1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,171 --> 00:03:38,651 Luffy foi ejetado do Arquipélago Sabaody por Bartholomew Kuma, um dos Corsários. 49 00:03:39,301 --> 00:03:40,921 Separado de seus companheiros, 50 00:03:40,921 --> 00:03:45,901 ele chega sozinho a Amazon Lily, o império das mulheres onde homem nenhum entra! 51 00:03:46,641 --> 00:03:50,521 Luffy ganha a gratidão da Imperatriz Pirata Boa Hancock 52 00:03:50,521 --> 00:03:53,761 e a promessa de ser levado ao Arquipélago Sabaody 53 00:03:53,761 --> 00:03:55,851 no navio das Piratas Kuja, que partirá no dia seguinte. 54 00:04:00,941 --> 00:04:02,141 Vovó Nyon! 55 00:04:02,141 --> 00:04:05,201 O que foi, Enishida? Que pressa toda é essa? 56 00:04:06,281 --> 00:04:08,161 A Princesa Serpente 57 00:04:08,621 --> 00:04:12,251 caiu vítima de uma doença misteriosa. 58 00:04:18,501 --> 00:04:20,921 Maldita Imperatriz Pirata! 59 00:04:22,921 --> 00:04:27,261 Não vai mesmo obedecer ordens expressas do Governo Mundial? 60 00:04:28,181 --> 00:04:32,271 Se seu título de Corsária for cassado, 61 00:04:32,271 --> 00:04:37,271 você sabe o que acontecerá ao seu país. 62 00:04:40,221 --> 00:04:44,561 Furacão da Paixão! Hancock do Amor! 63 00:04:46,491 --> 00:04:48,531 Irmã! Aguente firme! 64 00:04:48,531 --> 00:04:50,331 Irmã! 65 00:04:53,101 --> 00:04:56,251 Me avisaram que a Princesa Serpente está doente. 66 00:04:56,251 --> 00:04:58,671 Ah! Vovó Nyon! 67 00:05:02,091 --> 00:05:04,971 Espere lá fora um pouco. 68 00:05:04,971 --> 00:05:07,581 O quê?! Mas eu tô com pressa! 69 00:05:07,581 --> 00:05:09,451 Eu sei bem disso! 70 00:05:14,431 --> 00:05:16,481 Não consigo respirar... 71 00:05:17,481 --> 00:05:19,771 Pela forma como ela aperta o peito, 72 00:05:19,771 --> 00:05:21,901 acho que há algo de errado com o coração dela. 73 00:05:26,491 --> 00:05:29,321 Mas não sei o que é. 74 00:05:29,871 --> 00:05:34,411 Nunca vi sintomas como esses, e não sei o que prescrever. 75 00:05:34,411 --> 00:05:36,961 A Princesa Serpente parece estar sofrendo muito. 76 00:05:37,211 --> 00:05:39,671 Ela sequer tocou na comida... 77 00:05:46,981 --> 00:05:49,391 Mal posso esperar para sair daqui amanhã! 78 00:05:49,391 --> 00:05:52,341 Quero logo rever todo mundo! 79 00:05:53,311 --> 00:05:54,971 Amanhã de manhã... 80 00:05:56,081 --> 00:05:57,891 Não pode ser! 81 00:05:57,891 --> 00:05:59,481 Mon... 82 00:05:59,981 --> 00:06:00,851 Lu... 83 00:06:00,851 --> 00:06:04,621 - Princesa Serpente! - Vovó Nyon, não faça isso com ela! 84 00:06:04,621 --> 00:06:06,811 Ela está agonizando! 85 00:06:06,811 --> 00:06:09,821 Não estou fazendo mal a ela! 86 00:06:10,241 --> 00:06:12,741 Minha nossa! 87 00:06:13,491 --> 00:06:16,251 Não acredito nisso! 88 00:06:17,451 --> 00:06:20,171 Que péssima hora para esse vírus atacar! 89 00:06:20,171 --> 00:06:21,581 Um vírus?! 90 00:06:21,581 --> 00:06:23,631 A senhora sabe o que é? 91 00:06:24,071 --> 00:06:26,681 Vovó Nyon... Não consigo respirar! 