1
00:00:40,411 --> 00:00:45,411
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,411 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,931
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,311 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:33,851 --> 00:03:38,001
Luffy está deprimido tras haber perdido a
su hermano Ace en la guerra contra la Marina.
36
00:03:39,081 --> 00:03:41,381
Vuelve a recordar la importancia
de sus compañeros
37
00:03:41,381 --> 00:03:43,721
y envía un mensaje a su tripulación.
38
00:03:46,381 --> 00:03:55,201
Sobrevive al infierno
La pelea donde Sanji se juega su virilidad
39
00:03:49,021 --> 00:03:53,451
Sobrevive al infierno.
La pelea donde Sanji se juega su virilidad.
40
00:03:56,081 --> 00:03:59,901
Estamos en una pequeña
isla del cielo: Weatheria.
41
00:04:00,321 --> 00:04:02,051
¡Ahí está!
42
00:04:02,051 --> 00:04:03,681
¡Al fin la encontramos!
43
00:04:03,681 --> 00:04:05,441
¡¿Cómo te atreves a engañarnos?!
44
00:04:05,441 --> 00:04:08,721
¡No te bastó con robarnos los
documentos de investigación!
45
00:04:08,721 --> 00:04:10,901
¡También jugaste...
46
00:04:10,901 --> 00:04:12,651
...con nuestros puros corazoncitos!
47
00:04:12,651 --> 00:04:14,821
¡Entrégate sin oponer resistencia!
48
00:04:14,821 --> 00:04:16,981
¡Chica ladrona!
49
00:04:16,981 --> 00:04:18,291
De acuerdo.
50
00:04:19,151 --> 00:04:20,541
¡Los documentos de investigación!
51
00:04:20,541 --> 00:04:21,781
¡Una esfera del clima!
52
00:04:21,781 --> 00:04:23,881
¡Y el rehén, el señor Haredas!
53
00:04:23,881 --> 00:04:27,011
¡No te perdonaremos ni aunque los devuelvas!
54
00:04:27,351 --> 00:04:29,471
Me disculpo. Estoy arrepentida.
55
00:04:29,471 --> 00:04:31,521
¡No, no se puede confiar en ella!
56
00:04:31,521 --> 00:04:34,231
¡Quitémosle todo lo que tiene
y expulsémosla del país!
57
00:04:34,531 --> 00:04:38,521
No digan eso... Son unos pervertidos...
58
00:04:39,901 --> 00:04:40,651
¡¿Pervertidos?!
59
00:04:41,381 --> 00:04:42,691
Pervertidos...
60
00:04:42,691 --> 00:04:46,491
¡No, no! ¡No lo dije de ese modo!
61
00:04:46,491 --> 00:04:48,221
Lo que quise decir fue que...
62
00:04:48,221 --> 00:04:51,831
¡Cambió el tema! ¡Nos cambió el tema!
63
00:04:52,851 --> 00:04:54,501
¿Acaba de quejarse porque la descubrimos?
64
00:04:54,501 --> 00:04:57,371
¡Claro que no, no sean tan malos!
¡Es una acusación falsa!
65
00:04:57,371 --> 00:04:59,151
¡Es cierto, fuiste muy cruel!
66
00:04:59,151 --> 00:05:03,101
¡¿Es mi culpa?!
¡¿No escucharon lo que hizo?!
67
00:05:03,101 --> 00:05:03,811
¿Será verdad?
68
00:05:03,811 --> 00:05:04,971
¡Los está engañando!
69
00:05:04,971 --> 00:05:07,511
¡Es un malentendido!
¡Yo no haría semejante cosa!
70
00:05:07,511 --> 00:05:10,931
Quizás me haya equivocado...
71
00:05:11,581 --> 00:05:14,101
Los tiene bailando en la palma de su mano.
72
00:05:14,411 --> 00:05:15,631
¡Es muy vil!
