1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,581 --> 00:03:37,921 Luffy está a caminho de Impel Down, a Grande Prisão, 49 00:03:37,921 --> 00:03:41,131 para resgatar seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha. 50 00:03:42,131 --> 00:03:46,391 Enquanto isso, seus companheiros foram enviados para ilhas distintas. 51 00:03:48,891 --> 00:03:56,401 O Paradeiro dos Companheiros! Uma Ilha de Pássaros Gigantes e um Paraíso Rosa! 52 00:04:01,631 --> 00:04:03,651 Quantas vezes precisarei repetir? 53 00:04:10,081 --> 00:04:12,981 M-Minha canela! 54 00:04:12,981 --> 00:04:15,961 Por que você não entende, seu tapado? 55 00:04:17,271 --> 00:04:20,341 Eu quero pelo menos 100kg de comida por refeição. 56 00:04:20,341 --> 00:04:23,341 Menos do que isso não será o suficiente. 57 00:04:27,051 --> 00:04:29,261 Quer virar pedra de novo?! 58 00:04:29,261 --> 00:04:33,891 N-Não, sinto muito! Eu tomarei mais cuidado! 59 00:04:33,891 --> 00:04:37,101 Tragam outra refeição para substituir essa! 60 00:04:41,111 --> 00:04:45,151 Aqui, Luffy! Bom apetite! 61 00:04:47,611 --> 00:04:49,371 Está extremamente delicioso! 62 00:04:50,351 --> 00:04:55,381 Quando você me dá na boquinha assim, a comida fica ainda mais gostosa! 63 00:04:55,381 --> 00:04:58,251 Ah, que bom! 64 00:04:58,961 --> 00:05:01,971 É-É isso que iria acontecer! 65 00:05:06,921 --> 00:05:10,681 O que você está fazendo aí no canto? 66 00:05:12,311 --> 00:05:16,061 Não vai comer? Este presunto de Rei dos Mares é uma delícia! 67 00:05:16,061 --> 00:05:19,141 T-Tudo bem, pode comer! 68 00:05:19,141 --> 00:05:22,401 Eu já estou satisfeita! 69 00:05:22,401 --> 00:05:26,711 Droga, não consigo ver nada. A cortina está fechada. 70 00:05:26,711 --> 00:05:31,821 Sim, totalmente fechada! Ah, tem uma brecha aqui! 71 00:05:36,281 --> 00:05:38,461 Rajada de Amor! 72 00:05:45,061 --> 00:05:46,711 Algum problema? 73 00:05:46,711 --> 00:05:52,111 Achei dois ratos imundos, mas já dei uma lição neles. 74 00:05:52,111 --> 00:05:53,721 Entendi! 75 00:05:54,651 --> 00:05:56,881 I-Isso... 76 00:05:56,881 --> 00:05:58,571 Deve ter sido um aviso! 77 00:05:58,571 --> 00:06:03,321 Se tentarmos bisbilhotar os aposentos dela, é isso que vai acontecer! 78 00:06:03,921 --> 00:06:05,421 Que medo! 79 00:06:18,871 --> 00:06:21,791 Enquanto isso, alguns dias atrás... 80 00:06:21,791 --> 00:06:25,851 Em uma ilha no South Blue... 81 00:06:32,171 --> 00:06:33,511 Luffy! 82 00:06:33,861 --> 00:06:34,971 Pessoal! 83 00:06:40,441 --> 00:06:42,561 Por que não tem ninguém aqui? 84 00:06:43,771 --> 00:06:45,731 Será que ele os matou? 85 00:06:47,441 --> 00:06:51,071 Não pode ser! Não acredito nisso! 86 00:06:51,661 --> 00:06:54,621 Pessoal! 87 00:06:58,451 --> 00:06:59,921 Chopper! 88 00:07:05,211 --> 00:07:07,341 Luffy! 89 00:07:14,351 --> 00:07:15,971 Pessoal! 90 00:07:27,821 --> 00:07:32,701 Nem fiquei com medo de vocês não estarem lá! Nem um pouco! 91 00:07:35,281 --> 00:07:40,011 Para, Luffy, Usopp! 92 00:07:40,811 --> 00:07:43,171 Já falei pra parar, que chato! 