1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:35,111 --> 00:03:37,201
Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody
49
00:03:37,201 --> 00:03:39,441
por Bartholomew Kuma, um dos Corsários.
50
00:03:40,031 --> 00:03:41,431
Separado de seus companheiros,
51
00:03:41,431 --> 00:03:45,741
ele chega sozinho a Amazon Lily, o império
das mulheres onde homem nenhum entra.
52
00:03:46,501 --> 00:03:49,221
Capturado pela Imperatriz Pirata Hancock,
53
00:03:49,331 --> 00:03:51,701
Luffy trava combate mortal com as
duas irmãs da soberana,
54
00:03:51,901 --> 00:03:55,391
Sandersonia e Marigold,
que ingeriram a Fruta Serpente.
55
00:03:55,711 --> 00:03:57,451
Seu insolente!
56
00:03:57,451 --> 00:03:59,851
Mari! Use esta chance para matá-lo!
57
00:04:00,081 --> 00:04:02,211
Não posso, Irmã Sonia...
58
00:04:03,381 --> 00:04:06,491
Porque ele está...
59
00:04:07,151 --> 00:04:08,771
Ele está nos protegendo!
60
00:04:09,051 --> 00:04:12,031
Vocês preferem morrer a deixar
que alguém veja isto, não é?!
61
00:04:22,781 --> 00:04:27,351
A Confissão de Hancock!
O Abominável Passado das Irmãs!
62
00:04:57,411 --> 00:04:59,131
Tá tudo bem agora?
63
00:05:02,371 --> 00:05:03,761
Irmã Sonia!
64
00:05:10,081 --> 00:05:11,751
Sentimos muito, Irmã!
65
00:05:11,751 --> 00:05:14,101
Perdão por termos sido
salvas pelo inimigo.
66
00:05:16,201 --> 00:05:18,191
A próxima é você?
67
00:05:27,081 --> 00:05:28,161
Já chega.
68
00:05:31,091 --> 00:05:32,661
Não quero enfrentá-lo.
69
00:05:33,201 --> 00:05:34,321
Ah, é?
70
00:05:34,771 --> 00:05:36,801
Espero que ela não esteja ferida.
71
00:05:39,081 --> 00:05:40,301
Então tá.
72
00:05:40,301 --> 00:05:42,971
Faz as meninas que você petrificou
voltarem ao normal.
73
00:05:45,761 --> 00:05:46,881
O que você disse?!
74
00:05:47,301 --> 00:05:49,811
Você pode dar um jeito, não pode?
75
00:05:50,481 --> 00:05:53,131
Elas só estavam tentando me defender!
76
00:05:53,131 --> 00:05:54,641
Elas não fizeram nada de errado!
77
00:05:54,641 --> 00:05:56,041
Ei, por favor?!
78
00:06:00,591 --> 00:06:01,771
Sim, claro,
79
00:06:01,771 --> 00:06:04,651
eu posso reverter o que fiz.
80
00:06:06,091 --> 00:06:07,081
Mas...
81
00:06:08,551 --> 00:06:12,391
Você disse que precisava ir a um
certo lugar no meu navio.
82
00:06:12,391 --> 00:06:14,791
Sim, meu bando está me esperando.
83
00:06:15,271 --> 00:06:16,271
Ah, ótimo.
84
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Mas só posso realizar
um dos seus desejos.
85
00:06:19,351 --> 00:06:21,591
Ou elas voltam ao normal
86
00:06:21,591 --> 00:06:24,331
ou o ajudo a sair desta ilha.
87
00:06:24,641 --> 00:06:28,281
Escolha um e desista do outro!
88
00:06:30,891 --> 00:06:33,891
Princesa Serpente, você é tão...
89
00:06:35,361 --> 00:06:36,571
Você não me engana.
90
00:06:38,311 --> 00:06:40,401
Revele sua real natureza, homem.
91
00:06:41,361 --> 00:06:43,381
Tá ótimo! Valeu!
92
00:06:44,541 --> 00:06:46,871
Então você vai salvá-las, né?!
93
00:06:50,311 --> 00:06:52,531
Obrigado... Muito obrigado!
94
00:07:00,601 --> 00:07:02,571
Ele sequer hesitou.
95
00:07:02,571 --> 00:07:05,241
Como um homem de tamanho Haki
96
00:07:05,241 --> 00:07:08,081
se curva para salvar suas benfeitoras?
97
00:07:09,081 --> 00:07:10,351
Talvez ele...