73
00:05:15,631 --> 00:05:17,901
¡Hay que expulsarla de inmediato!
74
00:05:17,901 --> 00:05:20,681
¡No lo hagan! ¡Me disculpo,
estoy arrepentida!
75
00:05:20,681 --> 00:05:23,021
¡No hay manera de confiar en ti!
76
00:05:23,021 --> 00:05:25,071
Sí, es verdad...
77
00:05:25,071 --> 00:05:28,111
De acuerdo, para demostrarles
que estoy arrepentida,
78
00:05:28,551 --> 00:05:31,461
voy a saltar hacia el mar.
79
00:05:31,461 --> 00:05:33,821
¡Por favor, perdónenme en el otro mundo!
80
00:05:34,981 --> 00:05:36,371
¡Adiós!
81
00:05:36,371 --> 00:05:38,061
¡La hicimos llorar!
82
00:05:38,061 --> 00:05:39,581
¡No te precipites!
83
00:05:39,581 --> 00:05:43,171
¡Eres demasiado joven
para acabar con tu vida!
84
00:05:43,821 --> 00:05:44,671
¡Adiós!
85
00:05:44,941 --> 00:05:46,341
¡Lo sentimos!
86
00:05:47,901 --> 00:05:49,931
De acuerdo. Los perdono.
87
00:05:51,551 --> 00:05:55,921
Bueno, voy a quedarme un tiempo aquí,
así que déjenme estudiar el clima.
88
00:05:55,921 --> 00:05:58,351
Me llamo Nami. Pueden decirme Nami-san.
89
00:05:58,691 --> 00:06:02,481
Y necesito una casa para vivir.
Es importante tener privacidad, ¿no creen?
90
00:06:02,841 --> 00:06:07,151
Y también una cama cómoda,
una bañera y un armario grande.
91
00:06:07,471 --> 00:06:10,201
Cuento con ustedes, ancianos del cielo.
92
00:06:10,201 --> 00:06:13,491
¡Vamos, a trabajar! ¡Sí!
93
00:06:13,491 --> 00:06:16,201
¡Señor Haredas, responda!
94
00:06:16,831 --> 00:06:18,291
Vaya chica...
95
00:06:32,431 --> 00:06:35,821
Antes estabas desesperada
por salir de la isla.
96
00:06:35,821 --> 00:06:38,981
¿Qué te hizo cambiar de parecer?
97
00:06:38,981 --> 00:06:41,851
Un montón de cosas.
¿Podrías enseñarme ahora?
98
00:06:41,851 --> 00:06:43,911
De acuerdo.
99
00:06:44,311 --> 00:06:50,241
Weatheria viaja con el viento y
vaga por el cielo de todo el mundo.
100
00:06:50,241 --> 00:06:54,781
A veces bajamos a la superficie para
buscar provisiones e información
101
00:06:54,781 --> 00:06:56,541
y luego seguimos con nuestro viaje.
102
00:06:56,541 --> 00:06:57,701
¿Información?
103
00:06:57,701 --> 00:07:00,371
Bueno, verificamos registros.
104
00:07:00,371 --> 00:07:02,501
En el Grand Line
105
00:07:02,501 --> 00:07:07,251
hay muchas condiciones meteorológicas y
fenómenos desconocidos difíciles de comprender.
106
00:07:07,251 --> 00:07:08,081
¡¿Qué es esto?!
107
00:07:08,081 --> 00:07:09,381
¿Me estás escuchando?
108
00:07:10,651 --> 00:07:11,991
¡Esto tiene que ser una broma!
109
00:07:11,991 --> 00:07:13,641
¡¿Rayos que caen como lluvia?!
110
00:07:13,641 --> 00:07:17,391
Sí. Como dice ahí, llueven rayos.
111
00:07:17,391 --> 00:07:20,271
Como si fuera lluvia común y corriente.
112
00:07:20,271 --> 00:07:23,341
Eso ocurre en una isla que
está en el Nuevo Mundo.
