1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 Porque não quero perder nada que me é precioso 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 A voz dentro de mim 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 Continua a me sustentar 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 A chuva importuna vai nublar meu caminho 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 Mas não vou fugir 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 Então vamos lá, nada vai nos deter 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Sem me entregar à maré dos tempos 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 Porque não quero perder nada que me é precioso 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 Rumo ao futuro em que acredito... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:35,481 --> 00:03:41,381 Luffy entra em depressão após perder seu irmão Ace na guerra com a Marinha... 34 00:03:41,381 --> 00:03:44,591 O Rei dos Piratas?! 35 00:03:44,591 --> 00:03:48,811 Eu sou... muito fraco! 36 00:03:50,181 --> 00:03:53,031 Mas, por fim, percebe a importância de seus companheiros. 37 00:03:53,951 --> 00:03:59,111 Ele regressa a Marineford por sugestão de Rayleigh, o Rei das Trevas. 38 00:04:00,531 --> 00:04:03,401 Os demais Chapéus de Palha recebem pelos jornais 39 00:04:03,401 --> 00:04:07,201 a mensagem da misteriosa atitude de Luffy 40 00:04:07,201 --> 00:04:09,701 e cada um começa a tomar iniciativa própria. 41 00:04:12,051 --> 00:04:15,521 Luffy quer ser o Rei dos Piratas... 42 00:04:15,521 --> 00:04:19,381 Eu não posso ser uma navegadora qualquer! 43 00:04:20,821 --> 00:04:25,771 Ei, Luffy... O Thousand Sunny ainda tem muito tempo pela frente... 44 00:04:27,051 --> 00:04:32,571 O único capitão que pode fazer dele o navio dos sonhos... é você. 45 00:04:35,731 --> 00:04:39,751 Luffy, se eu conseguir revê-lo... 46 00:04:40,781 --> 00:04:43,831 Eu serei o melhor cozinheiro que um capitão pode ter, 47 00:04:43,831 --> 00:04:47,031 para que você consiga se tornar o Rei dos Piratas! 48 00:04:52,181 --> 00:04:56,541 Eu Vou Ficar Muito, Muito Mais Forte! O Juramento de Zoro ao Capitão! 49 00:04:58,171 --> 00:05:01,181 Este é o Reino Tehna Gehna, 50 00:05:01,181 --> 00:05:03,091 na Ilha da Montanha-Espada, na Grand Line... 51 00:05:03,091 --> 00:05:06,551 Venha um! Venham todos! 52 00:05:09,261 --> 00:05:12,061 Tanta gente aqui! O que será?! 53 00:05:12,551 --> 00:05:15,731 Ouvi falar que encontraram uma criatura estranha! 54 00:05:15,731 --> 00:05:20,981 Venham ver o espetáculo de uma misteriosa criatura! 55 00:05:21,751 --> 00:05:24,901 Sem tórax! Sem carne! 56 00:05:25,411 --> 00:05:26,861 Sem olhos! 57 00:05:27,281 --> 00:05:30,821 Parece mesmo um esqueleto de verdade! 58 00:05:30,821 --> 00:05:33,681 E possui apenas uma articulação nos braços! 59 00:05:33,681 --> 00:05:37,831 Será que há no mundo criatura mais estranha? 