1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,581 --> 00:03:37,921
Luffy está a caminho de
Impel Down, a Grande Prisão,
49
00:03:37,921 --> 00:03:41,131
para resgatar seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha.
50
00:03:42,131 --> 00:03:46,391
Enquanto isso, seus companheiros foram
enviados para ilhas distintas.
51
00:03:48,891 --> 00:03:56,401
O Paradeiro dos Companheiros!
Uma Ilha de Pássaros Gigantes e um Paraíso Rosa!
52
00:04:01,631 --> 00:04:03,651
Quantas vezes precisarei repetir?
53
00:04:10,081 --> 00:04:12,981
M-Minha canela!
54
00:04:12,981 --> 00:04:15,961
Por que você não entende, seu tapado?
55
00:04:17,271 --> 00:04:20,341
Eu quero pelo menos
100kg de comida por refeição.
56
00:04:20,341 --> 00:04:23,341
Menos do que isso
não será o suficiente.
57
00:04:27,051 --> 00:04:29,261
Quer virar pedra de novo?!
58
00:04:29,261 --> 00:04:33,891
N-Não, sinto muito!
Eu tomarei mais cuidado!
59
00:04:33,891 --> 00:04:37,101
Tragam outra refeição
para substituir essa!
60
00:04:41,111 --> 00:04:45,151
Aqui, Luffy! Bom apetite!
61
00:04:47,611 --> 00:04:49,371
Está extremamente delicioso!
62
00:04:50,351 --> 00:04:55,381
Quando você me dá na boquinha assim,
a comida fica ainda mais gostosa!
63
00:04:55,381 --> 00:04:58,251
Ah, que bom!
64
00:04:58,961 --> 00:05:01,971
É-É isso que iria acontecer!
65
00:05:06,921 --> 00:05:10,681
O que você está fazendo aí no canto?
66
00:05:12,311 --> 00:05:16,061
Não vai comer? Este presunto
de Rei dos Mares é uma delícia!
67
00:05:16,061 --> 00:05:19,141
T-Tudo bem, pode comer!
68
00:05:19,141 --> 00:05:22,401
Eu já estou satisfeita!
69
00:05:22,401 --> 00:05:26,711
Droga, não consigo ver nada.
A cortina está fechada.
70
00:05:26,711 --> 00:05:31,821
Sim, totalmente fechada!
Ah, tem uma brecha aqui!
71
00:05:36,281 --> 00:05:38,461
Rajada de Amor!
72
00:05:45,061 --> 00:05:46,711
Algum problema?
73
00:05:46,711 --> 00:05:52,111
Achei dois ratos imundos,
mas já dei uma lição neles.
74
00:05:52,111 --> 00:05:53,721
Entendi!
75
00:05:54,651 --> 00:05:56,881
I-Isso...
76
00:05:56,881 --> 00:05:58,571
Deve ter sido um aviso!
77
00:05:58,571 --> 00:06:03,321
Se tentarmos bisbilhotar os aposentos dela,
é isso que vai acontecer!
78
00:06:03,921 --> 00:06:05,421
Que medo!
79
00:06:18,871 --> 00:06:21,791
Enquanto isso, alguns dias atrás...
80
00:06:21,791 --> 00:06:25,851
Em uma ilha no South Blue...
81
00:06:32,171 --> 00:06:33,511
Luffy!
82
00:06:33,861 --> 00:06:34,971
Pessoal!
83
00:06:40,441 --> 00:06:42,561
Por que não tem ninguém aqui?
84
00:06:43,771 --> 00:06:45,731
Será que ele os matou?
85
00:06:47,441 --> 00:06:51,071
Não pode ser! Não acredito nisso!
86
00:06:51,661 --> 00:06:54,621
Pessoal!
87
00:06:58,451 --> 00:06:59,921
Chopper!
88
00:07:05,211 --> 00:07:07,341
Luffy!
89
00:07:14,351 --> 00:07:15,971
Pessoal!
90
00:07:27,821 --> 00:07:32,701
Nem fiquei com medo de vocês
não estarem lá! Nem um pouco!
91
00:07:35,281 --> 00:07:40,011
Para, Luffy, Usopp!
92
00:07:40,811 --> 00:07:43,171
Já falei pra parar, que chato!
93
00:07:43,751 --> 00:07:47,591
Ai, seu boboca!
94
00:07:57,181 --> 00:08:00,021
Que pássaros são esses?!
95
00:08:00,021 --> 00:08:01,521
Eles são enormes!
96
00:08:02,401 --> 00:08:04,981
Vocês vão me comer?!