98
00:07:11,711 --> 00:07:13,021
Irmã...
99
00:07:40,311 --> 00:07:45,751
Enfim, não acredito que aquele
homem defendeu as irmãs.
100
00:07:46,231 --> 00:07:48,461
Sim, mas...
101
00:07:48,461 --> 00:07:52,891
Duvido que a Princesa Serpente
vá perdoar tamanha indelicadeza,
102
00:07:53,451 --> 00:07:56,311
ou que vá libertar
um intruso tão facilmente.
103
00:08:01,781 --> 00:08:02,871
Margaret!
104
00:08:02,871 --> 00:08:04,141
Sweetpea!
105
00:08:04,141 --> 00:08:05,281
Aphelandra!
106
00:08:05,501 --> 00:08:07,191
Ah, aí estão vocês!
107
00:08:07,481 --> 00:08:09,981
Ótimo! Sua Alteza reverteu a petrificação!
108
00:08:10,881 --> 00:08:14,781
Eu fiquei tão preocupada quando
vocês começaram a defendê-lo.
109
00:08:15,101 --> 00:08:16,201
Ela tem razão.
110
00:08:16,451 --> 00:08:18,321
Eu temi pelo pior.
111
00:08:19,301 --> 00:08:20,621
Petrificação?
112
00:08:22,041 --> 00:08:23,461
O que aconteceu conosco?
113
00:08:24,021 --> 00:08:27,261
Eu não me lembro de nada.
114
00:08:27,421 --> 00:08:28,551
Não se lembram?
115
00:08:28,751 --> 00:08:29,791
Não, eu não...
116
00:08:29,791 --> 00:08:33,091
Só lembro de ver aquele
homem muito feliz...
117
00:08:33,691 --> 00:08:35,551
Que alívio!
118
00:08:35,881 --> 00:08:39,311
Eu tava preocupado de vocês morrerem!
119
00:08:40,131 --> 00:08:41,601
Não tem ninguém aqui...
120
00:08:41,601 --> 00:08:42,971
Já acabou?
121
00:08:43,451 --> 00:08:45,061
Obrigado!
122
00:08:47,181 --> 00:08:48,391
Princesa Serpente!
123
00:08:50,181 --> 00:08:51,031
Hã...
124
00:08:52,421 --> 00:08:55,471
Continuem dedicadas ao seu dever
de proteger nosso país.
125
00:09:04,241 --> 00:09:06,171
E foi isso.
126
00:09:06,601 --> 00:09:08,031
Que bom!
127
00:09:08,031 --> 00:09:10,881
Vítimas da petrificação não lembram
de serem transformadas.
128
00:09:10,881 --> 00:09:13,751
Depois, eu lhes conto o que aconteceu.
129
00:09:14,021 --> 00:09:16,861
Margaret, o que aconteceu ao homem?
130
00:09:17,531 --> 00:09:18,951
E a Princesa Serpente?
131
00:09:18,951 --> 00:09:21,151
Ela o transformou em pedra desta vez?
132
00:09:22,881 --> 00:09:24,781
Eu não sei,
133
00:09:25,281 --> 00:09:27,231
mas parece que ele foi
convidado ao Palácio Kuja.
134
00:09:27,231 --> 00:09:28,491
O quê?!
135
00:09:31,691 --> 00:09:33,981
Ei, o que você quer de mim?
136
00:09:34,281 --> 00:09:35,131
Ah!
137
00:09:35,131 --> 00:09:38,501
Vai ter comida depois da batalha?
138
00:09:39,881 --> 00:09:42,331
Se for isso, irado!
139
00:09:42,761 --> 00:09:44,961
O que vocês comem aqui?
140
00:09:45,241 --> 00:09:46,541
Aposto que comem carne!
141
00:09:47,071 --> 00:09:49,831
Eu devia agradecer a você.
142
00:09:49,831 --> 00:09:50,911
Obrigada.
143
00:09:50,911 --> 00:09:52,521
Não, deixa disso!
144
00:09:52,521 --> 00:09:54,221
"Obrigado" não enche barriga, não!
145
00:09:54,361 --> 00:09:56,241
Se tivessem visto o que
temos nas costas,
146
00:09:56,601 --> 00:10:00,341
não poderíamos ficar neste país.
147
00:10:00,921 --> 00:10:02,011
Pode entrar.
148
00:10:03,761 --> 00:10:05,311
Entre, homem.
149
00:10:05,691 --> 00:10:06,721
Aí dentro?