113
00:07:23,341 --> 00:07:26,111
Si quieres navegar por ese mar,
114
00:07:26,111 --> 00:07:30,651
no puedes aferrarte al sentido común.
115
00:07:32,241 --> 00:07:33,781
El mundo es muy grande.
116
00:07:35,241 --> 00:07:38,041
Por favor. Enséñame, Haredas-san.
117
00:07:38,571 --> 00:07:40,621
Enséñame todo lo que sepas
118
00:07:42,371 --> 00:07:44,061
sobre el clima del Nuevo Mundo.
119
00:07:44,831 --> 00:07:46,711
Pareces desesperada.
120
00:07:46,711 --> 00:07:50,961
¡Claro que lo estoy! ¡Las vidas de
mis compañeros están en mis manos!
121
00:07:51,271 --> 00:07:53,221
¡Soy una navegante!
122
00:07:53,221 --> 00:07:56,011
¡Tengo una gran responsabilidad
cuando estamos en el mar!
123
00:07:56,531 --> 00:08:00,931
¡Tengo que poder llegar al sitio
donde quiere ir mi capitán!
124
00:08:06,901 --> 00:08:10,441
Luffy dice que será el Rey de los Piratas,
125
00:08:10,441 --> 00:08:14,321
así que tengo que ser una
navegante que esté a su altura.
126
00:08:15,241 --> 00:08:20,341
Tu capitán debe estar muy feliz de
tener una tripulación tan considerada.
127
00:08:21,691 --> 00:08:22,941
No tengo otra opción.
128
00:08:22,941 --> 00:08:24,121
¿No la tienes?
129
00:08:24,121 --> 00:08:25,041
Sí.
130
00:08:25,041 --> 00:08:30,171
Le encanta hacer declaraciones grandilocuentes,
pero no sabe nada sobre el mar.
131
00:08:39,741 --> 00:08:42,591
Siempre está cometiendo locuras.
132
00:08:43,291 --> 00:08:44,271
Si lo dejo solo...
133
00:08:47,101 --> 00:08:48,481
Luffy...
134
00:08:49,861 --> 00:08:51,401
Ayúdame...
135
00:08:57,911 --> 00:09:00,451
¡Claro que lo haré!
136
00:09:04,911 --> 00:09:07,921
Si lo dejo solo, acabará muerto.
137
00:09:10,501 --> 00:09:13,671
Porque es un tonto que da mucho trabajo.
138
00:09:15,551 --> 00:09:17,681
Debe ser duro tener un capitán como él.
139
00:09:18,511 --> 00:09:22,181
Sí. Por eso quiero ayudarlo.
140
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
Ahora es nuestro turno.
141
00:09:25,481 --> 00:09:28,401
Oye, enséñame sobre la esfera del clima.
142
00:09:28,401 --> 00:09:33,031
No es tan sencillo hacerlo. Es uno
de los grandes inventos de Weatheria.
143
00:09:33,031 --> 00:09:37,201
Si lo usaras con malas intenciones,
sumirías al mundo en el caos.
144
00:09:37,201 --> 00:09:39,261
¿Puede usarse como arma?
145
00:09:39,261 --> 00:09:41,601
Oye, oye, no digas cosas peligrosas.
146
00:09:42,491 --> 00:09:43,941
¡No sonrías así!
147
00:09:56,671 --> 00:09:58,801
¡Nami!
148
00:09:58,801 --> 00:10:02,511
¡Eres mi compañera de tripulación!
149
00:10:29,001 --> 00:10:32,511
Cambiaremos de sitio e iremos a
la Isla Mecánica del Grand Line.
150
00:10:32,511 --> 00:10:35,671
En la Tierra del Futuro Baldimore...
151
00:10:36,501 --> 00:10:40,181
Hubo una explosión repentina en
el laboratorio del doctor Vegapunk.
