1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:35,111 --> 00:03:37,201 Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody 49 00:03:37,201 --> 00:03:39,441 por Bartholomew Kuma, um dos Corsários. 50 00:03:40,031 --> 00:03:41,431 Separado de seus companheiros, 51 00:03:41,431 --> 00:03:45,741 ele chega sozinho a Amazon Lily, o império das mulheres onde homem nenhum entra. 52 00:03:46,501 --> 00:03:49,221 Capturado pela Imperatriz Pirata Hancock, 53 00:03:49,331 --> 00:03:51,701 Luffy trava combate mortal com as duas irmãs da soberana, 54 00:03:51,901 --> 00:03:55,391 Sandersonia e Marigold, que ingeriram a Fruta Serpente. 55 00:03:55,711 --> 00:03:57,451 Seu insolente! 56 00:03:57,451 --> 00:03:59,851 Mari! Use esta chance para matá-lo! 57 00:04:00,081 --> 00:04:02,211 Não posso, Irmã Sonia... 58 00:04:03,381 --> 00:04:06,491 Porque ele está... 59 00:04:07,151 --> 00:04:08,771 Ele está nos protegendo! 60 00:04:09,051 --> 00:04:12,031 Vocês preferem morrer a deixar que alguém veja isto, não é?! 61 00:04:22,781 --> 00:04:27,351 A Confissão de Hancock! O Abominável Passado das Irmãs! 62 00:04:57,411 --> 00:04:59,131 Tá tudo bem agora? 63 00:05:02,371 --> 00:05:03,761 Irmã Sonia! 64 00:05:10,081 --> 00:05:11,751 Sentimos muito, Irmã! 65 00:05:11,751 --> 00:05:14,101 Perdão por termos sido salvas pelo inimigo. 66 00:05:16,201 --> 00:05:18,191 A próxima é você? 67 00:05:27,081 --> 00:05:28,161 Já chega. 68 00:05:31,091 --> 00:05:32,661 Não quero enfrentá-lo. 69 00:05:33,201 --> 00:05:34,321 Ah, é? 70 00:05:34,771 --> 00:05:36,801 Espero que ela não esteja ferida. 71 00:05:39,081 --> 00:05:40,301 Então tá. 72 00:05:40,301 --> 00:05:42,971 Faz as meninas que você petrificou voltarem ao normal. 73 00:05:45,761 --> 00:05:46,881 O que você disse?! 74 00:05:47,301 --> 00:05:49,811 Você pode dar um jeito, não pode? 75 00:05:50,481 --> 00:05:53,131 Elas só estavam tentando me defender! 76 00:05:53,131 --> 00:05:54,641 Elas não fizeram nada de errado! 77 00:05:54,641 --> 00:05:56,041 Ei, por favor?! 78 00:06:00,591 --> 00:06:01,771 Sim, claro, 79 00:06:01,771 --> 00:06:04,651 eu posso reverter o que fiz. 80 00:06:06,091 --> 00:06:07,081 Mas... 81 00:06:08,551 --> 00:06:12,391 Você disse que precisava ir a um certo lugar no meu navio. 82 00:06:12,391 --> 00:06:14,791 Sim, meu bando está me esperando. 83 00:06:15,271 --> 00:06:16,271 Ah, ótimo. 84 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Mas só posso realizar um dos seus desejos. 85 00:06:19,351 --> 00:06:21,591 Ou elas voltam ao normal 86 00:06:21,591 --> 00:06:24,331 ou o ajudo a sair desta ilha. 87 00:06:24,641 --> 00:06:28,281 Escolha um e desista do outro! 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,891 Princesa Serpente, você é tão... 89 00:06:35,361 --> 00:06:36,571 Você não me engana. 90 00:06:38,311 --> 00:06:40,401 Revele sua real natureza, homem. 91 00:06:41,361 --> 00:06:43,381 Tá ótimo! Valeu! 92 00:06:44,541 --> 00:06:46,871 Então você vai salvá-las, né?! 93 00:06:50,311 --> 00:06:52,531 Obrigado... Muito obrigado! 94 00:07:00,601 --> 00:07:02,571 Ele sequer hesitou. 95 00:07:02,571 --> 00:07:05,241 Como um homem de tamanho Haki 96 00:07:05,241 --> 00:07:08,081 se curva para salvar suas benfeitoras? 