1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
Porque não quero perder
nada que me é precioso
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
A voz dentro de mim
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
Continua a me sustentar
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
A chuva importuna vai nublar meu caminho
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
Mas não vou fugir
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
Então vamos lá, nada vai nos deter
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Sem me entregar à maré dos tempos
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
Porque não quero perder
nada que me é precioso
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
Rumo ao futuro em que acredito...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:35,481 --> 00:03:41,381
Luffy entra em depressão após perder
seu irmão Ace na guerra com a Marinha...
34
00:03:41,381 --> 00:03:44,591
O Rei dos Piratas?!
35
00:03:44,591 --> 00:03:48,811
Eu sou... muito fraco!
36
00:03:50,181 --> 00:03:53,031
Mas, por fim, percebe a importância
de seus companheiros.
37
00:03:53,951 --> 00:03:59,111
Ele regressa a Marineford por sugestão
de Rayleigh, o Rei das Trevas.
38
00:04:00,531 --> 00:04:03,401
Os demais Chapéus de Palha
recebem pelos jornais
39
00:04:03,401 --> 00:04:07,201
a mensagem da misteriosa
atitude de Luffy
40
00:04:07,201 --> 00:04:09,701
e cada um começa a tomar
iniciativa própria.
41
00:04:12,051 --> 00:04:15,521
Luffy quer ser o Rei dos Piratas...
42
00:04:15,521 --> 00:04:19,381
Eu não posso ser uma navegadora qualquer!
43
00:04:20,821 --> 00:04:25,771
Ei, Luffy... O Thousand Sunny
ainda tem muito tempo pela frente...
44
00:04:27,051 --> 00:04:32,571
O único capitão que pode fazer
dele o navio dos sonhos... é você.
45
00:04:35,731 --> 00:04:39,751
Luffy, se eu conseguir revê-lo...
46
00:04:40,781 --> 00:04:43,831
Eu serei o melhor cozinheiro
que um capitão pode ter,
47
00:04:43,831 --> 00:04:47,031
para que você consiga
se tornar o Rei dos Piratas!
48
00:04:52,181 --> 00:04:56,541
Eu Vou Ficar Muito, Muito Mais Forte!
O Juramento de Zoro ao Capitão!
49
00:04:58,171 --> 00:05:01,181
Este é o Reino Tehna Gehna,
50
00:05:01,181 --> 00:05:03,091
na Ilha da Montanha-Espada, na Grand Line...
51
00:05:03,091 --> 00:05:06,551
Venha um! Venham todos!
52
00:05:09,261 --> 00:05:12,061
Tanta gente aqui! O que será?!
53
00:05:12,551 --> 00:05:15,731
Ouvi falar que encontraram
uma criatura estranha!
54
00:05:15,731 --> 00:05:20,981
Venham ver o espetáculo
de uma misteriosa criatura!
55
00:05:21,751 --> 00:05:24,901
Sem tórax! Sem carne!
56
00:05:25,411 --> 00:05:26,861
Sem olhos!
57
00:05:27,281 --> 00:05:30,821
Parece mesmo um esqueleto de verdade!
58
00:05:30,821 --> 00:05:33,681
E possui apenas
uma articulação nos braços!
59
00:05:33,681 --> 00:05:37,831
Será que há no mundo
criatura mais estranha?
60
00:05:37,831 --> 00:05:41,171
Ei, parem de mentir!
61
00:05:41,171 --> 00:05:44,421
Hã? O que foi?
62
00:05:44,421 --> 00:05:48,081
Não está nem se mexendo!
63
00:05:48,081 --> 00:05:50,341
É só um boneco, não é?
64
00:05:53,721 --> 00:05:56,241
Luffy já tomou sua decisão.
65
00:05:56,241 --> 00:05:58,921
Bem, então eu também tenho que agir!
66
00:05:58,921 --> 00:06:01,851
Ei, esqueleto, tá de sacanagem?
67
00:06:01,851 --> 00:06:04,531
Eu preciso fazer alguma coisa!
