1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,171 --> 00:03:38,651
Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody
por Bartholomew Kuma, um dos Corsários.
49
00:03:39,301 --> 00:03:40,921
Separado de seus companheiros,
50
00:03:40,921 --> 00:03:45,901
ele chega sozinho a Amazon Lily, o império
das mulheres onde homem nenhum entra!
51
00:03:46,641 --> 00:03:50,521
Luffy ganha a gratidão da
Imperatriz Pirata Boa Hancock
52
00:03:50,521 --> 00:03:53,761
e a promessa de ser levado
ao Arquipélago Sabaody
53
00:03:53,761 --> 00:03:55,851
no navio das Piratas Kuja,
que partirá no dia seguinte.
54
00:04:00,941 --> 00:04:02,141
Vovó Nyon!
55
00:04:02,141 --> 00:04:05,201
O que foi, Enishida?
Que pressa toda é essa?
56
00:04:06,281 --> 00:04:08,161
A Princesa Serpente
57
00:04:08,621 --> 00:04:12,251
caiu vítima de uma doença misteriosa.
58
00:04:18,501 --> 00:04:20,921
Maldita Imperatriz Pirata!
59
00:04:22,921 --> 00:04:27,261
Não vai mesmo obedecer ordens
expressas do Governo Mundial?
60
00:04:28,181 --> 00:04:32,271
Se seu título de Corsária for cassado,
61
00:04:32,271 --> 00:04:37,271
você sabe o que acontecerá ao seu país.
62
00:04:40,221 --> 00:04:44,561
Furacão da Paixão!
Hancock do Amor!
63
00:04:46,491 --> 00:04:48,531
Irmã! Aguente firme!
64
00:04:48,531 --> 00:04:50,331
Irmã!
65
00:04:53,101 --> 00:04:56,251
Me avisaram que a Princesa
Serpente está doente.
66
00:04:56,251 --> 00:04:58,671
Ah! Vovó Nyon!
67
00:05:02,091 --> 00:05:04,971
Espere lá fora um pouco.
68
00:05:04,971 --> 00:05:07,581
O quê?! Mas eu tô com pressa!
69
00:05:07,581 --> 00:05:09,451
Eu sei bem disso!
70
00:05:14,431 --> 00:05:16,481
Não consigo respirar...
71
00:05:17,481 --> 00:05:19,771
Pela forma como ela aperta o peito,
72
00:05:19,771 --> 00:05:21,901
acho que há algo de errado
com o coração dela.
73
00:05:26,491 --> 00:05:29,321
Mas não sei o que é.
74
00:05:29,871 --> 00:05:34,411
Nunca vi sintomas como esses,
e não sei o que prescrever.
75
00:05:34,411 --> 00:05:36,961
A Princesa Serpente parece
estar sofrendo muito.
76
00:05:37,211 --> 00:05:39,671
Ela sequer tocou na comida...
77
00:05:46,981 --> 00:05:49,391
Mal posso esperar para
sair daqui amanhã!
78
00:05:49,391 --> 00:05:52,341
Quero logo rever todo mundo!
79
00:05:53,311 --> 00:05:54,971
Amanhã de manhã...
80
00:05:56,081 --> 00:05:57,891
Não pode ser!
81
00:05:57,891 --> 00:05:59,481
Mon...
82
00:05:59,981 --> 00:06:00,851
Lu...
83
00:06:00,851 --> 00:06:04,621
- Princesa Serpente!
- Vovó Nyon, não faça isso com ela!
84
00:06:04,621 --> 00:06:06,811
Ela está agonizando!
85
00:06:06,811 --> 00:06:09,821
Não estou fazendo mal a ela!
86
00:06:10,241 --> 00:06:12,741
Minha nossa!
87
00:06:13,491 --> 00:06:16,251
Não acredito nisso!
88
00:06:17,451 --> 00:06:20,171
Que péssima hora para esse vírus atacar!
89
00:06:20,171 --> 00:06:21,581
Um vírus?!
90
00:06:21,581 --> 00:06:23,631
A senhora sabe o que é?
91
00:06:24,071 --> 00:06:26,681
Vovó Nyon... Não consigo respirar!