152
00:10:40,931 --> 00:10:43,721
Y aún no hemos encontrado al culpable.
153
00:10:43,721 --> 00:10:45,471
¡Dense prisa!
154
00:10:49,771 --> 00:10:53,021
No sería exagerado decir que ha sido
la mayor pérdida de nuestra época.
155
00:10:53,431 --> 00:10:55,591
¿Saben algo al respecto?
156
00:10:55,591 --> 00:10:59,571
Se dice que en el laboratorio había
un intruso que parecía un gorila.
157
00:10:59,571 --> 00:11:02,321
Es todo un misterio.
158
00:11:02,321 --> 00:11:08,161
No se puede llegar a esta isla sin
un rompehielos de gran tamaño.
159
00:11:08,641 --> 00:11:10,911
Pero nadie ha visto algo así.
160
00:11:11,621 --> 00:11:16,251
Se dice que el intruso era Cíborg Franky,
de los Piratas Sombrero de Paja,
161
00:11:16,961 --> 00:11:21,971
pero lo vieron en el archipiélago
Sabaody hace menos de un mes,
162
00:11:21,971 --> 00:11:25,011
por lo que no sabemos cómo podría
haber llegado a Baldimore.
163
00:11:25,011 --> 00:11:28,851
¡Capitán Gorilla! ¡El equipo de
búsqueda partirá a las montañas!
164
00:11:28,851 --> 00:11:30,981
¡Entendido! ¡Iré con ellos!
165
00:11:31,941 --> 00:11:33,061
¿Qué es esto?
166
00:11:33,061 --> 00:11:36,271
Es la entrada secreta que quedó a
la vista gracias a la explosión.
167
00:11:36,271 --> 00:11:39,651
Estoy sorprendido. No sabíamos
que existía este lugar.
168
00:11:41,341 --> 00:11:42,941
No puedo creer...
169
00:11:43,531 --> 00:11:46,951
que hubiera otro laboratorio aquí.
170
00:11:47,781 --> 00:11:52,331
Parece que aquí crearon
a los animales cíborg.
171
00:11:54,461 --> 00:11:55,811
¡Oye, no rompas nada!
172
00:11:55,811 --> 00:11:57,841
¡Mira quién habla!
173
00:11:58,311 --> 00:12:00,921
En el laboratorio que voló por los aires
174
00:12:00,921 --> 00:12:05,061
había planos de inventos que
servían para la vida cotidiana.
175
00:12:05,641 --> 00:12:12,351
Pero lo que quería encontrar son los
planos de armas como los que hay aquí.
176
00:12:14,731 --> 00:12:16,291
¡Esto es impresionante!
177
00:12:16,291 --> 00:12:19,731
Hay desde barcos de batalla
hasta células humanas...
178
00:12:19,731 --> 00:12:22,611
¿Qué clase de cerebro tiene?
179
00:12:25,071 --> 00:12:27,411
¡Bien! ¡Ya lo decidí!
180
00:12:28,161 --> 00:12:29,331
¡Voy a vivir aquí!
181
00:12:29,331 --> 00:12:30,791
¡¿Vivirás aquí?!
182
00:12:30,791 --> 00:12:31,771
¡Sí!
183
00:12:33,661 --> 00:12:36,501
Cada tanto bajaré la montaña
184
00:12:36,501 --> 00:12:38,461
para ir a pedirles cola.
185
00:12:38,461 --> 00:12:39,701
¡Se lo encargo!
186
00:12:40,591 --> 00:12:42,461
No se preocupen.
187
00:12:42,461 --> 00:12:44,531
Si no dicen nada sobre mí,
188
00:12:44,531 --> 00:12:48,091
no les causaré problemas
porque viviré aquí.
189
00:12:48,551 --> 00:12:51,381
¡No se asusten cada vez que vean mi cara!
190
00:12:51,381 --> 00:12:52,741
¡No nos mires!