68
00:06:05,111 --> 00:06:08,701
Ah, só agora percebeu?
Isso mesmo, faça algo!
69
00:06:08,701 --> 00:06:10,411
Precisamos mostrar uma atração pra eles!
70
00:06:10,861 --> 00:06:13,301
O que posso fazer para ajudar?
71
00:06:13,301 --> 00:06:17,871
É claro que ele se mexe!
Espera só e você vai ver!
72
00:06:18,381 --> 00:06:19,961
O que está havendo?!
73
00:06:28,841 --> 00:06:34,101
Quando ele me viu pela primeira vez,
não se assustou nem um pouco
74
00:06:34,101 --> 00:06:36,931
e logo me convidou ao bando deles.
75
00:06:37,681 --> 00:06:39,851
Antes de tudo, cara...
76
00:06:40,891 --> 00:06:42,311
Entre pro meu bando!
77
00:06:42,901 --> 00:06:44,441
Sim, claro.
78
00:06:48,491 --> 00:06:50,451
Por 50 anos,
79
00:06:50,951 --> 00:06:53,441
eu vaguei nas águas sombrias...
80
00:06:53,441 --> 00:06:56,241
Palavras não expressam a minha
felicidade ao ouvir aquele pedido.
81
00:06:58,911 --> 00:07:02,331
Um certo homem roubou minha sombra.
82
00:07:03,001 --> 00:07:05,161
Mas que papo é esse, seu antissocial?!
83
00:07:05,161 --> 00:07:08,051
Se você quer sua sombra,
eu vou atrás dela pra você!
84
00:07:32,201 --> 00:07:38,411
Que bom que é viver!
85
00:07:39,331 --> 00:07:40,911
Aposto que sim!
86
00:07:41,621 --> 00:07:44,141
Posso me unir ao seu bando?
87
00:07:44,141 --> 00:07:45,501
Claro.
88
00:07:45,501 --> 00:07:47,751
O quê?! Essa foi rápido!
89
00:07:47,751 --> 00:07:49,511
Ele se juntou a nós!
90
00:07:49,511 --> 00:07:51,051
O quê?!
91
00:07:53,181 --> 00:07:56,731
Não consigo explicar como
você me pareceu radiante...
92
00:07:58,231 --> 00:08:04,061
Naquele momento, os cinquenta anos de espera
por um milagre valeram a pena.
93
00:08:04,061 --> 00:08:05,351
Devolve meu dinheiro!
94
00:08:05,351 --> 00:08:06,521
Isso mesmo!
95
00:08:06,521 --> 00:08:11,571
Eu achei que ele ia dar lucro...
Não temos escolha.
96
00:08:11,571 --> 00:08:13,991
Nós devíamos forçá-lo a...
97
00:08:13,991 --> 00:08:14,921
O que aconteceu?
98
00:08:14,921 --> 00:08:16,031
Hã?
99
00:08:18,371 --> 00:08:20,121
E-Ele está se mexendo...
100
00:08:26,061 --> 00:08:28,071
40 graus!
101
00:08:29,801 --> 00:08:31,501
O quê?!
102
00:08:31,501 --> 00:08:33,341
Ah, é difícil!
103
00:08:33,341 --> 00:08:36,091
Ele está mesmo falando e se mexendo!
104
00:08:36,091 --> 00:08:37,181
Que medo!
105
00:08:37,181 --> 00:08:38,721
O que é essa coisa?!
106
00:08:38,721 --> 00:08:43,731
Sempre que tento menos de 45 graus,
eu escorrego mesmo!
107
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
Mas, se eu superar essa marca...
108
00:08:47,821 --> 00:08:51,701
Talvez consiga ajudar mais o Luffy.
109
00:08:52,861 --> 00:08:55,741
Não, talvez eu tenha
que procurar outra forma...
110
00:09:01,121 --> 00:09:02,621
Ele está com uma guitarra!
111
00:09:02,621 --> 00:09:03,791
O que ele vai fazer?!