92
00:06:28,371 --> 00:06:31,381
Eu vou morrer?
93
00:06:31,971 --> 00:06:33,681
Sim, vai.
94
00:06:33,681 --> 00:06:34,971
Como assim?!
95
00:06:34,971 --> 00:06:37,901
Pare com essas piadas
idiotas, Vovó Nyon!
96
00:06:38,461 --> 00:06:43,361
A última Imperatriz morreu da mesma doença.
97
00:06:45,551 --> 00:06:48,691
E ouvi dizer que sua predecessora também.
98
00:06:49,071 --> 00:06:55,281
Na verdade também fui atacada,
mas saí do país e sobrevivi.
99
00:06:55,781 --> 00:06:59,801
Princesa Serpente, Monkey
D. Luffy está aqui comigo.
100
00:06:59,801 --> 00:07:01,311
Ei, Vovó Nyon!
101
00:07:01,311 --> 00:07:04,881
Ele quer lhe pedir um favor.
Pode pelo menos ouvi-lo?
102
00:07:05,381 --> 00:07:07,881
Isso é hora de pedir,
com a nossa irma nesse estado?
103
00:07:07,881 --> 00:07:08,921
Que papo é esse?
104
00:07:10,381 --> 00:07:12,261
Ela se levantou!
105
00:07:12,261 --> 00:07:14,911
Tudo bem. Eu quero ouvi-lo.
106
00:07:22,001 --> 00:07:25,931
Que sortudo esse Monkey D. Luffy!
107
00:07:25,931 --> 00:07:31,871
Conseguirá ele mover esta
montanha que ninguém jamais moveu?!
108
00:07:34,241 --> 00:07:35,741
Quer alguma coisa, Luffy?
109
00:07:37,451 --> 00:07:39,421
Queria te pedir uma coisa!
110
00:07:39,421 --> 00:07:41,671
Você está bem?
111
00:07:41,671 --> 00:07:44,751
Doença nenhuma vai me derrubar.
112
00:07:48,701 --> 00:07:53,751
Um pirata do Barba Branca chamado Ace
será executado, e ele é meu irmão!
113
00:07:53,751 --> 00:07:55,671
Eu quero resgatá-lo!
114
00:07:55,671 --> 00:07:59,301
Mas parece que um navio
pirata não chegará a tempo!
115
00:07:59,301 --> 00:08:02,981
Seu irmão é o pirata do Barba Branca?!
116
00:08:02,981 --> 00:08:06,071
Você pode embarcar no navio da Marinha
117
00:08:06,071 --> 00:08:08,771
e me levar até a prisão
onde o Ace está?!
118
00:08:09,621 --> 00:08:13,401
Que egoísta, Luffy Chapéu de Palha!
119
00:08:13,401 --> 00:08:18,451
Quer levar nossa irmã para aquele lugar abominável,
mesmo ciente do estado dela?!
120
00:08:20,241 --> 00:08:22,101
Que homem cruel!
121
00:08:22,101 --> 00:08:24,221
Bastou termos piedade
para ficar arrogante!
122
00:08:24,221 --> 00:08:28,541
Por isso odiamos homens!
A paciência da Irmã está se esgotando!
123
00:08:28,541 --> 00:08:31,251
Transforme-o em pedra e
jogue-o daqui de cima!
124
00:08:31,251 --> 00:08:35,931
Quer que eu aceite a convocação
dos Sete Corsários?
125
00:08:37,051 --> 00:08:39,301
- Irmã!
- Mate-o!
126
00:08:39,301 --> 00:08:43,311
Se é o que você quer...
127
00:08:43,681 --> 00:08:47,541
Eu irei aonde quer que seja!
128
00:08:51,021 --> 00:08:54,951
Valeu! Assim vai dar tempo
de chegar antes da execução!
129
00:08:55,321 --> 00:09:00,321
A P-Princesa Serpente decidiu
ir até o QG do Governo Mundial?!
130
00:09:00,321 --> 00:09:01,951
O que aconteceu com ela, Vovó Nyon?!
131
00:09:01,951 --> 00:09:05,281
A Princesa Serpente está apaixonada!