93 00:07:43,751 --> 00:07:47,591 Ai, seu boboca! 94 00:07:57,181 --> 00:08:00,021 Que pássaros são esses?! 95 00:08:00,021 --> 00:08:01,521 Eles são enormes! 96 00:08:02,401 --> 00:08:04,981 Vocês vão me comer?! 97 00:08:06,901 --> 00:08:10,651 N-Não consigo me mexer! 98 00:08:10,651 --> 00:08:12,321 Preciso correr! 99 00:08:14,201 --> 00:08:17,531 Ai, para com isso! 100 00:08:17,531 --> 00:08:20,431 Ah, minha cabeça tá rodando! 101 00:08:27,921 --> 00:08:29,961 Não! Me solta! 102 00:08:29,961 --> 00:08:32,131 Seu maldito! 103 00:08:40,141 --> 00:08:43,091 Qual é o problema desta ilha?! 104 00:08:43,091 --> 00:08:44,661 Será que estou sonhando? 105 00:08:44,661 --> 00:08:47,311 Por favor, diz que é um sonho! 106 00:08:53,441 --> 00:08:55,281 Não, chega! 107 00:08:55,821 --> 00:08:58,241 Chega! 108 00:08:58,951 --> 00:09:01,291 Eu não sou brinquedo, não! 109 00:09:35,741 --> 00:09:38,951 Já acabou, né?! 110 00:09:43,691 --> 00:09:45,671 Que lugar é este? 111 00:09:45,671 --> 00:09:47,821 Não tem ninguém aqui? 112 00:09:52,751 --> 00:09:54,501 Luffy! 113 00:09:54,501 --> 00:09:57,261 Pessoal! 114 00:10:04,121 --> 00:10:07,021 Só eu vim para esta ilha. 115 00:10:07,021 --> 00:10:09,271 O que posso fazer aqui? 116 00:10:09,271 --> 00:10:12,231 Estou com fome e com sede... 117 00:10:13,661 --> 00:10:16,191 Se o Luffy e o pessoal ainda estivessem aqui, 118 00:10:16,191 --> 00:10:18,071 mesmo numa ilha deserta destas, 119 00:10:19,031 --> 00:10:21,421 faríamos um banquete! 120 00:10:28,381 --> 00:10:30,671 Banquete, banquete! 121 00:10:33,841 --> 00:10:38,511 Talvez eu nunca mais os veja de novo... 122 00:10:39,371 --> 00:10:42,761 Não consigo nem pensar nisso! 123 00:10:44,011 --> 00:10:47,681 Cadê todo mundo?! 124 00:10:48,071 --> 00:10:50,861 Luffy... Pessoal... 125 00:10:51,401 --> 00:10:52,901 Ah, sim! 126 00:10:53,341 --> 00:10:54,641 Eu tenho isto! 127 00:10:54,641 --> 00:10:59,321 Prometemos nos encontrar no local que o Cartão-Vida apontasse! 128 00:10:59,321 --> 00:11:02,281 Luffy e os outros estarão lá! 129 00:11:02,281 --> 00:11:06,491 Eu sei que nada pode detê-los! 130 00:11:06,831 --> 00:11:08,831 Eu vou chegar lá! 131 00:11:08,831 --> 00:11:12,081 Agora não é hora de desistir! 132 00:11:12,081 --> 00:11:15,631 Eu comerei qualquer coisa para sobreviver e poder revê-los! 133 00:11:15,631 --> 00:11:17,541 Esta fruta é amarga! 134 00:11:17,541 --> 00:11:19,241 Mas é suculenta! 135 00:11:19,241 --> 00:11:21,431 E essa é muito seca! 136 00:11:22,541 --> 00:11:25,281 Peguei! Também preciso de carne! 137 00:11:25,281 --> 00:11:27,721 Mas ele não parece muito apetitoso... 138 00:11:28,281 --> 00:11:31,891 Ah, mas não posso exigir demais de uma ilha deserta. 139 00:11:33,851 --> 00:11:36,441 Ei! Não vai fugir, não! 140 00:11:37,521 --> 00:11:40,201 Você não vai fugir de mim! 141 00:11:51,001 --> 00:11:55,461 Quem foi que me acertou? 142 00:11:55,461 --> 00:11:57,091 Que quente... 143 00:11:57,661 --> 00:11:59,801 Por que está tão quente? 144 00:12:13,311 --> 00:12:15,981 Eu vou ser o jantar?! 