60 00:05:37,831 --> 00:05:41,171 Ei, parem de mentir! 61 00:05:41,171 --> 00:05:44,421 Hã? O que foi? 62 00:05:44,421 --> 00:05:48,081 Não está nem se mexendo! 63 00:05:48,081 --> 00:05:50,341 É só um boneco, não é? 64 00:05:53,721 --> 00:05:56,241 Luffy já tomou sua decisão. 65 00:05:56,241 --> 00:05:58,921 Bem, então eu também tenho que agir! 66 00:05:58,921 --> 00:06:01,851 Ei, esqueleto, tá de sacanagem? 67 00:06:01,851 --> 00:06:04,531 Eu preciso fazer alguma coisa! 68 00:06:05,111 --> 00:06:08,701 Ah, só agora percebeu? Isso mesmo, faça algo! 69 00:06:08,701 --> 00:06:10,411 Precisamos mostrar uma atração pra eles! 70 00:06:10,861 --> 00:06:13,301 O que posso fazer para ajudar? 71 00:06:13,301 --> 00:06:17,871 É claro que ele se mexe! Espera só e você vai ver! 72 00:06:18,381 --> 00:06:19,961 O que está havendo?! 73 00:06:28,841 --> 00:06:34,101 Quando ele me viu pela primeira vez, não se assustou nem um pouco 74 00:06:34,101 --> 00:06:36,931 e logo me convidou ao bando deles. 75 00:06:37,681 --> 00:06:39,851 Antes de tudo, cara... 76 00:06:40,891 --> 00:06:42,311 Entre pro meu bando! 77 00:06:42,901 --> 00:06:44,441 Sim, claro. 78 00:06:48,491 --> 00:06:50,451 Por 50 anos, 79 00:06:50,951 --> 00:06:53,441 eu vaguei nas águas sombrias... 80 00:06:53,441 --> 00:06:56,241 Palavras não expressam a minha felicidade ao ouvir aquele pedido. 81 00:06:58,911 --> 00:07:02,331 Um certo homem roubou minha sombra. 82 00:07:03,001 --> 00:07:05,161 Mas que papo é esse, seu antissocial?! 83 00:07:05,161 --> 00:07:08,051 Se você quer sua sombra, eu vou atrás dela pra você! 84 00:07:32,201 --> 00:07:38,411 Que bom que é viver! 85 00:07:39,331 --> 00:07:40,911 Aposto que sim! 86 00:07:41,621 --> 00:07:44,141 Posso me unir ao seu bando? 87 00:07:44,141 --> 00:07:45,501 Claro. 88 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 O quê?! Essa foi rápido! 89 00:07:47,751 --> 00:07:49,511 Ele se juntou a nós! 90 00:07:49,511 --> 00:07:51,051 O quê?! 91 00:07:53,181 --> 00:07:56,731 Não consigo explicar como você me pareceu radiante... 92 00:07:58,231 --> 00:08:04,061 Naquele momento, os cinquenta anos de espera por um milagre valeram a pena. 93 00:08:04,061 --> 00:08:05,351 Devolve meu dinheiro! 94 00:08:05,351 --> 00:08:06,521 Isso mesmo! 95 00:08:06,521 --> 00:08:11,571 Eu achei que ele ia dar lucro... Não temos escolha. 96 00:08:11,571 --> 00:08:13,991 Nós devíamos forçá-lo a... 97 00:08:13,991 --> 00:08:14,921 O que aconteceu? 98 00:08:14,921 --> 00:08:16,031 Hã? 99 00:08:18,371 --> 00:08:20,121 E-Ele está se mexendo... 100 00:08:26,061 --> 00:08:28,071 40 graus! 101 00:08:29,801 --> 00:08:31,501 O quê?! 102 00:08:31,501 --> 00:08:33,341 Ah, é difícil! 103 00:08:33,341 --> 00:08:36,091 Ele está mesmo falando e se mexendo! 104 00:08:36,091 --> 00:08:37,181 Que medo! 105 00:08:37,181 --> 00:08:38,721 O que é essa coisa?! 106 00:08:38,721 --> 00:08:43,731 Sempre que tento menos de 45 graus, eu escorrego mesmo! 