112
00:09:03,791 --> 00:09:06,051
O que foi agora?!
113
00:09:06,051 --> 00:09:09,631
Não precisa fazer mais nada!
Já basta ser uma aberração!
114
00:09:09,631 --> 00:09:13,921
Isso, aberração!
Pode me chamar do que quiser!
115
00:09:13,921 --> 00:09:18,051
Solidão não faz mais parte
do meu vocabulário!
116
00:09:20,991 --> 00:09:24,681
Mas, pessoal, não é um tédio ficar só olhando?
117
00:09:25,061 --> 00:09:26,601
Que ritmo é esse?!
118
00:09:26,601 --> 00:09:28,311
Ele faz meu coração dançar!
119
00:09:34,401 --> 00:09:37,521
Escutem o meu novo single...
120
00:09:37,521 --> 00:09:40,581
Bone to be Wild!
121
00:09:46,791 --> 00:09:51,421
Enquanto isso, próximo à
ponte gigante do East Blue...
122
00:09:47,161 --> 00:09:52,091
East Blue - Ponte Gigante
123
00:09:52,501 --> 00:09:57,551
O que a fez mudar de ideia,
e concordar de ir a Vertigo conosco?
124
00:09:58,341 --> 00:10:00,421
Bom, ficamos contentes de todo modo.
125
00:10:00,421 --> 00:10:04,061
O Senhor Dragon há
muito quer conhecê-la.
126
00:10:04,681 --> 00:10:07,371
Eu não sabia que havia pessoas como vocês.
127
00:10:07,371 --> 00:10:09,691
Queria que tivessem vindo me ver antes.
128
00:10:10,441 --> 00:10:11,701
S-Sinto muito!
129
00:10:11,701 --> 00:10:15,631
Nós não sabíamos que você
havia se aliado a Crocodile.
130
00:10:16,531 --> 00:10:18,701
É brincadeira.
Só estou provocando vocês.
131
00:10:18,701 --> 00:10:23,191
Sem ofensas, mas fico feliz que tudo tenha
acontecido exatamente como aconteceu.
132
00:10:24,161 --> 00:10:28,541
Vamos! Vamos para Vertigo!
133
00:10:53,441 --> 00:10:55,051
Em algum lugar do mar,
134
00:10:55,051 --> 00:10:58,591
seus companheiros a estão
esperando! Agora vá, Robin!
135
00:11:01,451 --> 00:11:03,441
79 milhões?!
136
00:11:03,441 --> 00:11:06,241
Uma recompensa deste tamanho
por uma menina de oito anos?!
137
00:11:06,241 --> 00:11:09,321
É uma sobrevivente
dos demônios de Ohara
138
00:11:09,321 --> 00:11:11,461
que planejavam a aniquilação do mundo.
139
00:11:11,461 --> 00:11:13,381
Ohara?
140
00:11:13,381 --> 00:11:18,361
Dizem que ela afundou seis navios
de batalha, sabe-se lá como.
141
00:11:18,361 --> 00:11:20,131
Por isso, a recompensa dela é tão alta...
142
00:11:22,161 --> 00:11:26,061
Essa filha do demônio
não pode continuar viva!
143
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
Beleza, espera aí!
144
00:11:31,601 --> 00:11:33,811
Por que vieram me resgatar?!
145
00:11:33,811 --> 00:11:37,181
Quando foi que pedi para me resgatarem?!
146
00:11:43,111 --> 00:11:46,651
Eu só quero morrer!
147
00:11:49,371 --> 00:11:52,051
Eu sei muito bem quem é o inimigo da Robin.
148
00:11:53,801 --> 00:11:56,001
Senta o dedo na bandeira.
149
00:12:04,551 --> 00:12:05,641
Ah, não!
150
00:12:05,641 --> 00:12:07,351
C-Como ousam?!
151
00:12:07,351 --> 00:12:10,771
Acham que vão sobreviver a uma
guerra contra o mundo todo?!