150
00:10:07,011 --> 00:10:08,561
Dentro da cortina.
151
00:10:08,561 --> 00:10:10,691
Ah, é aí que está a comida?
152
00:10:11,221 --> 00:10:12,701
Estou entrando...
153
00:10:12,701 --> 00:10:14,381
Ah, não vamos comer.
154
00:10:14,931 --> 00:10:17,411
Ei, o que você está fazendo sem roupa?
155
00:10:18,071 --> 00:10:20,571
Indelicado, como sempre.
156
00:10:21,941 --> 00:10:22,891
Mas tudo bem.
157
00:10:40,281 --> 00:10:41,531
Esta é a marca...
158
00:10:42,721 --> 00:10:44,271
que você disse...
159
00:10:46,571 --> 00:10:48,371
já ter visto.
160
00:10:49,691 --> 00:10:51,891
Veja-a com atenção novamente.
161
00:10:54,831 --> 00:10:55,931
Onde você a viu?
162
00:10:56,491 --> 00:10:58,441
Conhece o significado desta marca?
163
00:11:07,481 --> 00:11:09,171
Responda-me agora!
164
00:11:10,531 --> 00:11:12,171
Não me agrada mostrar isto!
165
00:11:18,621 --> 00:11:22,221
Como suspeitei, é um pouco
diferente do que eu vi antes.
166
00:11:23,341 --> 00:11:26,971
Eu tenho um amigo chamado Hachi
que é um homem-peixe...
167
00:11:27,451 --> 00:11:28,181
Um homem-peixe?
168
00:11:28,371 --> 00:11:29,181
Sim.
169
00:11:30,131 --> 00:11:31,901
E ele tem uma marca parecida na testa,
170
00:11:31,901 --> 00:11:33,211
aí achei que fosse a mesma.
171
00:11:33,651 --> 00:11:35,241
Não sei nada dessa sua marca.
172
00:11:35,571 --> 00:11:37,991
Se ele não sabe,
por que não conta a ele?
173
00:11:38,441 --> 00:11:39,241
Vovó Nyon!
174
00:11:39,591 --> 00:11:40,691
De onde você saiu?!
175
00:11:40,781 --> 00:11:42,981
Seja honesta, Princesa Serpente.
176
00:11:42,981 --> 00:11:47,331
Você viu claramente o quanto
este homem é generoso.
177
00:11:49,651 --> 00:11:51,081
Não tenha medo.
178
00:11:51,081 --> 00:11:53,671
Conte a ele tudo que
você quer contar.
179
00:11:56,951 --> 00:12:01,001
Você é o pirata Monkey D. Luffy, não é?
180
00:12:01,601 --> 00:12:03,051
Sim, sou.
181
00:12:03,051 --> 00:12:05,091
Como você me conhece?
182
00:12:05,311 --> 00:12:07,121
Como pode estar tão tranquilo
183
00:12:07,121 --> 00:12:09,701
depois de abalar o mundo
com suas ações?
184
00:12:10,251 --> 00:12:12,101
Vejam este jornal!
185
00:12:12,101 --> 00:12:18,231
Há apenas alguns dias, no Arquipélago
Sabaody, próximo ao mar central,
186
00:12:18,231 --> 00:12:20,711
este homem causou um gravíssimo incidente
187
00:12:20,711 --> 00:12:25,451
ao desferir um soco contra um Dragão Celestial!
188
00:12:29,921 --> 00:12:31,371
Contra um Dragão Celestial?
189
00:12:35,091 --> 00:12:37,071
É um milagre que tenha conseguido fugir
190
00:12:37,071 --> 00:12:40,801
dos poderes supremos do
mar central depois disso.
191
00:12:42,061 --> 00:12:44,871
E, em apenas alguns dias,
192
00:12:44,871 --> 00:12:48,381
ele chegou aqui, tão longe de lá.
193
00:12:48,781 --> 00:12:51,511
É algo além de nossa compreensão.
194
00:12:51,871 --> 00:12:54,311
Q-Quem é você?!
195
00:12:54,541 --> 00:12:55,891
Eu já disse!
196
00:12:55,891 --> 00:12:57,851
Eu fui jogado pra cá de repente.
197
00:12:57,851 --> 00:13:01,151
Eu nem sei que lugar é este!
198
00:13:01,831 --> 00:13:02,921
Ah, e mais uma coisa...
199
00:13:02,921 --> 00:13:06,241
Eu não tenho pena nenhuma
daquele Dragão Celestial.