107 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 Mas, se eu superar essa marca... 108 00:08:47,821 --> 00:08:51,701 Talvez consiga ajudar mais o Luffy. 109 00:08:52,861 --> 00:08:55,741 Não, talvez eu tenha que procurar outra forma... 110 00:09:01,121 --> 00:09:02,621 Ele está com uma guitarra! 111 00:09:02,621 --> 00:09:03,791 O que ele vai fazer?! 112 00:09:03,791 --> 00:09:06,051 O que foi agora?! 113 00:09:06,051 --> 00:09:09,631 Não precisa fazer mais nada! Já basta ser uma aberração! 114 00:09:09,631 --> 00:09:13,921 Isso, aberração! Pode me chamar do que quiser! 115 00:09:13,921 --> 00:09:18,051 Solidão não faz mais parte do meu vocabulário! 116 00:09:20,991 --> 00:09:24,681 Mas, pessoal, não é um tédio ficar só olhando? 117 00:09:25,061 --> 00:09:26,601 Que ritmo é esse?! 118 00:09:26,601 --> 00:09:28,311 Ele faz meu coração dançar! 119 00:09:34,401 --> 00:09:37,521 Escutem o meu novo single... 120 00:09:37,521 --> 00:09:40,581 Bone to be Wild! 121 00:09:46,791 --> 00:09:51,421 Enquanto isso, próximo à ponte gigante do East Blue... 122 00:09:47,161 --> 00:09:52,091 East Blue - Ponte Gigante 123 00:09:52,501 --> 00:09:57,551 O que a fez mudar de ideia, e concordar de ir a Vertigo conosco? 124 00:09:58,341 --> 00:10:00,421 Bom, ficamos contentes de todo modo. 125 00:10:00,421 --> 00:10:04,061 O Senhor Dragon há muito quer conhecê-la. 126 00:10:04,681 --> 00:10:07,371 Eu não sabia que havia pessoas como vocês. 127 00:10:07,371 --> 00:10:09,691 Queria que tivessem vindo me ver antes. 128 00:10:10,441 --> 00:10:11,701 S-Sinto muito! 129 00:10:11,701 --> 00:10:15,631 Nós não sabíamos que você havia se aliado a Crocodile. 130 00:10:16,531 --> 00:10:18,701 É brincadeira. Só estou provocando vocês. 131 00:10:18,701 --> 00:10:23,191 Sem ofensas, mas fico feliz que tudo tenha acontecido exatamente como aconteceu. 132 00:10:24,161 --> 00:10:28,541 Vamos! Vamos para Vertigo! 133 00:10:53,441 --> 00:10:55,051 Em algum lugar do mar, 134 00:10:55,051 --> 00:10:58,591 seus companheiros a estão esperando! Agora vá, Robin! 135 00:11:01,451 --> 00:11:03,441 79 milhões?! 136 00:11:03,441 --> 00:11:06,241 Uma recompensa deste tamanho por uma menina de oito anos?! 137 00:11:06,241 --> 00:11:09,321 É uma sobrevivente dos demônios de Ohara 138 00:11:09,321 --> 00:11:11,461 que planejavam a aniquilação do mundo. 139 00:11:11,461 --> 00:11:13,381 Ohara? 140 00:11:13,381 --> 00:11:18,361 Dizem que ela afundou seis navios de batalha, sabe-se lá como. 141 00:11:18,361 --> 00:11:20,131 Por isso, a recompensa dela é tão alta... 142 00:11:22,161 --> 00:11:26,061 Essa filha do demônio não pode continuar viva! 143 00:11:28,521 --> 00:11:30,731 Beleza, espera aí! 144 00:11:31,601 --> 00:11:33,811 Por que vieram me resgatar?! 145 00:11:33,811 --> 00:11:37,181 Quando foi que pedi para me resgatarem?! 146 00:11:43,111 --> 00:11:46,651 Eu só quero morrer! 