92 00:06:28,371 --> 00:06:31,381 Eu vou morrer? 93 00:06:31,971 --> 00:06:33,681 Sim, vai. 94 00:06:33,681 --> 00:06:34,971 Como assim?! 95 00:06:34,971 --> 00:06:37,901 Pare com essas piadas idiotas, Vovó Nyon! 96 00:06:38,461 --> 00:06:43,361 A última Imperatriz morreu da mesma doença. 97 00:06:45,551 --> 00:06:48,691 E ouvi dizer que sua predecessora também. 98 00:06:49,071 --> 00:06:55,281 Na verdade também fui atacada, mas saí do país e sobrevivi. 99 00:06:55,781 --> 00:06:59,801 Princesa Serpente, Monkey D. Luffy está aqui comigo. 100 00:06:59,801 --> 00:07:01,311 Ei, Vovó Nyon! 101 00:07:01,311 --> 00:07:04,881 Ele quer lhe pedir um favor. Pode pelo menos ouvi-lo? 102 00:07:05,381 --> 00:07:07,881 Isso é hora de pedir, com a nossa irma nesse estado? 103 00:07:07,881 --> 00:07:08,921 Que papo é esse? 104 00:07:10,381 --> 00:07:12,261 Ela se levantou! 105 00:07:12,261 --> 00:07:14,911 Tudo bem. Eu quero ouvi-lo. 106 00:07:22,001 --> 00:07:25,931 Que sortudo esse Monkey D. Luffy! 107 00:07:25,931 --> 00:07:31,871 Conseguirá ele mover esta montanha que ninguém jamais moveu?! 108 00:07:34,241 --> 00:07:35,741 Quer alguma coisa, Luffy? 109 00:07:37,451 --> 00:07:39,421 Queria te pedir uma coisa! 110 00:07:39,421 --> 00:07:41,671 Você está bem? 111 00:07:41,671 --> 00:07:44,751 Doença nenhuma vai me derrubar. 112 00:07:48,701 --> 00:07:53,751 Um pirata do Barba Branca chamado Ace será executado, e ele é meu irmão! 113 00:07:53,751 --> 00:07:55,671 Eu quero resgatá-lo! 114 00:07:55,671 --> 00:07:59,301 Mas parece que um navio pirata não chegará a tempo! 115 00:07:59,301 --> 00:08:02,981 Seu irmão é o pirata do Barba Branca?! 116 00:08:02,981 --> 00:08:06,071 Você pode embarcar no navio da Marinha 117 00:08:06,071 --> 00:08:08,771 e me levar até a prisão onde o Ace está?! 118 00:08:09,621 --> 00:08:13,401 Que egoísta, Luffy Chapéu de Palha! 119 00:08:13,401 --> 00:08:18,451 Quer levar nossa irmã para aquele lugar abominável, mesmo ciente do estado dela?! 120 00:08:20,241 --> 00:08:22,101 Que homem cruel! 121 00:08:22,101 --> 00:08:24,221 Bastou termos piedade para ficar arrogante! 122 00:08:24,221 --> 00:08:28,541 Por isso odiamos homens! A paciência da Irmã está se esgotando! 123 00:08:28,541 --> 00:08:31,251 Transforme-o em pedra e jogue-o daqui de cima! 124 00:08:31,251 --> 00:08:35,931 Quer que eu aceite a convocação dos Sete Corsários? 125 00:08:37,051 --> 00:08:39,301 - Irmã! - Mate-o! 126 00:08:39,301 --> 00:08:43,311 Se é o que você quer... 127 00:08:43,681 --> 00:08:47,541 Eu irei aonde quer que seja! 128 00:08:51,021 --> 00:08:54,951 Valeu! Assim vai dar tempo de chegar antes da execução! 129 00:08:55,321 --> 00:09:00,321 A P-Princesa Serpente decidiu ir até o QG do Governo Mundial?! 130 00:09:00,321 --> 00:09:01,951 O que aconteceu com ela, Vovó Nyon?! 131 00:09:01,951 --> 00:09:05,281 A Princesa Serpente está apaixonada! 