200
00:13:06,641 --> 00:13:07,601
Aquele miserável!
201
00:13:07,601 --> 00:13:10,071
Sabe o que ele fez com meu amigo?
202
00:13:10,901 --> 00:13:12,391
E-Então...
203
00:13:13,521 --> 00:13:16,231
Você levantou mesmo a mão
contra um Dragão Celestial...
204
00:13:20,631 --> 00:13:21,501
A-Ainda...
205
00:13:22,731 --> 00:13:24,931
Ainda existem tolos assim
206
00:13:30,741 --> 00:13:33,841
neste mundo?!
207
00:13:39,231 --> 00:13:42,741
Pessoas que arriscam suas vidas
para desafiar os Celestiais...
208
00:13:44,781 --> 00:13:46,501
Gente como ele!
209
00:13:52,501 --> 00:13:53,451
Ele, quem?
210
00:14:13,011 --> 00:14:15,341
Eu lhe contarei tudo,
211
00:14:16,181 --> 00:14:18,161
inclusive o significado do símbolo
212
00:14:18,161 --> 00:14:20,771
que seu amigo homem-peixe
possui na testa.
213
00:14:21,551 --> 00:14:22,891
A marca do Hachi?
214
00:14:25,471 --> 00:14:26,481
Esta é...
215
00:14:29,721 --> 00:14:31,621
"A Garra do Dragão Celestial".
216
00:14:33,291 --> 00:14:35,331
É um brasão dos Dragões Celestiais!
217
00:14:44,141 --> 00:14:47,641
Todo aquele que é
escravizado pelos Nobres
218
00:14:48,311 --> 00:14:51,841
recebe esta marca permanente
para mostrar que é menos que humano!
219
00:14:52,341 --> 00:14:53,561
Dragões Celestiais?
220
00:14:56,651 --> 00:14:58,401
Nós três, outrora...
221
00:15:00,071 --> 00:15:01,351
já fomos...
222
00:15:09,161 --> 00:15:11,461
Escravas dos Nobres!
223
00:15:27,751 --> 00:15:29,501
Vocês eram escravas?!
224
00:15:39,511 --> 00:15:42,281
Aconteceu quando eu tinha 12 anos...
225
00:15:46,511 --> 00:15:48,401
Tudo certo a estibordo!
226
00:15:49,021 --> 00:15:51,121
Tudo certo a bombordo!
227
00:15:51,461 --> 00:15:53,411
Tudo certo à frente!
228
00:15:53,861 --> 00:15:55,991
Boa visibilidade!
229
00:15:56,481 --> 00:15:58,331
Não vá cair no mar!
230
00:16:00,211 --> 00:16:02,041
Acha que sou idiota?
231
00:16:02,041 --> 00:16:04,001
Eu já me tornei uma guerreira!
232
00:16:04,131 --> 00:16:05,291
Claro, claro.
233
00:16:05,291 --> 00:16:07,001
Confiamos em você!
234
00:16:08,581 --> 00:16:10,081
Essa é a nossa Irmã!
235
00:16:10,081 --> 00:16:12,051
Vamos te ajudar!
236
00:16:12,381 --> 00:16:14,921
Aposto que estão com fome!
Trouxe um lanche!
237
00:16:16,391 --> 00:16:17,601
Hancock?
238
00:16:17,601 --> 00:16:19,721
Sonia! Mari! Cadê vocês?
239
00:16:20,191 --> 00:16:25,191
Nós três fomos arrancadas do
navio pirata das Kuja...
240
00:16:27,221 --> 00:16:28,571
e fomos vendidas!
241
00:16:33,171 --> 00:16:34,451
Desse dia em diante,
242
00:16:34,981 --> 00:16:37,451
só guardamos memórias terríveis
que não queremos reviver.
243
00:16:54,691 --> 00:16:56,861
Foi a primeira vez que vimos homens,
244
00:16:56,861 --> 00:16:59,131
e todos eles eram feitos de puro terror.
245
00:17:02,281 --> 00:17:04,501
Irmã Sonia, acalme-se!
246
00:17:05,011 --> 00:17:07,311
As memórias nos assombram!
247
00:17:07,611 --> 00:17:09,721
N-Nossa! Calma aí!
248
00:17:09,721 --> 00:17:12,071
Não precisam se forçar a lembrar!
Não precisam me contar!
249
00:17:12,351 --> 00:17:13,961
Foi horrível.
250
00:17:13,961 --> 00:17:15,701
Não havia esperança.