191
00:12:52,741 --> 00:12:53,811
¡Es que da miedo!
192
00:12:53,811 --> 00:12:56,531
¿Qué tal esto? ¡Es una alfombra de tigre!
193
00:12:58,191 --> 00:12:59,361
Así puede ser.
194
00:12:59,361 --> 00:13:01,151
¡Fra-Franky!
195
00:13:02,581 --> 00:13:04,591
Me hace frío, en especial en las piernas.
196
00:13:04,591 --> 00:13:05,821
Ponte unos pantalones.
197
00:13:08,231 --> 00:13:10,401
Ya estoy calentito.
198
00:13:10,401 --> 00:13:12,201
¿Por qué no te pones unos pantalones?
199
00:13:12,201 --> 00:13:15,871
Pero dijiste que querías irte
de la isla. ¿Qué pasó?
200
00:13:17,351 --> 00:13:19,171
Bueno, una cosilla...
201
00:13:23,021 --> 00:13:24,991
Mi sueño...
202
00:13:26,461 --> 00:13:29,661
¿Querrán regresar al mar...
203
00:13:29,661 --> 00:13:32,311
con el barco que haya construido?
204
00:13:33,041 --> 00:13:34,451
Luffy...
205
00:13:35,271 --> 00:13:39,821
Me permitiste tener un sueño.
206
00:13:41,311 --> 00:13:42,981
¡Franky!
207
00:13:44,171 --> 00:13:46,711
¡Gracias por el barco!
208
00:13:46,711 --> 00:13:49,871
¡Es el mejor barco del mundo!
¡Cuidaremos bien de él!
209
00:13:50,421 --> 00:13:56,091
¡Si quieres que te devuelva los calzoncillos,
tendrás que entrar a nuestra tripulación!
210
00:13:56,791 --> 00:14:02,581
Me sacaste a este mundo tan grande.
211
00:14:05,141 --> 00:14:11,181
Tendrá que surcar muchos mares y
experimentar muchas batallas y adversidades
212
00:14:11,851 --> 00:14:15,001
antes de llegar al fin del mar.
213
00:14:15,001 --> 00:14:19,011
Solo después de eso se podrá
decir que es un barco de ensueño.
214
00:14:21,151 --> 00:14:22,841
Oye, Luffy.
215
00:14:23,571 --> 00:14:26,901
El Sunny aún no ha mostrado
sus verdaderas capacidades.
216
00:14:28,161 --> 00:14:30,951
Y tú eres el único
capitán que puede hacer...
217
00:14:32,021 --> 00:14:33,661
que sea un barco de ensueño.
218
00:14:35,721 --> 00:14:40,871
Adquiriré habilidades que nos permitan
219
00:14:41,801 --> 00:14:43,611
superar las aventuras más difíciles.
220
00:14:43,611 --> 00:14:45,131
Así que, Luffy...
221
00:14:47,051 --> 00:14:49,511
Oye, el tigre se está quemando.
222
00:14:53,761 --> 00:14:55,901
¡Quema! ¡Quema!
223
00:14:57,391 --> 00:14:57,971
¡¿Qué es eso?!
224
00:14:59,061 --> 00:15:00,851
¡¿Un monstruo?! ¡Tengan cuidado!
225
00:15:13,661 --> 00:15:19,351
Así que, Luffy, tenemos que superar
el violento mar que es el Nuevo Mundo.
226
00:15:23,001 --> 00:15:26,261
Posteriormente, este incidente
se conocería en el Grand Line
227
00:15:26,261 --> 00:15:30,261
como la Leyenda de la Bestia
Sagrada Ardiente de Baldimore.
228
00:15:47,401 --> 00:15:50,571
En el Reino Kamabakka del Grand Line...
229
00:15:50,571 --> 00:15:54,411
¿Qué es lo que viste en ese periódico?
230
00:15:54,571 --> 00:15:55,741
¡Ya veo!