132
00:09:05,281 --> 00:09:09,041
As predecessoras dela morreram
queimadas pelo fogo do amor!
133
00:09:11,921 --> 00:09:15,801
No East Blue, isso tem nome:
134
00:09:16,171 --> 00:09:21,781
Furacão da Paixão!
135
00:09:33,021 --> 00:09:35,031
O que está acontecendo comigo?!
136
00:09:35,401 --> 00:09:38,911
Não consigo dizer não ao Luffy.
137
00:09:38,911 --> 00:09:41,871
Eu nem hesitei em aceitar.
138
00:09:41,871 --> 00:09:44,121
E não me arrependo disso.
139
00:09:44,491 --> 00:09:46,121
Isso é amor!
140
00:09:47,161 --> 00:09:48,511
Amor?
141
00:09:48,511 --> 00:09:51,001
A dor de sentir saudades de alguém
142
00:09:51,001 --> 00:09:55,211
a destruirá por dentro
e a levará à morte.
143
00:09:55,211 --> 00:09:59,111
As suas predecessoras se
apaixonaram por homens,
144
00:09:59,111 --> 00:10:01,561
mas, como eram imperatrizes,
145
00:10:01,561 --> 00:10:04,221
tiveram que esconder seus
sentimentos e ficar nesta ilha.
146
00:10:04,591 --> 00:10:07,641
Com o tempo, a dor as consumiu
147
00:10:07,641 --> 00:10:11,521
e acabou por tomar-lhes a vida.
148
00:10:12,771 --> 00:10:18,451
Mas sua decisão de acompanhá-lo
salvará sua vida.
149
00:10:18,821 --> 00:10:22,941
Se você for até o Governo Mundial
e mantiver seu título de Corsária,
150
00:10:22,941 --> 00:10:28,491
salvará o país e ajudará
Monkey D. Luffy ao mesmo tempo.
151
00:10:29,921 --> 00:10:33,131
Que reviravolta do
destino ele causou...
152
00:10:33,581 --> 00:10:39,041
Normalmente, há apenas uma forma
de um pirata entrar na Grande Prisão:
153
00:10:39,041 --> 00:10:42,151
ser capturado.
154
00:10:47,971 --> 00:10:49,351
Sou eu.
155
00:10:49,351 --> 00:10:52,021
Boa... Hancock?!
156
00:10:52,701 --> 00:10:57,331
Eu decidi acatar as ordens.
157
00:10:57,331 --> 00:10:59,891
Porém, com uma condição.
158
00:11:00,821 --> 00:11:04,821
Caso não a aceite...
159
00:11:06,911 --> 00:11:10,701
Certo, diga-me.
Que condição é essa?
160
00:11:15,911 --> 00:11:18,171
Luffy!
161
00:11:23,221 --> 00:11:25,621
Achei que ele iria amanhã.
162
00:11:25,621 --> 00:11:27,681
Parece que eles vão pra outro local.
163
00:11:27,681 --> 00:11:31,661
Ele vai embarcar um navio da
Marinha com a Princesa Serpente.
164
00:11:31,661 --> 00:11:32,351
Luffy!
165
00:11:32,351 --> 00:11:34,691
Garotas, obrigado por tudo!
166
00:11:35,311 --> 00:11:37,931
Eu vou voltar aqui com meus companheiros!
167
00:11:37,931 --> 00:11:39,121
Seus companheiros?
168
00:11:39,121 --> 00:11:43,531
Sim! E o Sanji vai cozinhar pra vocês!
169
00:11:43,531 --> 00:11:46,031
Ele cozinha demais!
170
00:11:46,031 --> 00:11:48,701
Vocês vão se surpreender!
171
00:11:48,701 --> 00:11:51,661
E temos um esqueleto que é músico!
172
00:11:51,661 --> 00:11:53,071
Um esqueleto?
173
00:11:53,071 --> 00:11:57,351
Ele se chama Brook e sempre
tenta ver a calcinha das garotas!
174
00:11:57,351 --> 00:11:58,411
Calcinha?
175
00:11:58,411 --> 00:12:00,671
E qual é a graça nisso?
176
00:12:01,241 --> 00:12:04,221
E tem uma rena chamada Chopper...
