:14:55,901 ¡Quema! ¡Quema! 223 00:14:57,391 --> 00:14:57,971 ¡¿Qué es eso?! 224 00:14:59,061 --> 00:15:00,851 ¡¿Un monstruo?! ¡Tengan cuidado! 225 00:15:13,661 --> 00:15:19,351 Así que, Luffy, tenemos que superar el violento mar que es el Nuevo Mundo. 226 00:15:23,001 --> 00:15:26,261 Posteriormente, este incidente se conocería en el Grand Line 227 00:15:26,261 --> 00:15:30,261 como la Leyenda de la Bestia Sagrada Ardiente de Baldimore. 228 00:15:47,401 --> 00:15:50,571 En el Reino Kamabakka del Grand Line... 229 00:15:50,571 --> 00:15:54,411 ¿Qué es lo que viste en ese periódico? 230 00:15:54,571 --> 00:15:55,741 ¡Ya veo! 231 00:15:56,031 --> 00:15:58,581 Te calmaste de un momento a otro. 232 00:15:58,581 --> 00:16:04,181 Recibí el mensaje que envió Luffy y que solo sus compañeros pueden entender. 233 00:16:04,181 --> 00:16:06,171 El que estaba en el periódico. 234 00:16:06,171 --> 00:16:10,421 Y como no crees que soy su compañero, no te lo voy a decir, idiota. 235 00:16:10,421 --> 00:16:11,761 ¡Este tipo me irrita! 236 00:16:14,431 --> 00:16:16,931 Oye, ¿quién preparó esta comida? 237 00:16:16,931 --> 00:16:20,601 Vaya, tienes un paladar muy agudo. 238 00:16:20,911 --> 00:16:26,231 Sabe bien. Extrañamente, siento que mi cuerpo rebosa de energía. 239 00:16:28,021 --> 00:16:30,651 ¡Así es! ¡Es un platillo agresivo! 240 00:16:31,821 --> 00:16:34,671 ¡Hay muchos chefs en la isla que pueden prepararlo! 241 00:16:34,671 --> 00:16:35,571 ¡Sí! 242 00:16:35,571 --> 00:16:36,611 ¡Sí! 243 00:16:36,611 --> 00:16:38,041 ¡Sí! 244 00:16:38,991 --> 00:16:43,141 ¡Mira el cuerpo hermoso y fuerte de estos caramelitos! 245 00:16:44,121 --> 00:16:46,251 Y también sus tiernos corazones. 246 00:16:46,911 --> 00:16:50,881 ¡Estos caramelitos crecieron tanto comiendo la comida agresiva! 247 00:16:51,551 --> 00:16:54,051 ¡Lo que comes afecta a tu entorno, 248 00:16:54,051 --> 00:16:56,261 a tu físico y a tu personalidad! 249 00:16:56,261 --> 00:16:59,141 ¡Es lo que forma todo el cuerpo humano! 250 00:16:59,511 --> 00:17:03,271 Y si todos los habitantes del mundo bebieran leche todos los días... 251 00:17:07,231 --> 00:17:09,961 dejaría de haber crímenes, ¿no crees? 252 00:17:10,521 --> 00:17:14,531 ¡Por eso hay que ser agresivo! 253 00:17:15,311 --> 00:17:20,701 ¿Que la comida forma tu cuerpo? Nunca lo había pensado de ese modo. 254 00:17:21,401 --> 00:17:26,261 ¿Podré ayudar a formar sus cuerpos con las comidas diarias? 255 00:17:29,581 --> 00:17:30,921 ¡Y además...! 256 00:17:30,921 --> 00:17:35,631 ¡¿Qué haría si Nami-san y Robin-chan se hicieran aún más sensuales?! 257 00:17:35,991 --> 00:17:37,441 ¿Qué hacemos con este tipo? 258 00:17:37,441 --> 00:17:39,301 ¡¿Qué podría hacer?! 259 00:17:39,811 --> 00:17:41,301 ¡Ya me emocioné! 260 00:17:41,301 --> 00:17:44,021 ¡Enséñame a preparar esos platillos agresivos! 261 00:17:44,021 --> 00:17:46,851 ¡Mi respuesta es "no"! 262 00:17:48,561 --> 00:17:49,941 Ay... 263 00:17:49,941 --> 00:17:53,361 Qué forma de pensar más ingenua. 