147 00:11:49,371 --> 00:11:52,051 Eu sei muito bem quem é o inimigo da Robin. 148 00:11:53,801 --> 00:11:56,001 Senta o dedo na bandeira. 149 00:12:04,551 --> 00:12:05,641 Ah, não! 150 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 C-Como ousam?! 151 00:12:07,351 --> 00:12:10,771 Acham que vão sobreviver a uma guerra contra o mundo todo?! 152 00:12:10,771 --> 00:12:15,851 Vem pro pau! 153 00:12:18,521 --> 00:12:20,111 Robin! 154 00:12:20,621 --> 00:12:23,651 Ainda não escutamos! 155 00:12:26,761 --> 00:12:30,121 Diga que quer viver! 156 00:12:37,131 --> 00:12:44,801 Eu posso dizer o que desejo, pela primeira vez na vida? 157 00:12:47,421 --> 00:12:50,011 Eu quero viver! 158 00:12:50,351 --> 00:12:54,471 Levem-me para o mar com vocês! 159 00:13:01,441 --> 00:13:05,531 Robin, entre. Está frio aqui fora. 160 00:13:06,021 --> 00:13:11,241 Eu vou ficar aqui. Eu sou pirata. Vocês são Revolucionários. 161 00:13:11,241 --> 00:13:13,341 Não posso confiar assim facilmente em vocês. 162 00:13:14,251 --> 00:13:17,671 Não posso entrar numa cabine sem saídas. 163 00:13:17,671 --> 00:13:21,631 Por favor! Não temos nenhuma intenção hostil! 164 00:13:21,631 --> 00:13:26,761 Deixem-me ficar aqui. Era assim que eu sobrevivia quando estava sozinha. 165 00:13:26,761 --> 00:13:29,261 Sinto muito. Eu compreendo. 166 00:13:29,261 --> 00:13:32,081 Ei, traga quantos cobertores puder! 167 00:13:32,081 --> 00:13:34,771 E algo quente para beber e comer! 168 00:13:35,381 --> 00:13:37,101 Mas está tudo pronto lá dentro... 169 00:13:37,101 --> 00:13:40,011 Rápido! E um guarda-vento e um sofá! 170 00:13:40,011 --> 00:13:40,931 Sim, senhor! 171 00:13:42,941 --> 00:13:46,571 Luffy, acha que eu vou ficar mais forte 172 00:13:46,571 --> 00:13:49,161 nadando com as marés do tempo 173 00:13:49,161 --> 00:13:51,531 sob comando do seu pai? 174 00:13:54,161 --> 00:13:57,161 Eu nunca pensei que fosse querer ficar mais forte 175 00:13:58,331 --> 00:14:00,391 por outra pessoa. 176 00:14:16,431 --> 00:14:21,131 Enquanto isso, nas Ilhas Bowin, na Grand Line... 177 00:14:19,481 --> 00:14:23,441 Grand Line - Ilhas Bowin 178 00:14:24,231 --> 00:14:26,821 O que foi agora, Usopp'm? 179 00:14:26,821 --> 00:14:29,911 Primeiro, eu vou perder peso'm! Aí, vou ficar mais forte'm! 180 00:14:29,911 --> 00:14:32,121 Ah, faça isso mesmo! 181 00:14:32,121 --> 00:14:34,201 E vou ficar mais forte! 182 00:14:34,201 --> 00:14:37,161 Sim, é a única forma de sair da ilha'm! 183 00:14:37,491 --> 00:14:39,921 E vou ficar muito mais forte! 184 00:14:39,921 --> 00:14:42,001 Sim, muito bom'm! 185 00:14:42,001 --> 00:14:44,421 E vou ficar muito, muito mais forte! 186 00:14:44,421 --> 00:14:46,601 Hã? T-Tanto assim'm?! 187 00:14:46,601 --> 00:14:50,211 Muito, muito, muito, muito, muito mais forte! 188 00:14:50,211 --> 00:14:51,841 Nossa, você está mesmo falando sério'm! 189 00:14:53,521 --> 00:14:55,541 Você está bastante obstinado... 