152
00:12:10,771 --> 00:12:15,851
Vem pro pau!
153
00:12:18,521 --> 00:12:20,111
Robin!
154
00:12:20,621 --> 00:12:23,651
Ainda não escutamos!
155
00:12:26,761 --> 00:12:30,121
Diga que quer viver!
156
00:12:37,131 --> 00:12:44,801
Eu posso dizer o que desejo,
pela primeira vez na vida?
157
00:12:47,421 --> 00:12:50,011
Eu quero viver!
158
00:12:50,351 --> 00:12:54,471
Levem-me para o mar com vocês!
159
00:13:01,441 --> 00:13:05,531
Robin, entre. Está frio aqui fora.
160
00:13:06,021 --> 00:13:11,241
Eu vou ficar aqui. Eu sou pirata.
Vocês são Revolucionários.
161
00:13:11,241 --> 00:13:13,341
Não posso confiar assim
facilmente em vocês.
162
00:13:14,251 --> 00:13:17,671
Não posso entrar numa cabine sem saídas.
163
00:13:17,671 --> 00:13:21,631
Por favor! Não temos nenhuma intenção hostil!
164
00:13:21,631 --> 00:13:26,761
Deixem-me ficar aqui. Era assim que eu sobrevivia
quando estava sozinha.
165
00:13:26,761 --> 00:13:29,261
Sinto muito. Eu compreendo.
166
00:13:29,261 --> 00:13:32,081
Ei, traga quantos cobertores puder!
167
00:13:32,081 --> 00:13:34,771
E algo quente para beber e comer!
168
00:13:35,381 --> 00:13:37,101
Mas está tudo pronto lá dentro...
169
00:13:37,101 --> 00:13:40,011
Rápido! E um guarda-vento e um sofá!
170
00:13:40,011 --> 00:13:40,931
Sim, senhor!
171
00:13:42,941 --> 00:13:46,571
Luffy, acha que eu vou ficar mais forte
172
00:13:46,571 --> 00:13:49,161
nadando com as marés do tempo
173
00:13:49,161 --> 00:13:51,531
sob comando do seu pai?
174
00:13:54,161 --> 00:13:57,161
Eu nunca pensei que fosse
querer ficar mais forte
175
00:13:58,331 --> 00:14:00,391
por outra pessoa.
176
00:14:16,431 --> 00:14:21,131
Enquanto isso, nas Ilhas Bowin, na Grand Line...
177
00:14:19,481 --> 00:14:23,441
Grand Line - Ilhas Bowin
178
00:14:24,231 --> 00:14:26,821
O que foi agora, Usopp'm?
179
00:14:26,821 --> 00:14:29,911
Primeiro, eu vou perder peso'm!
Aí, vou ficar mais forte'm!
180
00:14:29,911 --> 00:14:32,121
Ah, faça isso mesmo!
181
00:14:32,121 --> 00:14:34,201
E vou ficar mais forte!
182
00:14:34,201 --> 00:14:37,161
Sim, é a única forma de sair da ilha'm!
183
00:14:37,491 --> 00:14:39,921
E vou ficar muito mais forte!
184
00:14:39,921 --> 00:14:42,001
Sim, muito bom'm!
185
00:14:42,001 --> 00:14:44,421
E vou ficar muito, muito mais forte!
186
00:14:44,421 --> 00:14:46,601
Hã? T-Tanto assim'm?!
187
00:14:46,601 --> 00:14:50,211
Muito, muito, muito, muito,
muito mais forte!
188
00:14:50,211 --> 00:14:51,841
Nossa, você está mesmo falando sério'm!
189
00:14:53,521 --> 00:14:55,541
Você está bastante obstinado...
190
00:14:56,971 --> 00:14:59,771
O que você leu naquele jornal'm?
191
00:15:04,901 --> 00:15:08,741
Eu recebi uma mensagem do nosso capitão.
192
00:15:08,741 --> 00:15:10,651
Uma mensagem?
193
00:15:10,651 --> 00:15:13,781
Do que você está falando? Sobe logo.