132 00:09:05,281 --> 00:09:09,041 As predecessoras dela morreram queimadas pelo fogo do amor! 133 00:09:11,921 --> 00:09:15,801 No East Blue, isso tem nome: 134 00:09:16,171 --> 00:09:21,781 Furacão da Paixão! 135 00:09:33,021 --> 00:09:35,031 O que está acontecendo comigo?! 136 00:09:35,401 --> 00:09:38,911 Não consigo dizer não ao Luffy. 137 00:09:38,911 --> 00:09:41,871 Eu nem hesitei em aceitar. 138 00:09:41,871 --> 00:09:44,121 E não me arrependo disso. 139 00:09:44,491 --> 00:09:46,121 Isso é amor! 140 00:09:47,161 --> 00:09:48,511 Amor? 141 00:09:48,511 --> 00:09:51,001 A dor de sentir saudades de alguém 142 00:09:51,001 --> 00:09:55,211 a destruirá por dentro e a levará à morte. 143 00:09:55,211 --> 00:09:59,111 As suas predecessoras se apaixonaram por homens, 144 00:09:59,111 --> 00:10:01,561 mas, como eram imperatrizes, 145 00:10:01,561 --> 00:10:04,221 tiveram que esconder seus sentimentos e ficar nesta ilha. 146 00:10:04,591 --> 00:10:07,641 Com o tempo, a dor as consumiu 147 00:10:07,641 --> 00:10:11,521 e acabou por tomar-lhes a vida. 148 00:10:12,771 --> 00:10:18,451 Mas sua decisão de acompanhá-lo salvará sua vida. 149 00:10:18,821 --> 00:10:22,941 Se você for até o Governo Mundial e mantiver seu título de Corsária, 150 00:10:22,941 --> 00:10:28,491 salvará o país e ajudará Monkey D. Luffy ao mesmo tempo. 151 00:10:29,921 --> 00:10:33,131 Que reviravolta do destino ele causou... 152 00:10:33,581 --> 00:10:39,041 Normalmente, há apenas uma forma de um pirata entrar na Grande Prisão: 153 00:10:39,041 --> 00:10:42,151 ser capturado. 154 00:10:47,971 --> 00:10:49,351 Sou eu. 155 00:10:49,351 --> 00:10:52,021 Boa... Hancock?! 156 00:10:52,701 --> 00:10:57,331 Eu decidi acatar as ordens. 157 00:10:57,331 --> 00:10:59,891 Porém, com uma condição. 158 00:11:00,821 --> 00:11:04,821 Caso não a aceite... 159 00:11:06,911 --> 00:11:10,701 Certo, diga-me. Que condição é essa? 160 00:11:15,911 --> 00:11:18,171 Luffy! 161 00:11:23,221 --> 00:11:25,621 Achei que ele iria amanhã. 162 00:11:25,621 --> 00:11:27,681 Parece que eles vão pra outro local. 163 00:11:27,681 --> 00:11:31,661 Ele vai embarcar um navio da Marinha com a Princesa Serpente. 164 00:11:31,661 --> 00:11:32,351 Luffy! 165 00:11:32,351 --> 00:11:34,691 Garotas, obrigado por tudo! 166 00:11:35,311 --> 00:11:37,931 Eu vou voltar aqui com meus companheiros! 167 00:11:37,931 --> 00:11:39,121 Seus companheiros? 168 00:11:39,121 --> 00:11:43,531 Sim! E o Sanji vai cozinhar pra vocês! 169 00:11:43,531 --> 00:11:46,031 Ele cozinha demais! 170 00:11:46,031 --> 00:11:48,701 Vocês vão se surpreender! 171 00:11:48,701 --> 00:11:51,661 E temos um esqueleto que é músico! 172 00:11:51,661 --> 00:11:53,071 Um esqueleto? 173 00:11:53,071 --> 00:11:57,351 Ele se chama Brook e sempre tenta ver a calcinha das garotas! 174 00:11:57,351 --> 00:11:58,411 Calcinha? 175 00:11:58,411 --> 00:12:00,671 E qual é a graça nisso? 176 00:12:01,241 --> 00:12:04,221 E tem uma rena chamada Chopper... 