97 00:07:09,081 --> 00:07:10,351 Talvez ele... 98 00:07:11,711 --> 00:07:13,021 Irmã... 99 00:07:40,311 --> 00:07:45,751 Enfim, não acredito que aquele homem defendeu as irmãs. 100 00:07:46,231 --> 00:07:48,461 Sim, mas... 101 00:07:48,461 --> 00:07:52,891 Duvido que a Princesa Serpente vá perdoar tamanha indelicadeza, 102 00:07:53,451 --> 00:07:56,311 ou que vá libertar um intruso tão facilmente. 103 00:08:01,781 --> 00:08:02,871 Margaret! 104 00:08:02,871 --> 00:08:04,141 Sweetpea! 105 00:08:04,141 --> 00:08:05,281 Aphelandra! 106 00:08:05,501 --> 00:08:07,191 Ah, aí estão vocês! 107 00:08:07,481 --> 00:08:09,981 Ótimo! Sua Alteza reverteu a petrificação! 108 00:08:10,881 --> 00:08:14,781 Eu fiquei tão preocupada quando vocês começaram a defendê-lo. 109 00:08:15,101 --> 00:08:16,201 Ela tem razão. 110 00:08:16,451 --> 00:08:18,321 Eu temi pelo pior. 111 00:08:19,301 --> 00:08:20,621 Petrificação? 112 00:08:22,041 --> 00:08:23,461 O que aconteceu conosco? 113 00:08:24,021 --> 00:08:27,261 Eu não me lembro de nada. 114 00:08:27,421 --> 00:08:28,551 Não se lembram? 115 00:08:28,751 --> 00:08:29,791 Não, eu não... 116 00:08:29,791 --> 00:08:33,091 Só lembro de ver aquele homem muito feliz... 117 00:08:33,691 --> 00:08:35,551 Que alívio! 118 00:08:35,881 --> 00:08:39,311 Eu tava preocupado de vocês morrerem! 119 00:08:40,131 --> 00:08:41,601 Não tem ninguém aqui... 120 00:08:41,601 --> 00:08:42,971 Já acabou? 121 00:08:43,451 --> 00:08:45,061 Obrigado! 122 00:08:47,181 --> 00:08:48,391 Princesa Serpente! 123 00:08:50,181 --> 00:08:51,031 Hã... 124 00:08:52,421 --> 00:08:55,471 Continuem dedicadas ao seu dever de proteger nosso país. 125 00:09:04,241 --> 00:09:06,171 E foi isso. 126 00:09:06,601 --> 00:09:08,031 Que bom! 127 00:09:08,031 --> 00:09:10,881 Vítimas da petrificação não lembram de serem transformadas. 128 00:09:10,881 --> 00:09:13,751 Depois, eu lhes conto o que aconteceu. 129 00:09:14,021 --> 00:09:16,861 Margaret, o que aconteceu ao homem? 130 00:09:17,531 --> 00:09:18,951 E a Princesa Serpente? 131 00:09:18,951 --> 00:09:21,151 Ela o transformou em pedra desta vez? 132 00:09:22,881 --> 00:09:24,781 Eu não sei, 133 00:09:25,281 --> 00:09:27,231 mas parece que ele foi convidado ao Palácio Kuja. 134 00:09:27,231 --> 00:09:28,491 O quê?! 135 00:09:31,691 --> 00:09:33,981 Ei, o que você quer de mim? 136 00:09:34,281 --> 00:09:35,131 Ah! 137 00:09:35,131 --> 00:09:38,501 Vai ter comida depois da batalha? 138 00:09:39,881 --> 00:09:42,331 Se for isso, irado! 139 00:09:42,761 --> 00:09:44,961 O que vocês comem aqui? 140 00:09:45,241 --> 00:09:46,541 Aposto que comem carne! 141 00:09:47,071 --> 00:09:49,831 Eu devia agradecer a você. 142 00:09:49,831 --> 00:09:50,911 Obrigada. 143 00:09:50,911 --> 00:09:52,521 Não, deixa disso! 144 00:09:52,521 --> 00:09:54,221 "Obrigado" não enche barriga, não! 145 00:09:54,361 --> 00:09:56,241 Se tivessem visto o que temos nas costas, 146 00:09:56,601 --> 00:10:00,341 não poderíamos ficar neste país. 147 00:10:00,921 --> 00:10:02,011 Pode entrar. 148 00:10:03,761 --> 00:10:05,311 Entre, homem. 149 00:10:05,691 --> 00:10:06,721 Aí dentro? 150 00:10:07,011 --> 00:10:08,561 Dentro da cortina. 