194
00:15:13,781 --> 00:15:14,911
Hã?!
195
00:15:16,371 --> 00:15:18,951
Já somos companheiros, não somos?
196
00:15:29,461 --> 00:15:32,131
Luffy!
197
00:15:33,971 --> 00:15:40,391
U-Usopp... E-Então você veio!
198
00:15:40,811 --> 00:15:45,481
Acaba com ele!
Vamos voltar todos juntos, Luffy!
199
00:15:45,481 --> 00:15:48,811
Mas é lógico!
200
00:15:50,741 --> 00:15:52,071
Eu achei...
201
00:15:52,071 --> 00:15:59,561
Achei que o Luffy conseguiria ser
Rei dos Piratas sem a minha ajuda.
202
00:16:00,951 --> 00:16:02,961
Finalmente chegamos!
203
00:16:04,251 --> 00:16:09,501
Quando passarmos pela segunda metade do mundo,
vamos cruzar esta parede de novo,
204
00:16:09,501 --> 00:16:12,921
e aí, eu serei o Rei dos Piratas!
205
00:16:13,701 --> 00:16:15,741
Mas eu estava errado.
206
00:16:16,221 --> 00:16:19,801
Há muitos inimigos bem mais poderosos que ele...
207
00:16:19,801 --> 00:16:22,091
Luffy pode ser derrotado!
208
00:16:22,091 --> 00:16:25,691
Ele está se esforçando
e gritando por socorro!
209
00:16:25,691 --> 00:16:27,231
Por isso,
210
00:16:27,231 --> 00:16:31,221
ele precisa do meu apoio!
211
00:16:34,901 --> 00:16:38,781
Héracles'm, eu quero ficar mais forte!
212
00:16:38,781 --> 00:16:43,041
Eu quero ficar muito,
muito, muito mais forte e...
213
00:16:44,501 --> 00:16:47,131
Ei, Mestre Héracles'm...
214
00:16:47,791 --> 00:16:49,791
O quê? M-Mestre'm?
215
00:16:49,791 --> 00:16:53,721
Eu fiquei curioso sobre suas armas...
216
00:16:53,721 --> 00:16:57,931
Você tem a força necessária para
viver numa ilha perigosa dessas..
217
00:16:57,931 --> 00:16:59,341
Quero aprender muito com você!
218
00:16:59,341 --> 00:17:01,811
Forte? Eu sou um mestre forte'm?
219
00:17:01,811 --> 00:17:04,811
Sim, você é um mestre forte!
220
00:17:04,811 --> 00:17:08,021
E meu nome é...
221
00:17:08,021 --> 00:17:09,311
Héracles'm!
222
00:17:09,311 --> 00:17:11,441
Que nome legal!
223
00:17:12,111 --> 00:17:15,491
C-Certo, por que não se senta, Usopp'm?
224
00:17:15,491 --> 00:17:17,161
Sim, mestre!
225
00:17:18,041 --> 00:17:19,821
Escute-me, meu pupilo Usopp'm!
226
00:17:20,741 --> 00:17:23,781
Há nesta floresta as chamadas
Sementes do Estouro,
227
00:17:23,781 --> 00:17:28,421
plantas que crescem instantaneamente
e são extremamente hostis.
228
00:17:29,791 --> 00:17:31,921
Estas são as sementes'm.
229
00:17:32,591 --> 00:17:34,841
Sementes do Estouro?
230
00:17:34,841 --> 00:17:39,511
Cada uma delas possui seu uso'm.
231
00:17:39,511 --> 00:17:41,261
Cada uma tem um uso?
232
00:17:41,261 --> 00:17:43,311
Espere por mim, Luffy!
233
00:17:45,671 --> 00:17:49,851
Corra, Usopp'm!
Esta floresta vai deixá-lo mais forte!
234
00:17:50,771 --> 00:17:52,861
Para torná-lo o Rei dos Piratas,
235
00:17:53,471 --> 00:17:56,781
eu vou me tornar o verdadeiro
Rei dos Atiradores!