177 00:12:08,111 --> 00:12:09,911 Ah, mas será? 178 00:12:09,911 --> 00:12:12,681 A Nami e a Robin até podem entrar, mas homens são proibidos aqui... 179 00:12:14,141 --> 00:12:17,281 Para seus companheiros, farão exceção. 180 00:12:17,281 --> 00:12:21,841 A Princesa Serpente tem bastante consideração por você! 181 00:12:21,841 --> 00:12:24,001 Vamos esperar ansiosamente! 182 00:12:25,571 --> 00:12:27,741 Ela chegou! 183 00:12:28,901 --> 00:12:32,201 Quem colocou essas coisas aqui?! Estão no meu caminho! 184 00:12:34,201 --> 00:12:35,671 Esse filhotinho... 185 00:12:36,361 --> 00:12:38,211 e esse bebê foca! 186 00:12:41,071 --> 00:12:43,311 A Princesa Serpente! 187 00:12:43,311 --> 00:12:46,391 A sensualidade dela não tem fim! 188 00:12:46,391 --> 00:12:50,721 Não sei como, mas ela está ainda mais bonita que de costume! 189 00:12:51,091 --> 00:12:54,061 Eu sinto muito! A culpa é minha! 190 00:12:55,211 --> 00:12:56,921 Tome mais cuidado. 191 00:12:56,921 --> 00:12:58,861 Foi mal te pedir tão em cima da hora! 192 00:13:02,831 --> 00:13:05,531 Dona Serpente, quero partir o quanto antes! 193 00:13:06,181 --> 00:13:08,411 Não olhe nos olhos dele! 194 00:13:08,721 --> 00:13:11,781 Não, Luffy! É deselegante chamá-la assim! 195 00:13:11,781 --> 00:13:15,041 Chame-a de Princesa Serpente! 196 00:13:16,381 --> 00:13:18,791 Pode me chamar de Hancock. 197 00:13:18,791 --> 00:13:21,711 Princesa Serpente! 198 00:13:21,711 --> 00:13:24,131 Pode deixar, Hammock! 199 00:13:24,711 --> 00:13:26,011 Hancock. 200 00:13:26,011 --> 00:13:28,871 A Princesa Serpente está sorrindo! 201 00:13:28,871 --> 00:13:32,011 Esse sorriso tem quantos quilates?! 202 00:13:32,011 --> 00:13:33,331 É deslumbrante... 203 00:13:33,331 --> 00:13:37,461 Uma mulher apaixonada! Eu já fui assim... 204 00:13:38,431 --> 00:13:41,401 O que foi, Vovó Nyon? Que cara medonha. 205 00:13:41,401 --> 00:13:42,861 Caladas! 206 00:13:47,281 --> 00:13:49,981 Boa viagem, Princesa Serpente! 207 00:13:49,981 --> 00:13:52,121 A gente se vê, Luffy! 208 00:13:52,121 --> 00:13:53,121 Luffy! 209 00:13:53,451 --> 00:13:54,911 Até! 210 00:13:54,911 --> 00:13:56,151 Parem com isso! 211 00:14:00,871 --> 00:14:02,961 Venha mesmo nos visitar! 212 00:14:02,961 --> 00:14:06,381 Estaremos esperando por você! 213 00:14:10,061 --> 00:14:11,511 Pronto! 214 00:14:21,761 --> 00:14:23,361 Eu não tinha nenhuma obrigação de salvá-lo! 215 00:14:25,361 --> 00:14:27,711 Que alívio! 216 00:14:27,711 --> 00:14:30,951 Eu tava preocupado de vocês morrerem! 217 00:14:30,951 --> 00:14:33,531 Barriga Falante de Borracha! 218 00:14:44,581 --> 00:14:47,701 Luffy! Quero conhecer seus companheiros! 219 00:14:47,701 --> 00:14:49,151 Sim! 220 00:14:52,921 --> 00:14:54,891 Vovó Nyon... 221 00:14:55,321 --> 00:15:01,481 Sei que a Princesa Serpente embarcará no navio da Marinha, mas e o Luffy? 