151 00:10:08,561 --> 00:10:10,691 Ah, é aí que está a comida? 152 00:10:11,221 --> 00:10:12,701 Estou entrando... 153 00:10:12,701 --> 00:10:14,381 Ah, não vamos comer. 154 00:10:14,931 --> 00:10:17,411 Ei, o que você está fazendo sem roupa? 155 00:10:18,071 --> 00:10:20,571 Indelicado, como sempre. 156 00:10:21,941 --> 00:10:22,891 Mas tudo bem. 157 00:10:40,281 --> 00:10:41,531 Esta é a marca... 158 00:10:42,721 --> 00:10:44,271 que você disse... 159 00:10:46,571 --> 00:10:48,371 já ter visto. 160 00:10:49,691 --> 00:10:51,891 Veja-a com atenção novamente. 161 00:10:54,831 --> 00:10:55,931 Onde você a viu? 162 00:10:56,491 --> 00:10:58,441 Conhece o significado desta marca? 163 00:11:07,481 --> 00:11:09,171 Responda-me agora! 164 00:11:10,531 --> 00:11:12,171 Não me agrada mostrar isto! 165 00:11:18,621 --> 00:11:22,221 Como suspeitei, é um pouco diferente do que eu vi antes. 166 00:11:23,341 --> 00:11:26,971 Eu tenho um amigo chamado Hachi que é um homem-peixe... 167 00:11:27,451 --> 00:11:28,181 Um homem-peixe? 168 00:11:28,371 --> 00:11:29,181 Sim. 169 00:11:30,131 --> 00:11:31,901 E ele tem uma marca parecida na testa, 170 00:11:31,901 --> 00:11:33,211 aí achei que fosse a mesma. 171 00:11:33,651 --> 00:11:35,241 Não sei nada dessa sua marca. 172 00:11:35,571 --> 00:11:37,991 Se ele não sabe, por que não conta a ele? 173 00:11:38,441 --> 00:11:39,241 Vovó Nyon! 174 00:11:39,591 --> 00:11:40,691 De onde você saiu?! 175 00:11:40,781 --> 00:11:42,981 Seja honesta, Princesa Serpente. 176 00:11:42,981 --> 00:11:47,331 Você viu claramente o quanto este homem é generoso. 177 00:11:49,651 --> 00:11:51,081 Não tenha medo. 178 00:11:51,081 --> 00:11:53,671 Conte a ele tudo que você quer contar. 179 00:11:56,951 --> 00:12:01,001 Você é o pirata Monkey D. Luffy, não é? 180 00:12:01,601 --> 00:12:03,051 Sim, sou. 181 00:12:03,051 --> 00:12:05,091 Como você me conhece? 182 00:12:05,311 --> 00:12:07,121 Como pode estar tão tranquilo 183 00:12:07,121 --> 00:12:09,701 depois de abalar o mundo com suas ações? 184 00:12:10,251 --> 00:12:12,101 Vejam este jornal! 185 00:12:12,101 --> 00:12:18,231 Há apenas alguns dias, no Arquipélago Sabaody, próximo ao mar central, 186 00:12:18,231 --> 00:12:20,711 este homem causou um gravíssimo incidente 187 00:12:20,711 --> 00:12:25,451 ao desferir um soco contra um Dragão Celestial! 188 00:12:29,921 --> 00:12:31,371 Contra um Dragão Celestial? 189 00:12:35,091 --> 00:12:37,071 É um milagre que tenha conseguido fugir 190 00:12:37,071 --> 00:12:40,801 dos poderes supremos do mar central depois disso. 191 00:12:42,061 --> 00:12:44,871 E, em apenas alguns dias, 192 00:12:44,871 --> 00:12:48,381 ele chegou aqui, tão longe de lá. 193 00:12:48,781 --> 00:12:51,511 É algo além de nossa compreensão. 194 00:12:51,871 --> 00:12:54,311 Q-Quem é você?! 195 00:12:54,541 --> 00:12:55,891 Eu já disse! 196 00:12:55,891 --> 00:12:57,851 Eu fui jogado pra cá de repente. 197 00:12:57,851 --> 00:13:01,151 Eu nem sei que lugar é este! 198 00:13:01,831 --> 00:13:02,921 Ah, e mais uma coisa... 199 00:13:02,921 --> 00:13:06,241 Eu não tenho pena nenhuma daquele Dragão Celestial. 200 00:13:06,641 --> 00:13:07,601 Aquele miserável! 