236
00:18:03,661 --> 00:18:07,711
Enquanto isso, nas ruínas do Reino Úmido,
237
00:18:04,911 --> 00:18:10,671
Grand Line - Ilha Taciturna
Ruínas do Reino Úmido
238
00:18:07,711 --> 00:18:09,861
na Ilha Taciturna, na Grand Line...
239
00:18:11,001 --> 00:18:12,131
Por favor!
240
00:18:19,541 --> 00:18:21,891
Treine-me na arte da espada!
241
00:18:22,721 --> 00:18:25,021
Estou desapontado, Roronoa!
242
00:18:27,181 --> 00:18:30,021
Está pedindo ensinamentos a um rival?
243
00:18:30,771 --> 00:18:32,101
Não tem vergonha de si mesmo?
244
00:18:33,941 --> 00:18:36,941
Saia daqui. Não perderei tempo
com um homem entediante.
245
00:18:37,461 --> 00:18:41,531
Acho que eu o superestimei.
246
00:18:43,491 --> 00:18:46,541
O que você está fazendo?
Isso é constrangedor.
247
00:18:47,461 --> 00:18:49,461
Eu quero ficar mais forte!
248
00:18:49,461 --> 00:18:52,831
Você foi derrotado pelos babuínos
e não chegou ao mar.
249
00:18:52,831 --> 00:18:58,011
Eu não tenho nada para ensinar
a alguém que desiste tão fácil.
250
00:19:01,681 --> 00:19:02,931
Eu derrotei os babuínos.
251
00:19:04,461 --> 00:19:05,721
Ele os derrotou?
252
00:19:07,141 --> 00:19:09,681
O único que me falta
derrotar agora é você!
253
00:19:09,681 --> 00:19:16,111
Mas não sou idiota de achar que
sou bom o bastante para vencê-lo!
254
00:19:16,111 --> 00:19:18,141
Eu não compreendo.
255
00:19:18,141 --> 00:19:20,971
Você ainda me vê como seu inimigo.
256
00:19:20,971 --> 00:19:24,121
Então por que se curva diante
de mim e me pede auxílio?
257
00:19:25,001 --> 00:19:26,871
Qual é o seu propósito?
258
00:19:27,981 --> 00:19:29,951
Para superá-lo!
259
00:19:37,951 --> 00:19:42,631
Está me pedindo para treinar na espada
um homem que quer me matar?
260
00:19:43,121 --> 00:19:46,681
Você é um homem estranho.
Mas que tolice.
261
00:19:46,681 --> 00:19:49,601
Mesmo assim, o que você
está fazendo é humilhante.
262
00:19:49,601 --> 00:19:54,151
Parece que você descobriu algo
mais importante que sua ambição.
263
00:19:55,731 --> 00:19:59,691
Ei, menina fantasma. Vá cuidar dele.
264
00:20:00,621 --> 00:20:03,491
Ei! Não me dê ordens!
265
00:20:04,081 --> 00:20:06,991
O treinamento começará assim
que você estiver recuperado.
266
00:20:06,991 --> 00:20:11,501
Droga! Todo mundo mandando em mim!
267
00:20:11,501 --> 00:20:14,061
Anda, vai!
268
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Que idiota estabanado!
269
00:20:18,341 --> 00:20:21,381
Quando um homem como você
engole o próprio orgulho,
270
00:20:21,381 --> 00:20:24,471
é sempre por outra pessoa.
271
00:20:25,591 --> 00:20:29,101
Um "3D" riscado, seguido de um "2Y"?
272
00:20:29,101 --> 00:20:32,271
Ah, sim! Tem uma tatuagem
no braço direito dele!
273
00:20:32,271 --> 00:20:37,501
Nós prometemos nos reencontrar num
determinado ponto três dias depois.
274
00:20:38,561 --> 00:20:40,361
Mas não conseguimos.
275
00:20:40,971 --> 00:20:44,521
Então é de "3 Days",
ou seja, "três dias"!