251
00:17:16,151 --> 00:17:18,281
Nós só pensávamos em morrer!
252
00:17:18,611 --> 00:17:20,011
Ei! Você...
253
00:17:21,641 --> 00:17:22,541
Mas...
254
00:17:23,321 --> 00:17:25,261
Uma noite, quatro anos depois,
255
00:17:26,001 --> 00:17:29,251
um acontecimento abalou
o Governo Mundial.
256
00:17:30,891 --> 00:17:33,301
"Ninguém desafiará os Dragões Celestiais".
257
00:17:33,611 --> 00:17:35,461
Era a lei zero do mundo.
258
00:17:36,261 --> 00:17:40,241
Mas um homem escalou a
Red Line com as mãos nuas
259
00:17:40,241 --> 00:17:43,901
e se infiltrou em Mariejois,
a Terra Sagrada dos Dragões Celestiais.
260
00:17:51,891 --> 00:17:55,181
Um aventureiro que viria a
liderar os Piratas Homens-Peixe,
261
00:17:55,181 --> 00:17:57,681
Fisher Tiger.
262
00:17:58,381 --> 00:18:00,361
Para libertar todos os homens-peixe escravos,
263
00:18:00,361 --> 00:18:02,881
que estavam sendo explorados naquela cidade,
264
00:18:02,881 --> 00:18:05,381
ele deu tudo de si.
265
00:18:06,551 --> 00:18:08,871
Estamos livres! Estamos livres!
266
00:18:09,021 --> 00:18:12,001
Ele detestava a raça humana,
267
00:18:12,261 --> 00:18:14,211
mas era justo com todos os escravos,
268
00:18:14,211 --> 00:18:17,801
e libertou milhares de todas as espécies.
269
00:18:19,211 --> 00:18:22,231
Estávamos preparadas para morrer,
e fugimos com os demais.
270
00:18:37,881 --> 00:18:40,461
Estamos eternamente em dívida com ele.
271
00:18:44,331 --> 00:18:48,621
Tiger libertou muitos homens-peixe
para o mar,
272
00:18:49,761 --> 00:18:53,041
mas os escravos carregavam
consigo uma marca indelével.
273
00:18:54,331 --> 00:18:56,551
Tiger se tornou inimigo do Governo Mundial
274
00:18:57,401 --> 00:19:01,011
e formou os Piratas do Sol com ex-escravos,
275
00:19:01,011 --> 00:19:02,981
ganhando mar aberto.
276
00:19:05,801 --> 00:19:08,401
Como se desfizesse uma maldição,
277
00:19:08,401 --> 00:19:12,451
ele mudou o símbolo dos
Dragões Celestiais em seus corpos
278
00:19:16,141 --> 00:19:18,271
e o transformou no símbolo do sol.
279
00:19:19,671 --> 00:19:23,971
Aquele símbolo que você achou
parecido com o das minhas costas
280
00:19:24,441 --> 00:19:27,581
é o emblema dos Piratas do Sol.
281
00:19:27,871 --> 00:19:29,561
Sim, isso mesmo.
282
00:19:29,561 --> 00:19:32,811
O que o Hachi tem
na testa lembra o sol.
283
00:19:33,601 --> 00:19:36,171
Então ele também foi escravo?
284
00:19:36,611 --> 00:19:39,231
Não necessariamente.
285
00:19:39,511 --> 00:19:43,211
A marcação é feita de modo
que não é possível distinguir
286
00:19:43,211 --> 00:19:45,941
se são ex-escravos ou não.
287
00:19:46,481 --> 00:19:51,261
Mas ele certamente já foi
membro dos Piratas do Sol.
288
00:19:51,851 --> 00:19:55,431
Hoje em dia, Fisher Tiger está morto,
289
00:19:55,431 --> 00:20:00,541
e os Piratas do Sol se
dividiram em grupos diversos.
290
00:20:02,951 --> 00:20:05,981
Aí, como conseguiu
esse machucado?
291
00:20:06,241 --> 00:20:09,281
Ah, isto? Não se preocupe.
292
00:20:10,011 --> 00:20:12,671
Ele também tem um
passado complicado...
293
00:20:13,041 --> 00:20:15,901
É por isso que a marca nas nossas costas
294
00:20:15,901 --> 00:20:18,211
é semelhante à dos homens-peixe.
295
00:20:18,521 --> 00:20:21,141
Agora eu entendi.