222 00:15:02,821 --> 00:15:05,981 Procurado com recompensa de 300 milhões de Belly, 223 00:15:05,981 --> 00:15:10,701 causador de um sério incidente no Arquipélago Sabaody, 224 00:15:10,701 --> 00:15:14,201 Monkey D. Luffy é inimigo jurado da Marinha. 225 00:15:14,911 --> 00:15:17,161 Ele planeja se esconder no carregamento do navio? 226 00:15:17,941 --> 00:15:19,901 Não se preocupe. 227 00:15:19,901 --> 00:15:23,861 Eu indiquei uma boa estratégia à Princesa Serpente. 228 00:15:54,451 --> 00:15:58,581 Estava à sua espera, Boa Hancock. 229 00:16:00,901 --> 00:16:03,711 Eu lhe falei de minha condição pelo Caracol Comunicador. 230 00:16:05,441 --> 00:16:11,171 Consegui aprovação de meus superiores de parar em Impel Down, a Grande Prisão. 231 00:16:13,661 --> 00:16:16,221 Só você e essa serpente embarcarão? 232 00:16:17,061 --> 00:16:21,601 Mesmo se tratando de uma Corsária, piratas não são permitidos naquela área. 233 00:16:22,201 --> 00:16:23,901 Nós lhe fizemos uma exceção, 234 00:16:23,901 --> 00:16:27,241 mas não temos tempo e ficaremos por pouco tempo. 235 00:16:27,241 --> 00:16:28,691 Estou ciente. 236 00:16:30,281 --> 00:16:33,021 Irmã, por favor, volte em segurança. 237 00:16:33,021 --> 00:16:35,241 Por favor, volte com vida, Irmã! 238 00:16:35,611 --> 00:16:38,911 Nós lhe desejamos boa sorte na batalha, Princesa Serpente! 239 00:16:38,911 --> 00:16:41,201 Cuidado, Luffy! 240 00:16:44,951 --> 00:16:48,131 Vou partir. Deixo o país em suas mãos. 241 00:16:48,131 --> 00:16:49,541 Sim! 242 00:16:52,951 --> 00:16:55,131 Valeu a espera. 243 00:16:55,461 --> 00:16:58,641 Conseguirei cumprir minhas ordens. 244 00:17:01,051 --> 00:17:05,121 Você estava determinada a não atender à convocação. 245 00:17:05,121 --> 00:17:06,901 O que a fez mudar de ideia? 246 00:17:10,381 --> 00:17:14,501 No fim das contas, até a temida Imperatriz Pirata é só uma humana. 247 00:17:14,501 --> 00:17:16,841 Seu estômago ronca de fome como o de qualquer um. 248 00:17:16,841 --> 00:17:20,621 Silêncio! Sou uma Imperatriz, e tenho bons modos... 249 00:17:20,621 --> 00:17:23,741 - Então o que foi esse... - Fui eu! 250 00:17:26,281 --> 00:17:27,361 Luffy! 251 00:17:27,361 --> 00:17:32,291 Foi mal. As garotas não me deixaram comer o bastante no banquete. 252 00:17:32,291 --> 00:17:34,771 Se formos pegos agora, será o fim. 253 00:17:34,771 --> 00:17:38,181 Eu pedirei comida depois. Seja paciente! 254 00:17:38,181 --> 00:17:39,341 Beleza! 255 00:17:39,341 --> 00:17:42,881 Está difícil andar assim. Pode subir um pouco? 256 00:17:42,881 --> 00:17:44,021 Assim? 257 00:17:47,851 --> 00:17:51,191 Está com febre? Seu rosto está vermelho. 258 00:17:51,191 --> 00:17:52,511 Não é nada. 259 00:17:56,031 --> 00:17:59,701 Antes de mais nada, pode restaurar meus homens? 260 00:18:00,701 --> 00:18:05,371 Não podemos voltar ao QG da Marinha sem uma tripulação. 261 00:18:06,231 --> 00:18:08,961 Eles estão mortos? 262 00:18:12,291 --> 00:18:15,711 - Parecia a voz de um homem... - F-Fui eu! 263 00:18:18,941 --> 00:18:22,801 A brisa noturna não me faz bem. Acho que me resfriei. 