97
00:08:06,901 --> 00:08:10,651
N-Não consigo me mexer!
98
00:08:10,651 --> 00:08:12,321
Preciso correr!
99
00:08:14,201 --> 00:08:17,531
Ai, para com isso!
100
00:08:17,531 --> 00:08:20,431
Ah, minha cabeça tá rodando!
101
00:08:27,921 --> 00:08:29,961
Não! Me solta!
102
00:08:29,961 --> 00:08:32,131
Seu maldito!
103
00:08:40,141 --> 00:08:43,091
Qual é o problema desta ilha?!
104
00:08:43,091 --> 00:08:44,661
Será que estou sonhando?
105
00:08:44,661 --> 00:08:47,311
Por favor, diz que é um sonho!
106
00:08:53,441 --> 00:08:55,281
Não, chega!
107
00:08:55,821 --> 00:08:58,241
Chega!
108
00:08:58,951 --> 00:09:01,291
Eu não sou brinquedo, não!
109
00:09:35,741 --> 00:09:38,951
Já acabou, né?!
110
00:09:43,691 --> 00:09:45,671
Que lugar é este?
111
00:09:45,671 --> 00:09:47,821
Não tem ninguém aqui?
112
00:09:52,751 --> 00:09:54,501
Luffy!
113
00:09:54,501 --> 00:09:57,261
Pessoal!
114
00:10:04,121 --> 00:10:07,021
Só eu vim para esta ilha.
115
00:10:07,021 --> 00:10:09,271
O que posso fazer aqui?
116
00:10:09,271 --> 00:10:12,231
Estou com fome e com sede...
117
00:10:13,661 --> 00:10:16,191
Se o Luffy e o pessoal
ainda estivessem aqui,
118
00:10:16,191 --> 00:10:18,071
mesmo numa ilha deserta destas,
119
00:10:19,031 --> 00:10:21,421
faríamos um banquete!
120
00:10:28,381 --> 00:10:30,671
Banquete, banquete!
121
00:10:33,841 --> 00:10:38,511
Talvez eu nunca mais
os veja de novo...
122
00:10:39,371 --> 00:10:42,761
Não consigo nem pensar nisso!
123
00:10:44,011 --> 00:10:47,681
Cadê todo mundo?!
124
00:10:48,071 --> 00:10:50,861
Luffy... Pessoal...
125
00:10:51,401 --> 00:10:52,901
Ah, sim!
126
00:10:53,341 --> 00:10:54,641
Eu tenho isto!
127
00:10:54,641 --> 00:10:59,321
Prometemos nos encontrar no local
que o Cartão-Vida apontasse!
128
00:10:59,321 --> 00:11:02,281
Luffy e os outros estarão lá!
129
00:11:02,281 --> 00:11:06,491
Eu sei que nada pode detê-los!
130
00:11:06,831 --> 00:11:08,831
Eu vou chegar lá!
131
00:11:08,831 --> 00:11:12,081
Agora não é hora de desistir!
132
00:11:12,081 --> 00:11:15,631
Eu comerei qualquer coisa para
sobreviver e poder revê-los!
133
00:11:15,631 --> 00:11:17,541
Esta fruta é amarga!
134
00:11:17,541 --> 00:11:19,241
Mas é suculenta!
135
00:11:19,241 --> 00:11:21,431
E essa é muito seca!
136
00:11:22,541 --> 00:11:25,281
Peguei! Também preciso de carne!
137
00:11:25,281 --> 00:11:27,721
Mas ele não parece muito apetitoso...
138
00:11:28,281 --> 00:11:31,891
Ah, mas não posso exigir
demais de uma ilha deserta.
139
00:11:33,851 --> 00:11:36,441
Ei! Não vai fugir, não!
140
00:11:37,521 --> 00:11:40,201
Você não vai fugir de mim!
141
00:11:51,001 --> 00:11:55,461
Quem foi que me acertou?
142
00:11:55,461 --> 00:11:57,091
Que quente...
143
00:11:57,661 --> 00:11:59,801
Por que está tão quente?
144
00:12:13,311 --> 00:12:15,981
Eu vou ser o jantar?!
145
00:12:15,981 --> 00:12:20,441
É difícil achar guaxinim!
Vamos fazer cozido de guaxinim!
146
00:12:20,441 --> 00:12:24,311
Eu preferia pegar uns pássaros
pra fazer uma canja.
147
00:12:24,311 --> 00:12:26,651
Se fosse fácil, a gente pegava.
148
00:12:26,651 --> 00:12:28,531
Mas o que tem pra hoje é guaxinim.