231
00:15:56,031 --> 00:15:58,581
Te calmaste de un momento a otro.
232
00:15:58,581 --> 00:16:04,181
Recibí el mensaje que envió Luffy y que
solo sus compañeros pueden entender.
233
00:16:04,181 --> 00:16:06,171
El que estaba en el periódico.
234
00:16:06,171 --> 00:16:10,421
Y como no crees que soy su compañero,
no te lo voy a decir, idiota.
235
00:16:10,421 --> 00:16:11,761
¡Este tipo me irrita!
236
00:16:14,431 --> 00:16:16,931
Oye, ¿quién preparó esta comida?
237
00:16:16,931 --> 00:16:20,601
Vaya, tienes un paladar muy agudo.
238
00:16:20,911 --> 00:16:26,231
Sabe bien. Extrañamente,
siento que mi cuerpo rebosa de energía.
239
00:16:28,021 --> 00:16:30,651
¡Así es! ¡Es un platillo agresivo!
240
00:16:31,821 --> 00:16:34,671
¡Hay muchos chefs en la
isla que pueden prepararlo!
241
00:16:34,671 --> 00:16:35,571
¡Sí!
242
00:16:35,571 --> 00:16:36,611
¡Sí!
243
00:16:36,611 --> 00:16:38,041
¡Sí!
244
00:16:38,991 --> 00:16:43,141
¡Mira el cuerpo hermoso y
fuerte de estos caramelitos!
245
00:16:44,121 --> 00:16:46,251
Y también sus tiernos corazones.
246
00:16:46,911 --> 00:16:50,881
¡Estos caramelitos crecieron
tanto comiendo la comida agresiva!
247
00:16:51,551 --> 00:16:54,051
¡Lo que comes afecta a tu entorno,
248
00:16:54,051 --> 00:16:56,261
a tu físico y a tu personalidad!
249
00:16:56,261 --> 00:16:59,141
¡Es lo que forma todo el cuerpo humano!
250
00:16:59,511 --> 00:17:03,271
Y si todos los habitantes del mundo
bebieran leche todos los días...
251
00:17:07,231 --> 00:17:09,961
dejaría de haber crímenes, ¿no crees?
252
00:17:10,521 --> 00:17:14,531
¡Por eso hay que ser agresivo!
253
00:17:15,311 --> 00:17:20,701
¿Que la comida forma tu cuerpo?
Nunca lo había pensado de ese modo.
254
00:17:21,401 --> 00:17:26,261
¿Podré ayudar a formar sus
cuerpos con las comidas diarias?
255
00:17:29,581 --> 00:17:30,921
¡Y además...!
256
00:17:30,921 --> 00:17:35,631
¡¿Qué haría si Nami-san y Robin-chan
se hicieran aún más sensuales?!
257
00:17:35,991 --> 00:17:37,441
¿Qué hacemos con este tipo?
258
00:17:37,441 --> 00:17:39,301
¡¿Qué podría hacer?!
259
00:17:39,811 --> 00:17:41,301
¡Ya me emocioné!
260
00:17:41,301 --> 00:17:44,021
¡Enséñame a preparar
esos platillos agresivos!
261
00:17:44,021 --> 00:17:46,851
¡Mi respuesta es "no"!
262
00:17:48,561 --> 00:17:49,941
Ay...
263
00:17:49,941 --> 00:17:53,361
Qué forma de pensar más ingenua.
264
00:17:53,361 --> 00:17:56,611
¡Las 99 Recetas Vitales
265
00:17:56,611 --> 00:18:02,161
son parte de las técnicas del New
Kama Kenpo para entrenar a una novia!
266
00:18:02,161 --> 00:18:07,251
¡No puedo enseñárselas
a un desconocido como tú!
267
00:18:07,251 --> 00:18:10,371
Si quieres aprenderlas, tienes que
tener un corazón de señorita...