264 00:17:53,361 --> 00:17:56,611 ¡Las 99 Recetas Vitales 265 00:17:56,611 --> 00:18:02,161 son parte de las técnicas del New Kama Kenpo para entrenar a una novia! 266 00:18:02,161 --> 00:18:07,251 ¡No puedo enseñárselas a un desconocido como tú! 267 00:18:07,251 --> 00:18:10,371 Si quieres aprenderlas, tienes que tener un corazón de señorita... 268 00:18:11,281 --> 00:18:13,571 y aprender el New Kama Kenpo. 269 00:18:14,721 --> 00:18:16,131 ¡Me niego! 270 00:18:17,341 --> 00:18:21,881 No nací para hacerme amigo de las damas. 271 00:18:21,881 --> 00:18:23,851 Nací... 272 00:18:24,491 --> 00:18:26,811 ¡para amarlas! 273 00:18:34,281 --> 00:18:37,741 Eres un tipo muy razonable. Me caes bien. 274 00:18:37,741 --> 00:18:39,491 De acuerdo. Te daré una oportunidad. 275 00:18:39,491 --> 00:18:40,241 ¿Una oportunidad? 276 00:18:43,421 --> 00:18:47,411 Daré las recetas a los 99 maestros 277 00:18:47,411 --> 00:18:50,751 del New Kama Kenpo que hay en la isla. 278 00:18:51,341 --> 00:18:56,921 Si eres un pirata, ve a robarles las recetas. 279 00:18:56,921 --> 00:19:00,221 Sin embargo, todos los New Kamas de la isla 280 00:19:00,221 --> 00:19:04,761 intentarán ponerte un vestido bonito todo el tiempo. 281 00:19:05,061 --> 00:19:08,271 ¿Podrás mantener tu virilidad a pesar de ello? 282 00:19:10,891 --> 00:19:12,351 ¡Sanji-kun! 283 00:19:12,881 --> 00:19:14,771 ¡No te dejaremos dormir! 284 00:19:14,771 --> 00:19:15,861 El vestido bonito. 285 00:19:16,731 --> 00:19:20,701 ¡Te haré recordar lo emocionante que es usar faldas! 286 00:19:20,701 --> 00:19:24,091 ¡Sanji, es genial ser una señorita! 287 00:19:26,101 --> 00:19:27,451 ¡Serás tú 288 00:19:27,851 --> 00:19:31,581 contra la sede del New Kama Kenpo! 289 00:19:32,541 --> 00:19:37,751 Si ganas esta pelea, te daré un barco. Te daré todo lo que quieras. 290 00:19:37,751 --> 00:19:39,511 ¡¿Qué dices?! 291 00:19:42,311 --> 00:19:47,061 ¡Oye, cocinero! ¡Únete a mi tripulación! 292 00:19:47,891 --> 00:19:50,731 Serás el cocinero de mi tripulación de piratas. 293 00:19:53,981 --> 00:19:55,401 No moriré. 294 00:20:04,511 --> 00:20:07,411 No voy a morir en este lugar. 295 00:20:07,711 --> 00:20:11,411 Cada tanto te encuentras con idiotas como él... 296 00:20:11,411 --> 00:20:16,431 Personas que pelean hasta la muerte una vez eligen su objetivo. 297 00:20:21,301 --> 00:20:25,351 Veo que no respondes... ¿Eso significa que te rindes? 298 00:20:25,351 --> 00:20:27,541 Es cierto, si pierdes... 299 00:20:27,541 --> 00:20:29,181 Cuando gane... 300 00:20:30,331 --> 00:20:36,311 Cuando los venza a todos, seré mucho más fuerte de lo que soy ahora. 301 00:20:37,801 --> 00:20:41,481 Aunque estuviera equipado con cientos de armas, 302 00:20:41,481 --> 00:20:45,971 puede ser derrotado por alguien que tenga una lanza de pura determinación. 303 00:20:46,821 --> 00:20:51,741 Oye, Luffy. No pierdas. 304 00:20:53,321 --> 00:20:57,181 Aunque algún día tengo pensado ir al Grand Line. 305 00:20:57,181 --> 00:20:59,731 ¡Entonces vamos ahora mismo! 