190 00:14:56,971 --> 00:14:59,771 O que você leu naquele jornal'm? 191 00:15:04,901 --> 00:15:08,741 Eu recebi uma mensagem do nosso capitão. 192 00:15:08,741 --> 00:15:10,651 Uma mensagem? 193 00:15:10,651 --> 00:15:13,781 Do que você está falando? Sobe logo. 194 00:15:13,781 --> 00:15:14,911 Hã?! 195 00:15:16,371 --> 00:15:18,951 Já somos companheiros, não somos? 196 00:15:29,461 --> 00:15:32,131 Luffy! 197 00:15:33,971 --> 00:15:40,391 U-Usopp... E-Então você veio! 198 00:15:40,811 --> 00:15:45,481 Acaba com ele! Vamos voltar todos juntos, Luffy! 199 00:15:45,481 --> 00:15:48,811 Mas é lógico! 200 00:15:50,741 --> 00:15:52,071 Eu achei... 201 00:15:52,071 --> 00:15:59,561 Achei que o Luffy conseguiria ser Rei dos Piratas sem a minha ajuda. 202 00:16:00,951 --> 00:16:02,961 Finalmente chegamos! 203 00:16:04,251 --> 00:16:09,501 Quando passarmos pela segunda metade do mundo, vamos cruzar esta parede de novo, 204 00:16:09,501 --> 00:16:12,921 e aí, eu serei o Rei dos Piratas! 205 00:16:13,701 --> 00:16:15,741 Mas eu estava errado. 206 00:16:16,221 --> 00:16:19,801 Há muitos inimigos bem mais poderosos que ele... 207 00:16:19,801 --> 00:16:22,091 Luffy pode ser derrotado! 208 00:16:22,091 --> 00:16:25,691 Ele está se esforçando e gritando por socorro! 209 00:16:25,691 --> 00:16:27,231 Por isso, 210 00:16:27,231 --> 00:16:31,221 ele precisa do meu apoio! 211 00:16:34,901 --> 00:16:38,781 Héracles'm, eu quero ficar mais forte! 212 00:16:38,781 --> 00:16:43,041 Eu quero ficar muito, muito, muito mais forte e... 213 00:16:44,501 --> 00:16:47,131 Ei, Mestre Héracles'm... 214 00:16:47,791 --> 00:16:49,791 O quê? M-Mestre'm? 215 00:16:49,791 --> 00:16:53,721 Eu fiquei curioso sobre suas armas... 216 00:16:53,721 --> 00:16:57,931 Você tem a força necessária para viver numa ilha perigosa dessas.. 217 00:16:57,931 --> 00:16:59,341 Quero aprender muito com você! 218 00:16:59,341 --> 00:17:01,811 Forte? Eu sou um mestre forte'm? 219 00:17:01,811 --> 00:17:04,811 Sim, você é um mestre forte! 220 00:17:04,811 --> 00:17:08,021 E meu nome é... 221 00:17:08,021 --> 00:17:09,311 Héracles'm! 222 00:17:09,311 --> 00:17:11,441 Que nome legal! 223 00:17:12,111 --> 00:17:15,491 C-Certo, por que não se senta, Usopp'm? 224 00:17:15,491 --> 00:17:17,161 Sim, mestre! 225 00:17:18,041 --> 00:17:19,821 Escute-me, meu pupilo Usopp'm! 226 00:17:20,741 --> 00:17:23,781 Há nesta floresta as chamadas Sementes do Estouro, 227 00:17:23,781 --> 00:17:28,421 plantas que crescem instantaneamente e são extremamente hostis. 228 00:17:29,791 --> 00:17:31,921 Estas são as sementes'm. 229 00:17:32,591 --> 00:17:34,841 Sementes do Estouro? 230 00:17:34,841 --> 00:17:39,511 Cada uma delas possui seu uso'm. 231 00:17:39,511 --> 00:17:41,261 Cada uma tem um uso? 232 00:17:41,261 --> 00:17:43,311 Espere por mim, Luffy! 233 00:17:45,671 --> 00:17:49,851 Corra, Usopp'm! Esta floresta vai deixá-lo mais forte! 