268
00:18:11,281 --> 00:18:13,571
y aprender el New Kama Kenpo.
269
00:18:14,721 --> 00:18:16,131
¡Me niego!
270
00:18:17,341 --> 00:18:21,881
No nací para hacerme amigo de las damas.
271
00:18:21,881 --> 00:18:23,851
Nací...
272
00:18:24,491 --> 00:18:26,811
¡para amarlas!
273
00:18:34,281 --> 00:18:37,741
Eres un tipo muy razonable. Me caes bien.
274
00:18:37,741 --> 00:18:39,491
De acuerdo. Te daré una oportunidad.
275
00:18:39,491 --> 00:18:40,241
¿Una oportunidad?
276
00:18:43,421 --> 00:18:47,411
Daré las recetas a los 99 maestros
277
00:18:47,411 --> 00:18:50,751
del New Kama Kenpo que hay en la isla.
278
00:18:51,341 --> 00:18:56,921
Si eres un pirata, ve a robarles las recetas.
279
00:18:56,921 --> 00:19:00,221
Sin embargo, todos los New Kamas de la isla
280
00:19:00,221 --> 00:19:04,761
intentarán ponerte un vestido
bonito todo el tiempo.
281
00:19:05,061 --> 00:19:08,271
¿Podrás mantener tu
virilidad a pesar de ello?
282
00:19:10,891 --> 00:19:12,351
¡Sanji-kun!
283
00:19:12,881 --> 00:19:14,771
¡No te dejaremos dormir!
284
00:19:14,771 --> 00:19:15,861
El vestido bonito.
285
00:19:16,731 --> 00:19:20,701
¡Te haré recordar lo
emocionante que es usar faldas!
286
00:19:20,701 --> 00:19:24,091
¡Sanji, es genial ser una señorita!
287
00:19:26,101 --> 00:19:27,451
¡Serás tú
288
00:19:27,851 --> 00:19:31,581
contra la sede del New Kama Kenpo!
289
00:19:32,541 --> 00:19:37,751
Si ganas esta pelea, te daré un barco.
Te daré todo lo que quieras.
290
00:19:37,751 --> 00:19:39,511
¡¿Qué dices?!
291
00:19:42,311 --> 00:19:47,061
¡Oye, cocinero! ¡Únete a mi tripulación!
292
00:19:47,891 --> 00:19:50,731
Serás el cocinero de mi
tripulación de piratas.
293
00:19:53,981 --> 00:19:55,401
No moriré.
294
00:20:04,511 --> 00:20:07,411
No voy a morir en este lugar.
295
00:20:07,711 --> 00:20:11,411
Cada tanto te encuentras
con idiotas como él...
296
00:20:11,411 --> 00:20:16,431
Personas que pelean hasta la muerte
una vez eligen su objetivo.
297
00:20:21,301 --> 00:20:25,351
Veo que no respondes...
¿Eso significa que te rindes?
298
00:20:25,351 --> 00:20:27,541
Es cierto, si pierdes...
299
00:20:27,541 --> 00:20:29,181
Cuando gane...
300
00:20:30,331 --> 00:20:36,311
Cuando los venza a todos, seré mucho
más fuerte de lo que soy ahora.
301
00:20:37,801 --> 00:20:41,481
Aunque estuviera equipado
con cientos de armas,
302
00:20:41,481 --> 00:20:45,971
puede ser derrotado por alguien que
tenga una lanza de pura determinación.
303
00:20:46,821 --> 00:20:51,741
Oye, Luffy. No pierdas.
304
00:20:53,321 --> 00:20:57,181
Aunque algún día tengo
pensado ir al Grand Line.
305
00:20:57,181 --> 00:20:59,731
¡Entonces vamos ahora mismo!
306
00:20:59,731 --> 00:21:01,751
¡Todavía no es el momento apropiado!
307
00:21:03,761 --> 00:21:07,011
Oye... ¿Conoces el All Blue?