177
00:12:08,111 --> 00:12:09,911
Ah, mas será?
178
00:12:09,911 --> 00:12:12,681
A Nami e a Robin até podem entrar,
mas homens são proibidos aqui...
179
00:12:14,141 --> 00:12:17,281
Para seus companheiros,
farão exceção.
180
00:12:17,281 --> 00:12:21,841
A Princesa Serpente tem bastante
consideração por você!
181
00:12:21,841 --> 00:12:24,001
Vamos esperar ansiosamente!
182
00:12:25,571 --> 00:12:27,741
Ela chegou!
183
00:12:28,901 --> 00:12:32,201
Quem colocou essas coisas aqui?!
Estão no meu caminho!
184
00:12:34,201 --> 00:12:35,671
Esse filhotinho...
185
00:12:36,361 --> 00:12:38,211
e esse bebê foca!
186
00:12:41,071 --> 00:12:43,311
A Princesa Serpente!
187
00:12:43,311 --> 00:12:46,391
A sensualidade dela não tem fim!
188
00:12:46,391 --> 00:12:50,721
Não sei como, mas ela está ainda
mais bonita que de costume!
189
00:12:51,091 --> 00:12:54,061
Eu sinto muito!
A culpa é minha!
190
00:12:55,211 --> 00:12:56,921
Tome mais cuidado.
191
00:12:56,921 --> 00:12:58,861
Foi mal te pedir tão em cima da hora!
192
00:13:02,831 --> 00:13:05,531
Dona Serpente, quero partir o quanto antes!
193
00:13:06,181 --> 00:13:08,411
Não olhe nos olhos dele!
194
00:13:08,721 --> 00:13:11,781
Não, Luffy!
É deselegante chamá-la assim!
195
00:13:11,781 --> 00:13:15,041
Chame-a de Princesa Serpente!
196
00:13:16,381 --> 00:13:18,791
Pode me chamar de Hancock.
197
00:13:18,791 --> 00:13:21,711
Princesa Serpente!
198
00:13:21,711 --> 00:13:24,131
Pode deixar, Hammock!
199
00:13:24,711 --> 00:13:26,011
Hancock.
200
00:13:26,011 --> 00:13:28,871
A Princesa Serpente está sorrindo!
201
00:13:28,871 --> 00:13:32,011
Esse sorriso tem quantos quilates?!
202
00:13:32,011 --> 00:13:33,331
É deslumbrante...
203
00:13:33,331 --> 00:13:37,461
Uma mulher apaixonada!
Eu já fui assim...
204
00:13:38,431 --> 00:13:41,401
O que foi, Vovó Nyon?
Que cara medonha.
205
00:13:41,401 --> 00:13:42,861
Caladas!
206
00:13:47,281 --> 00:13:49,981
Boa viagem, Princesa Serpente!
207
00:13:49,981 --> 00:13:52,121
A gente se vê, Luffy!
208
00:13:52,121 --> 00:13:53,121
Luffy!
209
00:13:53,451 --> 00:13:54,911
Até!
210
00:13:54,911 --> 00:13:56,151
Parem com isso!
211
00:14:00,871 --> 00:14:02,961
Venha mesmo nos visitar!
212
00:14:02,961 --> 00:14:06,381
Estaremos esperando por você!
213
00:14:10,061 --> 00:14:11,511
Pronto!
214
00:14:21,761 --> 00:14:23,361
Eu não tinha nenhuma
obrigação de salvá-lo!
215
00:14:25,361 --> 00:14:27,711
Que alívio!
216
00:14:27,711 --> 00:14:30,951
Eu tava preocupado de vocês morrerem!
217
00:14:30,951 --> 00:14:33,531
Barriga Falante de Borracha!
218
00:14:44,581 --> 00:14:47,701
Luffy! Quero conhecer
seus companheiros!
219
00:14:47,701 --> 00:14:49,151
Sim!
220
00:14:52,921 --> 00:14:54,891
Vovó Nyon...
221
00:14:55,321 --> 00:15:01,481
Sei que a Princesa Serpente embarcará no
navio da Marinha, mas e o Luffy?