201 00:13:07,601 --> 00:13:10,071 Sabe o que ele fez com meu amigo? 202 00:13:10,901 --> 00:13:12,391 E-Então... 203 00:13:13,521 --> 00:13:16,231 Você levantou mesmo a mão contra um Dragão Celestial... 204 00:13:20,631 --> 00:13:21,501 A-Ainda... 205 00:13:22,731 --> 00:13:24,931 Ainda existem tolos assim 206 00:13:30,741 --> 00:13:33,841 neste mundo?! 207 00:13:39,231 --> 00:13:42,741 Pessoas que arriscam suas vidas para desafiar os Celestiais... 208 00:13:44,781 --> 00:13:46,501 Gente como ele! 209 00:13:52,501 --> 00:13:53,451 Ele, quem? 210 00:14:13,011 --> 00:14:15,341 Eu lhe contarei tudo, 211 00:14:16,181 --> 00:14:18,161 inclusive o significado do símbolo 212 00:14:18,161 --> 00:14:20,771 que seu amigo homem-peixe possui na testa. 213 00:14:21,551 --> 00:14:22,891 A marca do Hachi? 214 00:14:25,471 --> 00:14:26,481 Esta é... 215 00:14:29,721 --> 00:14:31,621 "A Garra do Dragão Celestial". 216 00:14:33,291 --> 00:14:35,331 É um brasão dos Dragões Celestiais! 217 00:14:44,141 --> 00:14:47,641 Todo aquele que é escravizado pelos Nobres 218 00:14:48,311 --> 00:14:51,841 recebe esta marca permanente para mostrar que é menos que humano! 219 00:14:52,341 --> 00:14:53,561 Dragões Celestiais? 220 00:14:56,651 --> 00:14:58,401 Nós três, outrora... 221 00:15:00,071 --> 00:15:01,351 já fomos... 222 00:15:09,161 --> 00:15:11,461 Escravas dos Nobres! 223 00:15:27,751 --> 00:15:29,501 Vocês eram escravas?! 224 00:15:39,511 --> 00:15:42,281 Aconteceu quando eu tinha 12 anos... 225 00:15:46,511 --> 00:15:48,401 Tudo certo a estibordo! 226 00:15:49,021 --> 00:15:51,121 Tudo certo a bombordo! 227 00:15:51,461 --> 00:15:53,411 Tudo certo à frente! 228 00:15:53,861 --> 00:15:55,991 Boa visibilidade! 229 00:15:56,481 --> 00:15:58,331 Não vá cair no mar! 230 00:16:00,211 --> 00:16:02,041 Acha que sou idiota? 231 00:16:02,041 --> 00:16:04,001 Eu já me tornei uma guerreira! 232 00:16:04,131 --> 00:16:05,291 Claro, claro. 233 00:16:05,291 --> 00:16:07,001 Confiamos em você! 234 00:16:08,581 --> 00:16:10,081 Essa é a nossa Irmã! 235 00:16:10,081 --> 00:16:12,051 Vamos te ajudar! 236 00:16:12,381 --> 00:16:14,921 Aposto que estão com fome! Trouxe um lanche! 237 00:16:16,391 --> 00:16:17,601 Hancock? 238 00:16:17,601 --> 00:16:19,721 Sonia! Mari! Cadê vocês? 239 00:16:20,191 --> 00:16:25,191 Nós três fomos arrancadas do navio pirata das Kuja... 240 00:16:27,221 --> 00:16:28,571 e fomos vendidas! 241 00:16:33,171 --> 00:16:34,451 Desse dia em diante, 242 00:16:34,981 --> 00:16:37,451 só guardamos memórias terríveis que não queremos reviver. 243 00:16:54,691 --> 00:16:56,861 Foi a primeira vez que vimos homens, 244 00:16:56,861 --> 00:16:59,131 e todos eles eram feitos de puro terror. 245 00:17:02,281 --> 00:17:04,501 Irmã Sonia, acalme-se! 246 00:17:05,011 --> 00:17:07,311 As memórias nos assombram! 247 00:17:07,611 --> 00:17:09,721 N-Nossa! Calma aí! 248 00:17:09,721 --> 00:17:12,071 Não precisam se forçar a lembrar! Não precisam me contar! 249 00:17:12,351 --> 00:17:13,961 Foi horrível. 250 00:17:13,961 --> 00:17:15,701 Não havia esperança. 251 00:17:16,151 --> 00:17:18,281 Nós só pensávamos em morrer! 