308
00:21:07,011 --> 00:21:07,861
No.
309
00:21:07,861 --> 00:21:11,931
Vaya, ¿no sabes nada de él?
Es un mar milagroso.
310
00:21:13,891 --> 00:21:17,351
Ambos tenemos sueños estúpidos.
311
00:21:19,311 --> 00:21:23,901
Para poder lograr mi objetivo, el All Blue...
312
00:21:23,901 --> 00:21:24,741
¿Sanji?
313
00:21:24,741 --> 00:21:29,161
Sí, iré contigo. Te acompañaré en tu
aventura para convertirte en el Rey de los Piratas.
314
00:21:31,461 --> 00:21:34,251
Seré el cocinero de tu barco.
315
00:21:36,411 --> 00:21:40,461
Luffy, la próxima vez que te vea...
316
00:21:41,381 --> 00:21:42,831
voy a...
317
00:21:43,671 --> 00:21:46,351
voy a darte el mejor apoyo
que pueda darte un cocinero
318
00:21:46,351 --> 00:21:49,581
para que puedas convertirte
en el Rey de los Piratas.
319
00:21:51,761 --> 00:21:52,871
Una vez...
320
00:21:54,431 --> 00:21:55,931
que logre sobrevivir...
321
00:21:57,441 --> 00:21:59,081
a este infierno.
322
00:22:03,541 --> 00:22:05,001
¡Acepto...
323
00:22:06,631 --> 00:22:07,821
ese desafío!
324
00:22:09,891 --> 00:22:13,901
Así se habla. ¡No vamos a contenernos!
325
00:22:13,901 --> 00:22:14,951
¡Es lo que espero!
326
00:22:15,431 --> 00:22:18,041
¡Vamos! ¡Ataquen!
327
00:22:19,611 --> 00:22:20,921
¡Sanji-kun!
328
00:22:22,041 --> 00:22:24,881
¡No seas tan frío conmigo!
329
00:22:24,881 --> 00:22:25,971
¡Cállate!
330
00:22:25,971 --> 00:22:27,131
Si lo haces...
331
00:22:30,641 --> 00:22:34,721
¡No voy a perder aquí!
332
00:22:36,061 --> 00:22:37,561
¡No!
333
00:22:39,141 --> 00:22:40,481
¡No te funcionará!
334
00:22:42,541 --> 00:22:43,391
¡Te tengo!
335
00:22:48,821 --> 00:22:52,281
¡Yo tampoco voy a perder, Luffy!
336
00:22:52,951 --> 00:22:56,041
Ahora te enfrentarás a mí.
337
00:22:56,041 --> 00:23:00,211
¡Intenta quitarle la
receta a la gran Caroline!
338
00:23:00,761 --> 00:23:03,221
¡Qué oportuno!
339
00:23:03,221 --> 00:23:06,591
¡Voy a vengarme por lo de aquella vez!
340
00:23:09,411 --> 00:23:10,221
¡Aquí voy!
341
00:23:12,461 --> 00:23:15,771
¡Juro que les ganaré!
342
00:23:25,401 --> 00:23:29,191
El mensaje de Luffy llega
correctamente a sus compañeros.
343
00:23:29,191 --> 00:23:32,141
Cada uno de sus compañeros
acepta los sentimientos de Luffy
344
00:23:32,141 --> 00:23:34,911
y deciden ponerse un nuevo objetivo en mente.
345
00:23:34,911 --> 00:23:40,301
¡Y se preparan para el día en el que
salgan de viaje nuevamente con su capitán!
346
00:23:40,301 --> 00:23:41,791
En el próximo episodio de One Piece:
347
00:23:41,791 --> 00:23:44,621
"¡Me volveré mucho más fuerte!
El juramento de Zoro a su capitán".
348
00:23:44,621 --> 00:23:47,121
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
349
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡Me volveré mucho más fuerte!
El juramento de Zoro a su capitán