149
00:12:28,531 --> 00:12:32,251
Parem com isso!
Eu sou uma rena!
150
00:12:40,051 --> 00:12:42,881
Então hoje vai ter cozido de rena!
151
00:12:42,881 --> 00:12:46,261
Peraí, ele falou alguma coisa?
152
00:12:46,261 --> 00:12:48,181
Renas falam?
153
00:12:48,181 --> 00:12:51,111
Me soltem! Me soltem!
154
00:12:52,851 --> 00:12:57,201
Problemas! Nós tentamos invadir
o ninho dos pássaros,
155
00:12:57,201 --> 00:12:59,651
mas eles nos seguiram!
156
00:12:59,651 --> 00:13:02,051
Os pássaros estão vindo aí!
157
00:13:02,051 --> 00:13:03,551
Vamos dar o fora!
158
00:13:03,551 --> 00:13:06,701
- Vamos, pessoal!
- Vamos!
159
00:13:06,701 --> 00:13:09,741
E-Ei, esperem!
Me soltem antes de ir!
160
00:13:16,751 --> 00:13:19,461
Parece que os pássaros
são mais fortes ainda!
161
00:13:22,421 --> 00:13:23,711
Ah, não!
162
00:13:41,051 --> 00:13:43,241
Aqueles pássaros me trataram feito um brinquedo,
163
00:13:43,241 --> 00:13:46,381
e os humanos tentaram me cozinhar!
164
00:13:46,381 --> 00:13:49,501
Qual é o problema desta ilha?!
165
00:13:51,131 --> 00:13:55,341
Diz a lenda que esta é
uma ilha de tesouros.
166
00:13:55,341 --> 00:13:59,141
O Reino dos Pássaros,
onde as aves reinam supremas.
167
00:13:59,871 --> 00:14:04,051
Qual será o destino de Chopper?!
168
00:14:18,521 --> 00:14:22,271
Vejam! Uma ilha onírica na Grand Line,
169
00:14:22,271 --> 00:14:24,231
a Ilha Rosada.
170
00:14:34,961 --> 00:14:39,501
"Queridas Nami e Robin,
171
00:14:39,501 --> 00:14:42,421
como vocês estão?
172
00:14:43,051 --> 00:14:45,531
Neste exato momento, eu..."
173
00:14:47,461 --> 00:14:50,341
Algumas horas atrás
174
00:15:05,821 --> 00:15:08,121
O-Onde eu estou?
175
00:15:11,491 --> 00:15:14,661
Droga! Foi tudo culpa daquele Corsário!
176
00:15:20,581 --> 00:15:25,751
Com licença! Moço, o senhor está bem?
177
00:15:25,751 --> 00:15:29,461
Moço! Moço, está tudo bem?!
178
00:15:43,741 --> 00:15:48,241
Este toque macio...
E este doce perfume...
179
00:15:48,241 --> 00:15:51,111
Estou nas mãos de uma linda mulher!
180
00:15:51,111 --> 00:15:53,691
Será a Nami?!
181
00:15:53,691 --> 00:15:56,201
Não... Será a Robin?!
182
00:15:57,071 --> 00:15:58,581
Devo estar é sonhando.
183
00:15:59,101 --> 00:16:02,791
Mas não importa.
Quero saborear este toque...
184
00:16:11,211 --> 00:16:13,761
E-Ei, espere!
185
00:16:13,761 --> 00:16:15,761
O quê?
186
00:16:15,761 --> 00:16:18,391
Você esqueceu seu lenço!
187
00:16:19,811 --> 00:16:21,791
Então não foi um sonho?
188
00:16:24,711 --> 00:16:26,061
Elizabeth?
189
00:16:37,781 --> 00:16:41,201
Onde será que eu estou?
190
00:16:49,211 --> 00:16:52,461
Não me diga que estou no paraíso!
191
00:16:53,321 --> 00:16:54,921
O nome dela é Elizabeth...
192
00:17:03,381 --> 00:17:05,861
Se este é o paraíso,
193
00:17:05,861 --> 00:17:07,521
será ela um anjo?
194
00:17:08,031 --> 00:17:10,621
Ah, meu coração dói!
195
00:17:10,621 --> 00:17:13,411
Por que meu coração
está batendo tão rápido?!
196
00:17:13,411 --> 00:17:14,601
Isto...
197
00:17:14,601 --> 00:17:16,741
Só pode ser amor!
198
00:17:16,741 --> 00:17:20,491
Eu sinto o romance no ar!
199
00:17:23,111 --> 00:17:24,641
Sanji!
200
00:17:25,211 --> 00:17:26,301
Espere!