222
00:15:02,821 --> 00:15:05,981
Procurado com recompensa de
300 milhões de Belly,
223
00:15:05,981 --> 00:15:10,701
causador de um sério incidente
no Arquipélago Sabaody,
224
00:15:10,701 --> 00:15:14,201
Monkey D. Luffy é inimigo jurado da Marinha.
225
00:15:14,911 --> 00:15:17,161
Ele planeja se esconder
no carregamento do navio?
226
00:15:17,941 --> 00:15:19,901
Não se preocupe.
227
00:15:19,901 --> 00:15:23,861
Eu indiquei uma boa
estratégia à Princesa Serpente.
228
00:15:54,451 --> 00:15:58,581
Estava à sua espera, Boa Hancock.
229
00:16:00,901 --> 00:16:03,711
Eu lhe falei de minha condição
pelo Caracol Comunicador.
230
00:16:05,441 --> 00:16:11,171
Consegui aprovação de meus superiores
de parar em Impel Down, a Grande Prisão.
231
00:16:13,661 --> 00:16:16,221
Só você e essa serpente embarcarão?
232
00:16:17,061 --> 00:16:21,601
Mesmo se tratando de uma Corsária,
piratas não são permitidos naquela área.
233
00:16:22,201 --> 00:16:23,901
Nós lhe fizemos uma exceção,
234
00:16:23,901 --> 00:16:27,241
mas não temos tempo e
ficaremos por pouco tempo.
235
00:16:27,241 --> 00:16:28,691
Estou ciente.
236
00:16:30,281 --> 00:16:33,021
Irmã, por favor, volte em segurança.
237
00:16:33,021 --> 00:16:35,241
Por favor, volte com vida, Irmã!
238
00:16:35,611 --> 00:16:38,911
Nós lhe desejamos boa sorte
na batalha, Princesa Serpente!
239
00:16:38,911 --> 00:16:41,201
Cuidado, Luffy!
240
00:16:44,951 --> 00:16:48,131
Vou partir.
Deixo o país em suas mãos.
241
00:16:48,131 --> 00:16:49,541
Sim!
242
00:16:52,951 --> 00:16:55,131
Valeu a espera.
243
00:16:55,461 --> 00:16:58,641
Conseguirei cumprir minhas ordens.
244
00:17:01,051 --> 00:17:05,121
Você estava determinada a
não atender à convocação.
245
00:17:05,121 --> 00:17:06,901
O que a fez mudar de ideia?
246
00:17:10,381 --> 00:17:14,501
No fim das contas, até a temida
Imperatriz Pirata é só uma humana.
247
00:17:14,501 --> 00:17:16,841
Seu estômago ronca de fome
como o de qualquer um.
248
00:17:16,841 --> 00:17:20,621
Silêncio! Sou uma Imperatriz,
e tenho bons modos...
249
00:17:20,621 --> 00:17:23,741
- Então o que foi esse...
- Fui eu!
250
00:17:26,281 --> 00:17:27,361
Luffy!
251
00:17:27,361 --> 00:17:32,291
Foi mal. As garotas não me deixaram
comer o bastante no banquete.
252
00:17:32,291 --> 00:17:34,771
Se formos pegos agora, será o fim.
253
00:17:34,771 --> 00:17:38,181
Eu pedirei comida depois.
Seja paciente!
254
00:17:38,181 --> 00:17:39,341
Beleza!
255
00:17:39,341 --> 00:17:42,881
Está difícil andar assim.
Pode subir um pouco?
256
00:17:42,881 --> 00:17:44,021
Assim?
257
00:17:47,851 --> 00:17:51,191
Está com febre?
Seu rosto está vermelho.
258
00:17:51,191 --> 00:17:52,511
Não é nada.
259
00:17:56,031 --> 00:17:59,701
Antes de mais nada,
pode restaurar meus homens?
260
00:18:00,701 --> 00:18:05,371
Não podemos voltar ao QG
da Marinha sem uma tripulação.
261
00:18:06,231 --> 00:18:08,961
Eles estão mortos?
262
00:18:12,291 --> 00:18:15,711
- Parecia a voz de um homem...
- F-Fui eu!