264 00:18:22,801 --> 00:18:26,221 Foi mal, seu cabelo coçou meu nariz! 265 00:18:26,221 --> 00:18:28,471 Parece que ele não percebeu. 266 00:18:28,471 --> 00:18:30,521 Não tenho como afirmar, 267 00:18:31,121 --> 00:18:34,401 mas você não está tramando algo, está? 268 00:18:35,411 --> 00:18:37,691 Onde quer chegar com isso? 269 00:18:38,081 --> 00:18:43,491 Você parecia diferente, quando a vi horas atrás. 270 00:18:43,491 --> 00:18:44,781 Ele percebeu? 271 00:18:44,781 --> 00:18:48,421 Eu juro que meu corpo e alma estão puros. 272 00:18:48,421 --> 00:18:53,721 Se duvida, por que não me revista com suas próprias mãos? 273 00:18:55,041 --> 00:18:58,911 Fique à vontade. Eu lhe dou permissão. 274 00:19:02,061 --> 00:19:04,511 Por que disse isso?! É muito arriscado! 275 00:19:14,551 --> 00:19:18,691 Não. Se você diz, devo acreditar. 276 00:19:19,041 --> 00:19:20,531 Dê um jeito na minha tripulação. 277 00:19:20,531 --> 00:19:23,481 Sem eles, não só não chegaremos a Impel Down, 278 00:19:23,481 --> 00:19:26,661 como sequer tiraremos o navio do lugar. 279 00:19:28,781 --> 00:19:30,151 Acordem! 280 00:19:33,811 --> 00:19:35,111 Hancock! 281 00:19:37,671 --> 00:19:39,421 O que aconteceu? 282 00:19:39,421 --> 00:19:41,261 Ao trabalho, idiotas! 283 00:19:41,261 --> 00:19:43,221 S-Sim, senhor! Agora mesmo! 284 00:19:45,641 --> 00:19:49,641 Antes de voltarmos a Marineford, iremos a Impel Down! 285 00:19:54,771 --> 00:19:59,651 QG da Marinha 286 00:19:56,161 --> 00:19:57,601 Comandante Sengoku! 287 00:19:57,601 --> 00:19:59,651 Recebemos contato do Vice-Almirante Momonga! 288 00:20:01,751 --> 00:20:05,751 A Imperatriz Boa Hancock enfim cedeu 289 00:20:05,751 --> 00:20:08,231 e eles estão a caminho daqui. 290 00:20:08,621 --> 00:20:10,061 Finalmente! 291 00:20:10,061 --> 00:20:11,781 Espero que ela chegue a tempo. 292 00:20:12,571 --> 00:20:14,801 Aquela mulher é forte. 293 00:20:15,511 --> 00:20:18,091 Seis dos Sete Corsários estarão aqui. 294 00:20:19,231 --> 00:20:21,661 Mihawk Olhos-de-Gavião. 295 00:20:21,661 --> 00:20:23,361 Bartholomew Kuma. 296 00:20:23,361 --> 00:20:25,851 Donquixote Doflamingo. 297 00:20:26,681 --> 00:20:28,101 Gekko Moriah. 298 00:20:28,841 --> 00:20:30,761 Marshall D. Teach. 299 00:20:31,581 --> 00:20:34,001 E Boa Hancock. 300 00:20:34,691 --> 00:20:38,021 E o último, que está preso? 301 00:20:38,021 --> 00:20:40,321 Ele se acalmou? 302 00:20:40,671 --> 00:20:45,221 Não, senhor! Ele continua a se opor contra a batalha. 303 00:20:45,221 --> 00:20:47,951 Disse que está pronto para ter o posto de Corsário cassado! 304 00:20:49,411 --> 00:20:53,121 Eu achei que ele seria o primeiro a lutar ao nosso lado. 305 00:20:53,821 --> 00:20:56,211 Mas, no último minuto, ele resolveu se opor! 306 00:20:56,991 --> 00:20:58,961 Droga, Jinbe... 307 00:21:02,101 --> 00:21:05,061 Tenho um comunicado, Comandante! 