145 00:12:15,981 --> 00:12:20,441 É difícil achar guaxinim! Vamos fazer cozido de guaxinim! 146 00:12:20,441 --> 00:12:24,311 Eu preferia pegar uns pássaros pra fazer uma canja. 147 00:12:24,311 --> 00:12:26,651 Se fosse fácil, a gente pegava. 148 00:12:26,651 --> 00:12:28,531 Mas o que tem pra hoje é guaxinim. 149 00:12:28,531 --> 00:12:32,251 Parem com isso! Eu sou uma rena! 150 00:12:40,051 --> 00:12:42,881 Então hoje vai ter cozido de rena! 151 00:12:42,881 --> 00:12:46,261 Peraí, ele falou alguma coisa? 152 00:12:46,261 --> 00:12:48,181 Renas falam? 153 00:12:48,181 --> 00:12:51,111 Me soltem! Me soltem! 154 00:12:52,851 --> 00:12:57,201 Problemas! Nós tentamos invadir o ninho dos pássaros, 155 00:12:57,201 --> 00:12:59,651 mas eles nos seguiram! 156 00:12:59,651 --> 00:13:02,051 Os pássaros estão vindo aí! 157 00:13:02,051 --> 00:13:03,551 Vamos dar o fora! 158 00:13:03,551 --> 00:13:06,701 - Vamos, pessoal! - Vamos! 159 00:13:06,701 --> 00:13:09,741 E-Ei, esperem! Me soltem antes de ir! 160 00:13:16,751 --> 00:13:19,461 Parece que os pássaros são mais fortes ainda! 161 00:13:22,421 --> 00:13:23,711 Ah, não! 162 00:13:41,051 --> 00:13:43,241 Aqueles pássaros me trataram feito um brinquedo, 163 00:13:43,241 --> 00:13:46,381 e os humanos tentaram me cozinhar! 164 00:13:46,381 --> 00:13:49,501 Qual é o problema desta ilha?! 165 00:13:51,131 --> 00:13:55,341 Diz a lenda que esta é uma ilha de tesouros. 166 00:13:55,341 --> 00:13:59,141 O Reino dos Pássaros, onde as aves reinam supremas. 167 00:13:59,871 --> 00:14:04,051 Qual será o destino de Chopper?! 168 00:14:18,521 --> 00:14:22,271 Vejam! Uma ilha onírica na Grand Line, 169 00:14:22,271 --> 00:14:24,231 a Ilha Rosada. 170 00:14:34,961 --> 00:14:39,501 "Queridas Nami e Robin, 171 00:14:39,501 --> 00:14:42,421 como vocês estão? 172 00:14:43,051 --> 00:14:45,531 Neste exato momento, eu..." 173 00:14:47,461 --> 00:14:50,341 Algumas horas atrás 174 00:15:05,821 --> 00:15:08,121 O-Onde eu estou? 175 00:15:11,491 --> 00:15:14,661 Droga! Foi tudo culpa daquele Corsário! 176 00:15:20,581 --> 00:15:25,751 Com licença! Moço, o senhor está bem? 177 00:15:25,751 --> 00:15:29,461 Moço! Moço, está tudo bem?! 178 00:15:43,741 --> 00:15:48,241 Este toque macio... E este doce perfume... 179 00:15:48,241 --> 00:15:51,111 Estou nas mãos de uma linda mulher! 180 00:15:51,111 --> 00:15:53,691 Será a Nami?! 181 00:15:53,691 --> 00:15:56,201 Não... Será a Robin?! 182 00:15:57,071 --> 00:15:58,581 Devo estar é sonhando. 183 00:15:59,101 --> 00:16:02,791 Mas não importa. Quero saborear este toque... 184 00:16:11,211 --> 00:16:13,761 E-Ei, espere! 185 00:16:13,761 --> 00:16:15,761 O quê? 186 00:16:15,761 --> 00:16:18,391 Você esqueceu seu lenço! 187 00:16:19,811 --> 00:16:21,791 Então não foi um sonho? 188 00:16:24,711 --> 00:16:26,061 Elizabeth? 189 00:16:37,781 --> 00:16:41,201 Onde será que eu estou? 190 00:16:49,211 --> 00:16:52,461 Não me diga que estou no paraíso! 191 00:16:53,321 --> 00:16:54,921 O nome dela é Elizabeth... 