296
00:20:21,591 --> 00:20:24,711
Coincidentemente, quando éramos escravas,
297
00:20:25,091 --> 00:20:27,891
fomos forçadas a comer a Fruta do Amor
298
00:20:27,891 --> 00:20:30,431
e a Fruta Serpente,
para entretenimento deles,
299
00:20:30,431 --> 00:20:32,181
e graças a isso enganei nosso país
300
00:20:32,181 --> 00:20:34,611
e mantive tudo em segredo.
301
00:20:36,171 --> 00:20:40,911
Se você não tivesse coberto as
costas de Sonia naquele momento,
302
00:20:41,261 --> 00:20:45,141
não poderíamos mais ficar nesta ilha.
303
00:20:48,871 --> 00:20:52,461
Não quero que ninguém
saiba de nosso passado!
304
00:20:58,081 --> 00:21:01,471
E continuarei a enganar
o país para escondê-lo!
305
00:21:07,251 --> 00:21:10,401
Custe o que custar,
não vamos nos expor!
306
00:21:10,961 --> 00:21:13,481
Ninguém nunca mais vai
tirar vantagem de nós!
307
00:21:17,031 --> 00:21:20,071
Tenho muito medo de
ser pega desprevenida!
308
00:21:20,071 --> 00:21:22,241
Tenho tanto medo
que mal consigo suportar!
309
00:21:26,461 --> 00:21:27,741
Irmã...
310
00:21:31,681 --> 00:21:37,421
Mas faz tempo que você não
demonstra emoções assim...
311
00:21:37,681 --> 00:21:40,481
Cheguei a achar que a Princesa Serpente
312
00:21:40,481 --> 00:21:43,131
havia virado gelo, ou coisa assim.
313
00:21:45,611 --> 00:21:46,701
Cale-se!
314
00:21:46,701 --> 00:21:48,591
Você é uma traidora que desertou o país!
315
00:21:48,901 --> 00:21:51,031
Cale-se você!
316
00:21:51,031 --> 00:21:56,221
Depois de fugir dos Dragões Celestiais,
vocês três estavam completamente perdidas,
317
00:21:56,571 --> 00:22:00,181
sem saber como voltar à nossa ilha!
318
00:22:00,581 --> 00:22:05,111
Quem as trouxe de volta?!
319
00:22:05,241 --> 00:22:09,371
Deviam me agradecer por
estar fora do país!
320
00:22:10,391 --> 00:22:12,491
Isso foi só um reles favor.
321
00:22:12,581 --> 00:22:13,651
Como é que é?!
322
00:22:13,651 --> 00:22:14,661
Vovó Nyon...
323
00:22:14,661 --> 00:22:19,291
Eu sempre cuidei de vocês
três como uma mãe!
324
00:22:20,001 --> 00:22:23,421
E você diz que foi um
reles favor, Princesa Serpente?
325
00:22:23,871 --> 00:22:26,791
Tirem suas mãos de mim! Mari! Sonia!
326
00:22:29,221 --> 00:22:30,321
Você vai...
327
00:22:31,541 --> 00:22:34,721
me menosprezar por ter sido escrava?
328
00:22:46,181 --> 00:22:48,111
Que história é essa?
329
00:22:48,571 --> 00:22:51,581
Já falei que odeio os Dragões Celestiais!
330
00:22:58,881 --> 00:23:00,861
Eu gosto de você!
331
00:23:00,861 --> 00:23:03,351
Você não tinha mais um desejo?
332
00:23:03,781 --> 00:23:04,761
Pois bem!
333
00:23:04,761 --> 00:23:07,211
Aonde você deseja ir?
Eu o levarei até lá!
334
00:23:07,341 --> 00:23:09,051
Sério?!
335
00:23:20,481 --> 00:23:22,811
As Piratas Kuja promovem um banquete.
336
00:23:23,201 --> 00:23:25,701
Luffy é cercado de mulheres curiosas,
337
00:23:25,701 --> 00:23:28,241
e é salvo por Margaret,
que o leva à casa da Vovó Nyon.
338
00:23:28,721 --> 00:23:32,371
Lá, ele descobre que seu
irmão Ace está em apuros
339
00:23:32,371 --> 00:23:34,801
e é forçado a tomar uma grande decisão!
340
00:23:35,091 --> 00:23:36,601
No próximo episódio de One Piece:
341
00:23:36,601 --> 00:23:40,301
Ao Resgate de Ace!
Próxima Parada: A Grande Prisão!
342
00:23:40,301 --> 00:23:42,411
Eu serei o Rei dos Piratas!