306 00:20:59,731 --> 00:21:01,751 ¡Todavía no es el momento apropiado! 307 00:21:03,761 --> 00:21:07,011 Oye... ¿Conoces el All Blue? 308 00:21:07,011 --> 00:21:07,861 No. 309 00:21:07,861 --> 00:21:11,931 Vaya, ¿no sabes nada de él? Es un mar milagroso. 310 00:21:13,891 --> 00:21:17,351 Ambos tenemos sueños estúpidos. 311 00:21:19,311 --> 00:21:23,901 Para poder lograr mi objetivo, el All Blue... 312 00:21:23,901 --> 00:21:24,741 ¿Sanji? 313 00:21:24,741 --> 00:21:29,161 Sí, iré contigo. Te acompañaré en tu aventura para convertirte en el Rey de los Piratas. 314 00:21:31,461 --> 00:21:34,251 Seré el cocinero de tu barco. 315 00:21:36,411 --> 00:21:40,461 Luffy, la próxima vez que te vea... 316 00:21:41,381 --> 00:21:42,831 voy a... 317 00:21:43,671 --> 00:21:46,351 voy a darte el mejor apoyo que pueda darte un cocinero 318 00:21:46,351 --> 00:21:49,581 para que puedas convertirte en el Rey de los Piratas. 319 00:21:51,761 --> 00:21:52,871 Una vez... 320 00:21:54,431 --> 00:21:55,931 que logre sobrevivir... 321 00:21:57,441 --> 00:21:59,081 a este infierno. 322 00:22:03,541 --> 00:22:05,001 ¡Acepto... 323 00:22:06,631 --> 00:22:07,821 ese desafío! 324 00:22:09,891 --> 00:22:13,901 Así se habla. ¡No vamos a contenernos! 325 00:22:13,901 --> 00:22:14,951 ¡Es lo que espero! 326 00:22:15,431 --> 00:22:18,041 ¡Vamos! ¡Ataquen! 327 00:22:19,611 --> 00:22:20,921 ¡Sanji-kun! 328 00:22:22,041 --> 00:22:24,881 ¡No seas tan frío conmigo! 329 00:22:24,881 --> 00:22:25,971 ¡Cállate! 330 00:22:25,971 --> 00:22:27,131 Si lo haces... 331 00:22:30,641 --> 00:22:34,721 ¡No voy a perder aquí! 332 00:22:36,061 --> 00:22:37,561 ¡No! 333 00:22:39,141 --> 00:22:40,481 ¡No te funcionará! 334 00:22:42,541 --> 00:22:43,391 ¡Te tengo! 335 00:22:48,821 --> 00:22:52,281 ¡Yo tampoco voy a perder, Luffy! 336 00:22:52,951 --> 00:22:56,041 Ahora te enfrentarás a mí. 337 00:22:56,041 --> 00:23:00,211 ¡Intenta quitarle la receta a la gran Caroline! 338 00:23:00,761 --> 00:23:03,221 ¡Qué oportuno! 339 00:23:03,221 --> 00:23:06,591 ¡Voy a vengarme por lo de aquella vez! 340 00:23:09,411 --> 00:23:10,221 ¡Aquí voy! 341 00:23:12,461 --> 00:23:15,771 ¡Juro que les ganaré! 342 00:23:25,401 --> 00:23:29,191 El mensaje de Luffy llega correctamente a sus compañeros. 343 00:23:29,191 --> 00:23:32,141 Cada uno de sus compañeros acepta los sentimientos de Luffy 344 00:23:32,141 --> 00:23:34,911 y deciden ponerse un nuevo objetivo en mente. 345 00:23:34,911 --> 00:23:40,301 ¡Y se preparan para el día en el que salgan de viaje nuevamente con su capitán! 346 00:23:40,301 --> 00:23:41,791 En el próximo episodio de One Piece: 347 00:23:41,791 --> 00:23:44,621 "¡Me volveré mucho más fuerte! El juramento de Zoro a su capitán". 348 00:23:44,621 --> 00:23:47,121 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 349 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡Me volveré mucho más fuerte! El juramento de Zoro a su capitán