192 00:17:03,381 --> 00:17:05,861 Se este é o paraíso, 193 00:17:05,861 --> 00:17:07,521 será ela um anjo? 194 00:17:08,031 --> 00:17:10,621 Ah, meu coração dói! 195 00:17:10,621 --> 00:17:13,411 Por que meu coração está batendo tão rápido?! 196 00:17:13,411 --> 00:17:14,601 Isto... 197 00:17:14,601 --> 00:17:16,741 Só pode ser amor! 198 00:17:16,741 --> 00:17:20,491 Eu sinto o romance no ar! 199 00:17:23,111 --> 00:17:24,641 Sanji! 200 00:17:25,211 --> 00:17:26,301 Espere! 201 00:17:30,311 --> 00:17:32,501 Ah, não, não! 202 00:17:33,331 --> 00:17:36,091 Nami e Robin estão esperando por mim! 203 00:17:36,091 --> 00:17:37,301 Não, mas... 204 00:17:38,491 --> 00:17:41,191 Primeiro, eu preciso agradecê-la! 205 00:17:41,191 --> 00:17:44,891 Eu sou um cavalheiro, e tenho modos! 206 00:17:45,591 --> 00:17:47,521 Nami! Robin! 207 00:17:47,521 --> 00:17:50,291 Perdoem minha infidelidade! 208 00:17:50,291 --> 00:17:53,071 Elizabeth! Hã? 209 00:17:59,611 --> 00:18:02,341 Esta casa tem o mesmo logotipo do lenço... 210 00:18:02,341 --> 00:18:04,831 Então deve ser a casa dela... 211 00:18:16,971 --> 00:18:19,471 A Senhorita Elizabeth se encontra? 212 00:18:19,471 --> 00:18:22,761 Meu nome é Sanji. Você estava cuidando de mim... 213 00:18:22,761 --> 00:18:25,431 Eu vim lhe devolver seu lenço... 214 00:18:36,031 --> 00:18:39,651 Não está sendo um pouco rude, Elizabeth?! 215 00:18:39,651 --> 00:18:41,871 Não, com calma. 216 00:18:41,871 --> 00:18:44,701 Ela é uma menina ingênua e tímida. 217 00:18:44,701 --> 00:18:47,251 Eu preciso agir com paciência. 218 00:18:47,251 --> 00:18:50,251 Sinto muito pelo que eu disse. 219 00:18:50,251 --> 00:18:56,501 Sua mão é tão atraente que não pude me conter! 220 00:18:56,501 --> 00:18:59,131 Perdão por ser tão direto, mas, 221 00:18:59,131 --> 00:19:02,391 posso cozinhar para você, como agradecimento? 222 00:19:02,391 --> 00:19:05,431 Pode me pedir o que quiser! 223 00:19:05,431 --> 00:19:09,101 Posso não parecer, mas sou um grande chef! 224 00:19:11,441 --> 00:19:13,131 Ah, não está adiantando. 225 00:19:13,691 --> 00:19:16,831 Gosta de cozinhar? 226 00:19:16,831 --> 00:19:19,941 Sim, eu amo cozinhar! 227 00:19:19,941 --> 00:19:22,911 Então você gosta de roupas? 228 00:19:22,911 --> 00:19:24,821 De roupas? 229 00:19:24,821 --> 00:19:26,521 Sim, sim, claro! 230 00:19:26,521 --> 00:19:30,501 Ao contrário de uns espadachins idiotas, eu me visto bem! 231 00:19:30,501 --> 00:19:33,421 Sério? Você gosta de roupas? 232 00:19:33,421 --> 00:19:34,471 Sim! 233 00:19:34,471 --> 00:19:36,961 Então, que tal vestidos? 234 00:19:36,961 --> 00:19:38,521 Vestidos? 235 00:19:39,961 --> 00:19:41,641 Entendi! 236 00:19:41,641 --> 00:19:44,971 Ela fica me perguntando se eu gosto, porque... 237 00:19:45,801 --> 00:19:48,511 Ela deve ter uma quedinha por mim! 238 00:19:48,511 --> 00:19:51,431 Como está este vestido? Você gostou? 239 00:19:51,431 --> 00:19:54,311 Eu adoro vestidos! Adoro! Amo! 240 00:19:54,311 --> 00:19:56,191 Eu gosto muito! 241 00:19:56,191 --> 00:19:57,771 E que tal estampas floridas? 242 00:19:57,771 --> 00:20:01,151 Estampas floridas são maravilhosas! 