252 00:17:18,611 --> 00:17:20,011 Ei! Você... 253 00:17:21,641 --> 00:17:22,541 Mas... 254 00:17:23,321 --> 00:17:25,261 Uma noite, quatro anos depois, 255 00:17:26,001 --> 00:17:29,251 um acontecimento abalou o Governo Mundial. 256 00:17:30,891 --> 00:17:33,301 "Ninguém desafiará os Dragões Celestiais". 257 00:17:33,611 --> 00:17:35,461 Era a lei zero do mundo. 258 00:17:36,261 --> 00:17:40,241 Mas um homem escalou a Red Line com as mãos nuas 259 00:17:40,241 --> 00:17:43,901 e se infiltrou em Mariejois, a Terra Sagrada dos Dragões Celestiais. 260 00:17:51,891 --> 00:17:55,181 Um aventureiro que viria a liderar os Piratas Homens-Peixe, 261 00:17:55,181 --> 00:17:57,681 Fisher Tiger. 262 00:17:58,381 --> 00:18:00,361 Para libertar todos os homens-peixe escravos, 263 00:18:00,361 --> 00:18:02,881 que estavam sendo explorados naquela cidade, 264 00:18:02,881 --> 00:18:05,381 ele deu tudo de si. 265 00:18:06,551 --> 00:18:08,871 Estamos livres! Estamos livres! 266 00:18:09,021 --> 00:18:12,001 Ele detestava a raça humana, 267 00:18:12,261 --> 00:18:14,211 mas era justo com todos os escravos, 268 00:18:14,211 --> 00:18:17,801 e libertou milhares de todas as espécies. 269 00:18:19,211 --> 00:18:22,231 Estávamos preparadas para morrer, e fugimos com os demais. 270 00:18:37,881 --> 00:18:40,461 Estamos eternamente em dívida com ele. 271 00:18:44,331 --> 00:18:48,621 Tiger libertou muitos homens-peixe para o mar, 272 00:18:49,761 --> 00:18:53,041 mas os escravos carregavam consigo uma marca indelével. 273 00:18:54,331 --> 00:18:56,551 Tiger se tornou inimigo do Governo Mundial 274 00:18:57,401 --> 00:19:01,011 e formou os Piratas do Sol com ex-escravos, 275 00:19:01,011 --> 00:19:02,981 ganhando mar aberto. 276 00:19:05,801 --> 00:19:08,401 Como se desfizesse uma maldição, 277 00:19:08,401 --> 00:19:12,451 ele mudou o símbolo dos Dragões Celestiais em seus corpos 278 00:19:16,141 --> 00:19:18,271 e o transformou no símbolo do sol. 279 00:19:19,671 --> 00:19:23,971 Aquele símbolo que você achou parecido com o das minhas costas 280 00:19:24,441 --> 00:19:27,581 é o emblema dos Piratas do Sol. 281 00:19:27,871 --> 00:19:29,561 Sim, isso mesmo. 282 00:19:29,561 --> 00:19:32,811 O que o Hachi tem na testa lembra o sol. 283 00:19:33,601 --> 00:19:36,171 Então ele também foi escravo? 284 00:19:36,611 --> 00:19:39,231 Não necessariamente. 285 00:19:39,511 --> 00:19:43,211 A marcação é feita de modo que não é possível distinguir 286 00:19:43,211 --> 00:19:45,941 se são ex-escravos ou não. 287 00:19:46,481 --> 00:19:51,261 Mas ele certamente já foi membro dos Piratas do Sol. 288 00:19:51,851 --> 00:19:55,431 Hoje em dia, Fisher Tiger está morto, 289 00:19:55,431 --> 00:20:00,541 e os Piratas do Sol se dividiram em grupos diversos. 290 00:20:02,951 --> 00:20:05,981 Aí, como conseguiu esse machucado? 291 00:20:06,241 --> 00:20:09,281 Ah, isto? Não se preocupe. 292 00:20:10,011 --> 00:20:12,671 Ele também tem um passado complicado... 293 00:20:13,041 --> 00:20:15,901 É por isso que a marca nas nossas costas 294 00:20:15,901 --> 00:20:18,211 é semelhante à dos homens-peixe. 295 00:20:18,521 --> 00:20:21,141 Agora eu entendi. 