263
00:18:18,941 --> 00:18:22,801
A brisa noturna não me faz bem.
Acho que me resfriei.
264
00:18:22,801 --> 00:18:26,221
Foi mal, seu cabelo
coçou meu nariz!
265
00:18:26,221 --> 00:18:28,471
Parece que ele não percebeu.
266
00:18:28,471 --> 00:18:30,521
Não tenho como afirmar,
267
00:18:31,121 --> 00:18:34,401
mas você não está
tramando algo, está?
268
00:18:35,411 --> 00:18:37,691
Onde quer chegar com isso?
269
00:18:38,081 --> 00:18:43,491
Você parecia diferente,
quando a vi horas atrás.
270
00:18:43,491 --> 00:18:44,781
Ele percebeu?
271
00:18:44,781 --> 00:18:48,421
Eu juro que meu corpo
e alma estão puros.
272
00:18:48,421 --> 00:18:53,721
Se duvida, por que não me
revista com suas próprias mãos?
273
00:18:55,041 --> 00:18:58,911
Fique à vontade. Eu lhe dou permissão.
274
00:19:02,061 --> 00:19:04,511
Por que disse isso?!
É muito arriscado!
275
00:19:14,551 --> 00:19:18,691
Não. Se você diz, devo acreditar.
276
00:19:19,041 --> 00:19:20,531
Dê um jeito na minha tripulação.
277
00:19:20,531 --> 00:19:23,481
Sem eles, não só não
chegaremos a Impel Down,
278
00:19:23,481 --> 00:19:26,661
como sequer tiraremos o navio do lugar.
279
00:19:28,781 --> 00:19:30,151
Acordem!
280
00:19:33,811 --> 00:19:35,111
Hancock!
281
00:19:37,671 --> 00:19:39,421
O que aconteceu?
282
00:19:39,421 --> 00:19:41,261
Ao trabalho, idiotas!
283
00:19:41,261 --> 00:19:43,221
S-Sim, senhor! Agora mesmo!
284
00:19:45,641 --> 00:19:49,641
Antes de voltarmos a Marineford,
iremos a Impel Down!
285
00:19:54,771 --> 00:19:59,651
QG da Marinha
286
00:19:56,161 --> 00:19:57,601
Comandante Sengoku!
287
00:19:57,601 --> 00:19:59,651
Recebemos contato do Vice-Almirante Momonga!
288
00:20:01,751 --> 00:20:05,751
A Imperatriz Boa Hancock enfim cedeu
289
00:20:05,751 --> 00:20:08,231
e eles estão a caminho daqui.
290
00:20:08,621 --> 00:20:10,061
Finalmente!
291
00:20:10,061 --> 00:20:11,781
Espero que ela chegue a tempo.
292
00:20:12,571 --> 00:20:14,801
Aquela mulher é forte.
293
00:20:15,511 --> 00:20:18,091
Seis dos Sete Corsários estarão aqui.
294
00:20:19,231 --> 00:20:21,661
Mihawk Olhos-de-Gavião.
295
00:20:21,661 --> 00:20:23,361
Bartholomew Kuma.
296
00:20:23,361 --> 00:20:25,851
Donquixote Doflamingo.
297
00:20:26,681 --> 00:20:28,101
Gekko Moriah.
298
00:20:28,841 --> 00:20:30,761
Marshall D. Teach.
299
00:20:31,581 --> 00:20:34,001
E Boa Hancock.
300
00:20:34,691 --> 00:20:38,021
E o último, que está preso?
301
00:20:38,021 --> 00:20:40,321
Ele se acalmou?
302
00:20:40,671 --> 00:20:45,221
Não, senhor! Ele continua
a se opor contra a batalha.
303
00:20:45,221 --> 00:20:47,951
Disse que está pronto para
ter o posto de Corsário cassado!
304
00:20:49,411 --> 00:20:53,121
Eu achei que ele seria o primeiro
a lutar ao nosso lado.
305
00:20:53,821 --> 00:20:56,211
Mas, no último minuto,
ele resolveu se opor!
306
00:20:56,991 --> 00:20:58,961
Droga, Jinbe...