243 00:20:01,651 --> 00:20:04,381 São uma graça! 244 00:20:07,611 --> 00:20:08,741 Certo... 245 00:20:08,741 --> 00:20:12,601 Finalmente, a porta para o coração de Elizabeth se abriu... 246 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Você tem muito bom gosto, Elizabeth! 247 00:20:27,891 --> 00:20:32,271 Não seja tímida! Você já abriu a porta do seu coração. 248 00:20:33,821 --> 00:20:35,271 Sanji! 249 00:20:36,101 --> 00:20:39,651 Vamos, não tenha medo! Venha para os meus braços! 250 00:20:41,781 --> 00:20:43,741 Elizabeth! 251 00:20:45,071 --> 00:20:46,991 Acho que... 252 00:20:46,991 --> 00:20:49,511 Isso vai ficar ótimo em você! 253 00:20:59,521 --> 00:21:03,051 Apesar das aparências, você é bem forte, Elizabeth! 254 00:21:23,861 --> 00:21:27,411 S-Será que é um sonho?! Então deve ser... 255 00:21:34,621 --> 00:21:35,831 Um pesadelo! 256 00:21:47,801 --> 00:21:50,761 Sabia que você era uma de nós! 257 00:21:51,321 --> 00:21:55,221 Você sofreu muito, né? Mas não precisa mais fingir! 258 00:21:55,221 --> 00:21:58,601 Este é um país livre! 259 00:22:03,421 --> 00:22:07,891 Vamos, coloque este vestido e abra as portas do seu coração 260 00:22:10,241 --> 00:22:13,561 E-Eu não quero abrir nada, não! 261 00:22:13,561 --> 00:22:15,831 Espere! 262 00:22:15,831 --> 00:22:19,291 Esta ilha é conhecida como a Segunda Ilha das Mulheres. 263 00:22:20,061 --> 00:22:21,961 Onde tudo é rosa. 264 00:22:22,791 --> 00:22:26,621 Todas as pessoas e animais que aqui chegam 265 00:22:26,621 --> 00:22:29,971 possuem corações femininos. 266 00:22:29,971 --> 00:22:33,391 Aqui não é o paraíso! 267 00:22:33,391 --> 00:22:35,811 Ei! Espere! 268 00:22:35,811 --> 00:22:39,811 - Você não é uma de nós?! - Você é uma de nós! 269 00:22:39,811 --> 00:22:43,021 Calem a boca, me deixem em paz! Eu não sou como vocês! 270 00:22:44,501 --> 00:22:47,981 "Queridas Nami e Robin, 271 00:22:47,981 --> 00:22:50,861 como vocês estão? 272 00:22:50,861 --> 00:22:52,241 Neste exato momento, eu... 273 00:22:52,991 --> 00:22:54,621 Eu... 274 00:22:54,621 --> 00:22:56,081 Eu... 275 00:22:57,041 --> 00:22:58,121 Eu..." 276 00:22:58,121 --> 00:23:01,131 - Espere! - Espere! 277 00:23:01,131 --> 00:23:03,211 Por que não nos espera?! 278 00:23:03,581 --> 00:23:06,501 Tá doido? Tá me estranhando?! 279 00:23:06,501 --> 00:23:09,051 Bem-vindo ao Reino das Travestis! 280 00:23:09,881 --> 00:23:11,331 "Agora, eu... 281 00:23:12,391 --> 00:23:15,011 estou no inferno!" 282 00:23:20,391 --> 00:23:22,851 Em certa ilha, onde a neve cai em silêncio, 283 00:23:22,851 --> 00:23:27,781 o povo é forçado a trabalhar dia e noite há 700 anos. 284 00:23:27,781 --> 00:23:29,991 O que será que Robin verá nesse lugar? 285 00:23:29,991 --> 00:23:31,491 Ao mesmo tempo, 286 00:23:31,491 --> 00:23:35,161 Usopp está prestes a ser devorado por misteriosas plantas! 287 00:23:35,161 --> 00:23:36,451 No próximo episódio de One Piece: 288 00:23:36,451 --> 00:23:40,251 O Paradeiro dos Companheiros! Conectando as Ilhas e Cruéis Vegetações! 289 00:23:40,251 --> 00:23:42,261 Eu serei o Rei dos Piratas!