234 00:17:50,771 --> 00:17:52,861 Para torná-lo o Rei dos Piratas, 235 00:17:53,471 --> 00:17:56,781 eu vou me tornar o verdadeiro Rei dos Atiradores! 236 00:18:03,661 --> 00:18:07,711 Enquanto isso, nas ruínas do Reino Úmido, 237 00:18:04,911 --> 00:18:10,671 Grand Line - Ilha Taciturna Ruínas do Reino Úmido 238 00:18:07,711 --> 00:18:09,861 na Ilha Taciturna, na Grand Line... 239 00:18:11,001 --> 00:18:12,131 Por favor! 240 00:18:19,541 --> 00:18:21,891 Treine-me na arte da espada! 241 00:18:22,721 --> 00:18:25,021 Estou desapontado, Roronoa! 242 00:18:27,181 --> 00:18:30,021 Está pedindo ensinamentos a um rival? 243 00:18:30,771 --> 00:18:32,101 Não tem vergonha de si mesmo? 244 00:18:33,941 --> 00:18:36,941 Saia daqui. Não perderei tempo com um homem entediante. 245 00:18:37,461 --> 00:18:41,531 Acho que eu o superestimei. 246 00:18:43,491 --> 00:18:46,541 O que você está fazendo? Isso é constrangedor. 247 00:18:47,461 --> 00:18:49,461 Eu quero ficar mais forte! 248 00:18:49,461 --> 00:18:52,831 Você foi derrotado pelos babuínos e não chegou ao mar. 249 00:18:52,831 --> 00:18:58,011 Eu não tenho nada para ensinar a alguém que desiste tão fácil. 250 00:19:01,681 --> 00:19:02,931 Eu derrotei os babuínos. 251 00:19:04,461 --> 00:19:05,721 Ele os derrotou? 252 00:19:07,141 --> 00:19:09,681 O único que me falta derrotar agora é você! 253 00:19:09,681 --> 00:19:16,111 Mas não sou idiota de achar que sou bom o bastante para vencê-lo! 254 00:19:16,111 --> 00:19:18,141 Eu não compreendo. 255 00:19:18,141 --> 00:19:20,971 Você ainda me vê como seu inimigo. 256 00:19:20,971 --> 00:19:24,121 Então por que se curva diante de mim e me pede auxílio? 257 00:19:25,001 --> 00:19:26,871 Qual é o seu propósito? 258 00:19:27,981 --> 00:19:29,951 Para superá-lo! 259 00:19:37,951 --> 00:19:42,631 Está me pedindo para treinar na espada um homem que quer me matar? 260 00:19:43,121 --> 00:19:46,681 Você é um homem estranho. Mas que tolice. 261 00:19:46,681 --> 00:19:49,601 Mesmo assim, o que você está fazendo é humilhante. 262 00:19:49,601 --> 00:19:54,151 Parece que você descobriu algo mais importante que sua ambição. 263 00:19:55,731 --> 00:19:59,691 Ei, menina fantasma. Vá cuidar dele. 264 00:20:00,621 --> 00:20:03,491 Ei! Não me dê ordens! 265 00:20:04,081 --> 00:20:06,991 O treinamento começará assim que você estiver recuperado. 266 00:20:06,991 --> 00:20:11,501 Droga! Todo mundo mandando em mim! 267 00:20:11,501 --> 00:20:14,061 Anda, vai! 268 00:20:16,041 --> 00:20:17,541 Que idiota estabanado! 269 00:20:18,341 --> 00:20:21,381 Quando um homem como você engole o próprio orgulho, 270 00:20:21,381 --> 00:20:24,471 é sempre por outra pessoa. 271 00:20:25,591 --> 00:20:29,101 Um "3D" riscado, seguido de um "2Y"? 272 00:20:29,101 --> 00:20:32,271 Ah, sim! Tem uma tatuagem no braço direito dele! 273 00:20:32,271 --> 00:20:37,501 Nós prometemos nos reencontrar num determinado ponto três dias depois. 274 00:20:38,561 --> 00:20:40,361 Mas não conseguimos. 