308 00:21:05,061 --> 00:21:09,551 O Almirante Kizaru se vingou do incidente de Sabaody com a captura de 500 piratas. 309 00:21:10,031 --> 00:21:13,381 E no momento, Impel Down não comporta tanta gente! 310 00:21:13,381 --> 00:21:15,261 Resolvam a situação! 311 00:21:15,261 --> 00:21:19,561 Já estou ocupado demais com o caso do Barba Branca! 312 00:21:19,561 --> 00:21:22,441 E São Roswaldo, o Nobre... 313 00:21:23,131 --> 00:21:25,651 Os Almirantes que cuidem dele! 314 00:21:25,651 --> 00:21:27,241 Onde está o Garp? 315 00:21:27,901 --> 00:21:31,241 O Vice-Almirante Garp partiu para Impel Down há alguns instantes. 316 00:21:32,831 --> 00:21:35,591 O que ele tem na cabeça? 317 00:21:35,591 --> 00:21:37,861 Resolveu fazer o que bem entender numa hora destas?! 318 00:21:37,861 --> 00:21:39,531 Comandante Sengoku! 319 00:21:39,531 --> 00:21:42,091 Emergência! Barba Branca está a caminho! 320 00:21:43,091 --> 00:21:45,921 Lá vêm eles! Foram nossos batedores que informaram? 321 00:21:45,921 --> 00:21:48,361 Coloquem-nos na linha! Quero ouvi-los diretamente. 322 00:21:48,361 --> 00:21:50,141 Não, mas... 323 00:21:50,141 --> 00:21:56,681 Todos os 23 batedores no encalço do Moby Dick do Barba Branca 324 00:21:56,681 --> 00:22:00,481 perderam sinal há alguns minutos. 325 00:22:00,941 --> 00:22:02,851 O quê?! O que você disse? 326 00:22:04,231 --> 00:22:08,571 Há relatos de atividade pirata de diversos outros bandos no Novo Mundo. 327 00:22:08,851 --> 00:22:10,841 Se nada for feito, 328 00:22:10,841 --> 00:22:14,221 não temos como presumir quantos navios virão à guerra! 329 00:22:14,221 --> 00:22:18,001 Já providenciei novos batedores para substituí-los! 330 00:22:19,861 --> 00:22:21,701 Eles nos pegaram! 331 00:22:21,701 --> 00:22:24,551 Decidiram agir tão cedo? 332 00:22:24,961 --> 00:22:27,581 Não sabemos quando atacarão. 333 00:22:27,581 --> 00:22:29,651 Façam saber: 334 00:22:29,651 --> 00:22:33,981 Enquanto Ace estiver em Impel Down, a própria prisão pode se tornar palco da batalha! 335 00:22:33,981 --> 00:22:35,261 Sim, senhor! 336 00:22:41,051 --> 00:22:43,441 Por aqui, Vice-Almirante Garp. 337 00:22:44,611 --> 00:22:45,991 Por favor, cuidado! 338 00:22:45,991 --> 00:22:47,311 Pode deixar. 339 00:22:56,271 --> 00:22:59,911 Eita... Que estado deplorável. 340 00:23:07,621 --> 00:23:09,791 Ainda está vivo, 341 00:23:12,581 --> 00:23:14,281 Ace? 342 00:23:20,311 --> 00:23:23,061 O poder de Kuma arremessou os companheiros para longe. 343 00:23:23,061 --> 00:23:27,281 Nami acaba em uma ilha habitada por estranhos velhos. 344 00:23:27,281 --> 00:23:30,401 Qual é o objeto de estudo deles? 345 00:23:30,401 --> 00:23:35,071 Enquanto isso, Franky acaba em outra ilha, onde seu corpo sofre modificações... 346 00:23:35,071 --> 00:23:36,491 No próximo episódio de One Piece: 347 00:23:36,491 --> 00:23:40,141 O Paradeiro dos Companheiros! A Climatologia e a Ilha dos Autômatos! 348 00:23:40,141 --> 00:23:42,191 Eu serei o Rei dos Piratas!