276
00:20:44,521 --> 00:20:47,751
Mas por que tem um "2Y" depois?
277
00:20:48,831 --> 00:20:49,761
Dois anos!
278
00:20:49,761 --> 00:20:50,791
"2 Years"?!
279
00:20:50,791 --> 00:20:55,001
Nosso reencontro será daqui
a dois anos, em vez dos três dias.
280
00:20:55,001 --> 00:20:59,421
Ele fez o resto só para
fazer isso chegar a público.
281
00:20:59,421 --> 00:21:05,551
Foi uma mensagem exclusiva para nós.
Luffy tomou uma decisão.
282
00:21:06,381 --> 00:21:10,261
Mesmo que tenhamos pressa, não somos
fortes o bastante para o Novo Mundo.
283
00:21:10,261 --> 00:21:12,921
Nós temos que parar aqui
e ficar mais fortes.
284
00:21:13,811 --> 00:21:16,731
E depois nos reencontraremos,
custe o que custar!
285
00:21:23,861 --> 00:21:26,861
Ei, te mandei descansar!
286
00:21:39,001 --> 00:21:40,301
Não pode ser!
287
00:21:43,011 --> 00:21:45,261
Não adianta nada!
288
00:21:46,091 --> 00:21:49,721
Quem é você?!
289
00:21:49,721 --> 00:21:51,721
Meu nome é Monkey D. Luffy...
290
00:21:52,431 --> 00:21:54,641
Aquele que será o Rei dos Piratas!
291
00:21:55,711 --> 00:21:59,851
Até que eu o derrote e seja
o melhor espadachim do mundo,
292
00:21:59,851 --> 00:22:03,271
eu nunca mais serei derrotado!
293
00:22:03,271 --> 00:22:04,981
Algum problema,
294
00:22:06,861 --> 00:22:08,781
Rei dos Piratas?!
295
00:22:11,021 --> 00:22:12,201
Nenhum!
296
00:22:13,531 --> 00:22:16,251
Não temos tempo sobrando.
297
00:22:16,751 --> 00:22:18,161
Vamos começar.
298
00:22:22,421 --> 00:22:24,631
Você disse que derrotou os babuínos.
299
00:22:25,261 --> 00:22:29,011
Eles adquiriram seu manejo
de espadas copiando humanos.
300
00:22:29,631 --> 00:22:33,471
Eles têm diferentes níveis de competência,
e existe um mestre entre eles.
301
00:22:33,471 --> 00:22:37,351
É o líder que governa todos os babuínos desta
ilha.
302
00:22:40,731 --> 00:22:41,771
Aquela espada é...
303
00:22:41,771 --> 00:22:45,231
Ele a dominou copiando o que eu faço.
304
00:22:45,231 --> 00:22:48,361
Ele é diferente dos babuínos que você enfrentou.
305
00:22:48,361 --> 00:22:49,901
Interessante.
306
00:22:50,571 --> 00:22:53,411
Eu vou ficar muito mais forte!
307
00:23:13,141 --> 00:23:16,971
Te vejo no Arquipélago
Sabaody em dois anos!
308
00:23:25,481 --> 00:23:29,281
Os Chapéus de Palha decidiram ficar mais fortes
e se reunirem novamente em dois anos.
309
00:23:29,281 --> 00:23:32,781
Luffy chega à ilha inabitada de Rusukaina,
310
00:23:32,781 --> 00:23:34,871
onde começa a treinar um novo poder
311
00:23:34,871 --> 00:23:37,311
para encarar novos inimigos e aventuras
312
00:23:37,311 --> 00:23:40,121
que o esperam no Novo Mundo!
313
00:23:40,121 --> 00:23:41,411
No próximo episódio de One Piece:
314
00:23:41,411 --> 00:23:45,141
O Treinamento de Luffy Começa!
Daqui a Dois Anos No Lugar Marcado!
315
00:23:45,141 --> 00:23:47,541
Eu serei o Rei dos Piratas!