275 00:20:40,971 --> 00:20:44,521 Então é de "3 Days", ou seja, "três dias"! 276 00:20:44,521 --> 00:20:47,751 Mas por que tem um "2Y" depois? 277 00:20:48,831 --> 00:20:49,761 Dois anos! 278 00:20:49,761 --> 00:20:50,791 "2 Years"?! 279 00:20:50,791 --> 00:20:55,001 Nosso reencontro será daqui a dois anos, em vez dos três dias. 280 00:20:55,001 --> 00:20:59,421 Ele fez o resto só para fazer isso chegar a público. 281 00:20:59,421 --> 00:21:05,551 Foi uma mensagem exclusiva para nós. Luffy tomou uma decisão. 282 00:21:06,381 --> 00:21:10,261 Mesmo que tenhamos pressa, não somos fortes o bastante para o Novo Mundo. 283 00:21:10,261 --> 00:21:12,921 Nós temos que parar aqui e ficar mais fortes. 284 00:21:13,811 --> 00:21:16,731 E depois nos reencontraremos, custe o que custar! 285 00:21:23,861 --> 00:21:26,861 Ei, te mandei descansar! 286 00:21:39,001 --> 00:21:40,301 Não pode ser! 287 00:21:43,011 --> 00:21:45,261 Não adianta nada! 288 00:21:46,091 --> 00:21:49,721 Quem é você?! 289 00:21:49,721 --> 00:21:51,721 Meu nome é Monkey D. Luffy... 290 00:21:52,431 --> 00:21:54,641 Aquele que será o Rei dos Piratas! 291 00:21:55,711 --> 00:21:59,851 Até que eu o derrote e seja o melhor espadachim do mundo, 292 00:21:59,851 --> 00:22:03,271 eu nunca mais serei derrotado! 293 00:22:03,271 --> 00:22:04,981 Algum problema, 294 00:22:06,861 --> 00:22:08,781 Rei dos Piratas?! 295 00:22:11,021 --> 00:22:12,201 Nenhum! 296 00:22:13,531 --> 00:22:16,251 Não temos tempo sobrando. 297 00:22:16,751 --> 00:22:18,161 Vamos começar. 298 00:22:22,421 --> 00:22:24,631 Você disse que derrotou os babuínos. 299 00:22:25,261 --> 00:22:29,011 Eles adquiriram seu manejo de espadas copiando humanos. 300 00:22:29,631 --> 00:22:33,471 Eles têm diferentes níveis de competência, e existe um mestre entre eles. 301 00:22:33,471 --> 00:22:37,351 É o líder que governa todos os babuínos desta ilha. 302 00:22:40,731 --> 00:22:41,771 Aquela espada é... 303 00:22:41,771 --> 00:22:45,231 Ele a dominou copiando o que eu faço. 304 00:22:45,231 --> 00:22:48,361 Ele é diferente dos babuínos que você enfrentou. 305 00:22:48,361 --> 00:22:49,901 Interessante. 306 00:22:50,571 --> 00:22:53,411 Eu vou ficar muito mais forte! 307 00:23:13,141 --> 00:23:16,971 Te vejo no Arquipélago Sabaody em dois anos! 308 00:23:25,481 --> 00:23:29,281 Os Chapéus de Palha decidiram ficar mais fortes e se reunirem novamente em dois anos. 309 00:23:29,281 --> 00:23:32,781 Luffy chega à ilha inabitada de Rusukaina, 310 00:23:32,781 --> 00:23:34,871 onde começa a treinar um novo poder 311 00:23:34,871 --> 00:23:37,311 para encarar novos inimigos e aventuras 312 00:23:37,311 --> 00:23:40,121 que o esperam no Novo Mundo! 313 00:23:40,121 --> 00:23:41,411 No próximo episódio de One Piece: 314 00:23:41,411 --> 00:23:45,141 O Treinamento de Luffy Começa! Daqui a Dois Anos No Lugar Marcado! 315 00:23:45,141 --> 00:23:47,541 Eu serei o Rei dos Piratas!