296 00:20:21,591 --> 00:20:24,711 Coincidentemente, quando éramos escravas, 297 00:20:25,091 --> 00:20:27,891 fomos forçadas a comer a Fruta do Amor 298 00:20:27,891 --> 00:20:30,431 e a Fruta Serpente, para entretenimento deles, 299 00:20:30,431 --> 00:20:32,181 e graças a isso enganei nosso país 300 00:20:32,181 --> 00:20:34,611 e mantive tudo em segredo. 301 00:20:36,171 --> 00:20:40,911 Se você não tivesse coberto as costas de Sonia naquele momento, 302 00:20:41,261 --> 00:20:45,141 não poderíamos mais ficar nesta ilha. 303 00:20:48,871 --> 00:20:52,461 Não quero que ninguém saiba de nosso passado! 304 00:20:58,081 --> 00:21:01,471 E continuarei a enganar o país para escondê-lo! 305 00:21:07,251 --> 00:21:10,401 Custe o que custar, não vamos nos expor! 306 00:21:10,961 --> 00:21:13,481 Ninguém nunca mais vai tirar vantagem de nós! 307 00:21:17,031 --> 00:21:20,071 Tenho muito medo de ser pega desprevenida! 308 00:21:20,071 --> 00:21:22,241 Tenho tanto medo que mal consigo suportar! 309 00:21:26,461 --> 00:21:27,741 Irmã... 310 00:21:31,681 --> 00:21:37,421 Mas faz tempo que você não demonstra emoções assim... 311 00:21:37,681 --> 00:21:40,481 Cheguei a achar que a Princesa Serpente 312 00:21:40,481 --> 00:21:43,131 havia virado gelo, ou coisa assim. 313 00:21:45,611 --> 00:21:46,701 Cale-se! 314 00:21:46,701 --> 00:21:48,591 Você é uma traidora que desertou o país! 315 00:21:48,901 --> 00:21:51,031 Cale-se você! 316 00:21:51,031 --> 00:21:56,221 Depois de fugir dos Dragões Celestiais, vocês três estavam completamente perdidas, 317 00:21:56,571 --> 00:22:00,181 sem saber como voltar à nossa ilha! 318 00:22:00,581 --> 00:22:05,111 Quem as trouxe de volta?! 319 00:22:05,241 --> 00:22:09,371 Deviam me agradecer por estar fora do país! 320 00:22:10,391 --> 00:22:12,491 Isso foi só um reles favor. 321 00:22:12,581 --> 00:22:13,651 Como é que é?! 322 00:22:13,651 --> 00:22:14,661 Vovó Nyon... 323 00:22:14,661 --> 00:22:19,291 Eu sempre cuidei de vocês três como uma mãe! 324 00:22:20,001 --> 00:22:23,421 E você diz que foi um reles favor, Princesa Serpente? 325 00:22:23,871 --> 00:22:26,791 Tirem suas mãos de mim! Mari! Sonia! 326 00:22:29,221 --> 00:22:30,321 Você vai... 327 00:22:31,541 --> 00:22:34,721 me menosprezar por ter sido escrava? 328 00:22:46,181 --> 00:22:48,111 Que história é essa? 329 00:22:48,571 --> 00:22:51,581 Já falei que odeio os Dragões Celestiais! 330 00:22:58,881 --> 00:23:00,861 Eu gosto de você! 331 00:23:00,861 --> 00:23:03,351 Você não tinha mais um desejo? 332 00:23:03,781 --> 00:23:04,761 Pois bem! 333 00:23:04,761 --> 00:23:07,211 Aonde você deseja ir? Eu o levarei até lá! 334 00:23:07,341 --> 00:23:09,051 Sério?! 335 00:23:20,481 --> 00:23:22,811 As Piratas Kuja promovem um banquete. 336 00:23:23,201 --> 00:23:25,701 Luffy é cercado de mulheres curiosas, 337 00:23:25,701 --> 00:23:28,241 e é salvo por Margaret, que o leva à casa da Vovó Nyon. 338 00:23:28,721 --> 00:23:32,371 Lá, ele descobre que seu irmão Ace está em apuros 339 00:23:32,371 --> 00:23:34,801 e é forçado a tomar uma grande decisão! 340 00:23:35,091 --> 00:23:36,601 No próximo episódio de One Piece: 341 00:23:36,601 --> 00:23:40,301 Ao Resgate de Ace! Próxima Parada: A Grande Prisão! 342 00:23:40,301 --> 00:23:42,411 Eu serei o Rei dos Piratas!