307
00:21:02,101 --> 00:21:05,061
Tenho um comunicado, Comandante!
308
00:21:05,061 --> 00:21:09,551
O Almirante Kizaru se vingou do incidente de
Sabaody com a captura de 500 piratas.
309
00:21:10,031 --> 00:21:13,381
E no momento, Impel Down
não comporta tanta gente!
310
00:21:13,381 --> 00:21:15,261
Resolvam a situação!
311
00:21:15,261 --> 00:21:19,561
Já estou ocupado demais com
o caso do Barba Branca!
312
00:21:19,561 --> 00:21:22,441
E São Roswaldo, o Nobre...
313
00:21:23,131 --> 00:21:25,651
Os Almirantes que cuidem dele!
314
00:21:25,651 --> 00:21:27,241
Onde está o Garp?
315
00:21:27,901 --> 00:21:31,241
O Vice-Almirante Garp partiu para
Impel Down há alguns instantes.
316
00:21:32,831 --> 00:21:35,591
O que ele tem na cabeça?
317
00:21:35,591 --> 00:21:37,861
Resolveu fazer o que bem entender
numa hora destas?!
318
00:21:37,861 --> 00:21:39,531
Comandante Sengoku!
319
00:21:39,531 --> 00:21:42,091
Emergência! Barba Branca está a caminho!
320
00:21:43,091 --> 00:21:45,921
Lá vêm eles! Foram nossos
batedores que informaram?
321
00:21:45,921 --> 00:21:48,361
Coloquem-nos na linha!
Quero ouvi-los diretamente.
322
00:21:48,361 --> 00:21:50,141
Não, mas...
323
00:21:50,141 --> 00:21:56,681
Todos os 23 batedores no encalço
do Moby Dick do Barba Branca
324
00:21:56,681 --> 00:22:00,481
perderam sinal há alguns minutos.
325
00:22:00,941 --> 00:22:02,851
O quê?! O que você disse?
326
00:22:04,231 --> 00:22:08,571
Há relatos de atividade pirata de
diversos outros bandos no Novo Mundo.
327
00:22:08,851 --> 00:22:10,841
Se nada for feito,
328
00:22:10,841 --> 00:22:14,221
não temos como presumir
quantos navios virão à guerra!
329
00:22:14,221 --> 00:22:18,001
Já providenciei novos batedores
para substituí-los!
330
00:22:19,861 --> 00:22:21,701
Eles nos pegaram!
331
00:22:21,701 --> 00:22:24,551
Decidiram agir tão cedo?
332
00:22:24,961 --> 00:22:27,581
Não sabemos quando atacarão.
333
00:22:27,581 --> 00:22:29,651
Façam saber:
334
00:22:29,651 --> 00:22:33,981
Enquanto Ace estiver em Impel Down,
a própria prisão pode se tornar palco da batalha!
335
00:22:33,981 --> 00:22:35,261
Sim, senhor!
336
00:22:41,051 --> 00:22:43,441
Por aqui, Vice-Almirante Garp.
337
00:22:44,611 --> 00:22:45,991
Por favor, cuidado!
338
00:22:45,991 --> 00:22:47,311
Pode deixar.
339
00:22:56,271 --> 00:22:59,911
Eita... Que estado deplorável.
340
00:23:07,621 --> 00:23:09,791
Ainda está vivo,
341
00:23:12,581 --> 00:23:14,281
Ace?
342
00:23:20,311 --> 00:23:23,061
O poder de Kuma arremessou
os companheiros para longe.
343
00:23:23,061 --> 00:23:27,281
Nami acaba em uma ilha
habitada por estranhos velhos.
344
00:23:27,281 --> 00:23:30,401
Qual é o objeto de estudo deles?
345
00:23:30,401 --> 00:23:35,071
Enquanto isso, Franky acaba em outra ilha,
onde seu corpo sofre modificações...
346
00:23:35,071 --> 00:23:36,491
No próximo episódio de One Piece:
347
00:23:36,491 --> 00:23:40,141
O Paradeiro dos Companheiros!
A Climatologia e a Ilha dos Autômatos!
348
00:23:40,141 --> 00:23:42,191
Eu serei o Rei dos Piratas!