201
00:17:30,311 --> 00:17:32,501
Ah, não, não!
202
00:17:33,331 --> 00:17:36,091
Nami e Robin estão esperando por mim!
203
00:17:36,091 --> 00:17:37,301
Não, mas...
204
00:17:38,491 --> 00:17:41,191
Primeiro, eu preciso agradecê-la!
205
00:17:41,191 --> 00:17:44,891
Eu sou um cavalheiro, e tenho modos!
206
00:17:45,591 --> 00:17:47,521
Nami! Robin!
207
00:17:47,521 --> 00:17:50,291
Perdoem minha infidelidade!
208
00:17:50,291 --> 00:17:53,071
Elizabeth! Hã?
209
00:17:59,611 --> 00:18:02,341
Esta casa tem o mesmo logotipo do lenço...
210
00:18:02,341 --> 00:18:04,831
Então deve ser a casa dela...
211
00:18:16,971 --> 00:18:19,471
A Senhorita Elizabeth se encontra?
212
00:18:19,471 --> 00:18:22,761
Meu nome é Sanji.
Você estava cuidando de mim...
213
00:18:22,761 --> 00:18:25,431
Eu vim lhe devolver seu lenço...
214
00:18:36,031 --> 00:18:39,651
Não está sendo um pouco rude, Elizabeth?!
215
00:18:39,651 --> 00:18:41,871
Não, com calma.
216
00:18:41,871 --> 00:18:44,701
Ela é uma menina ingênua e tímida.
217
00:18:44,701 --> 00:18:47,251
Eu preciso agir com paciência.
218
00:18:47,251 --> 00:18:50,251
Sinto muito pelo que eu disse.
219
00:18:50,251 --> 00:18:56,501
Sua mão é tão atraente que
não pude me conter!
220
00:18:56,501 --> 00:18:59,131
Perdão por ser tão direto, mas,
221
00:18:59,131 --> 00:19:02,391
posso cozinhar para você,
como agradecimento?
222
00:19:02,391 --> 00:19:05,431
Pode me pedir o que quiser!
223
00:19:05,431 --> 00:19:09,101
Posso não parecer,
mas sou um grande chef!
224
00:19:11,441 --> 00:19:13,131
Ah, não está adiantando.
225
00:19:13,691 --> 00:19:16,831
Gosta de cozinhar?
226
00:19:16,831 --> 00:19:19,941
Sim, eu amo cozinhar!
227
00:19:19,941 --> 00:19:22,911
Então você gosta de roupas?
228
00:19:22,911 --> 00:19:24,821
De roupas?
229
00:19:24,821 --> 00:19:26,521
Sim, sim, claro!
230
00:19:26,521 --> 00:19:30,501
Ao contrário de uns espadachins
idiotas, eu me visto bem!
231
00:19:30,501 --> 00:19:33,421
Sério? Você gosta de roupas?
232
00:19:33,421 --> 00:19:34,471
Sim!
233
00:19:34,471 --> 00:19:36,961
Então, que tal vestidos?
234
00:19:36,961 --> 00:19:38,521
Vestidos?
235
00:19:39,961 --> 00:19:41,641
Entendi!
236
00:19:41,641 --> 00:19:44,971
Ela fica me perguntando
se eu gosto, porque...
237
00:19:45,801 --> 00:19:48,511
Ela deve ter uma quedinha por mim!
238
00:19:48,511 --> 00:19:51,431
Como está este vestido? Você gostou?
239
00:19:51,431 --> 00:19:54,311
Eu adoro vestidos! Adoro! Amo!
240
00:19:54,311 --> 00:19:56,191
Eu gosto muito!
241
00:19:56,191 --> 00:19:57,771
E que tal estampas floridas?
242
00:19:57,771 --> 00:20:01,151
Estampas floridas são maravilhosas!
243
00:20:01,651 --> 00:20:04,381
São uma graça!
244
00:20:07,611 --> 00:20:08,741
Certo...
245
00:20:08,741 --> 00:20:12,601
Finalmente, a porta para o
coração de Elizabeth se abriu...
246
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Você tem muito bom gosto, Elizabeth!
247
00:20:27,891 --> 00:20:32,271
Não seja tímida! Você já abriu
a porta do seu coração.
248
00:20:33,821 --> 00:20:35,271
Sanji!
249
00:20:36,101 --> 00:20:39,651
Vamos, não tenha medo!
Venha para os meus braços!
250
00:20:41,781 --> 00:20:43,741
Elizabeth!
251
00:20:45,071 --> 00:20:46,991
Acho que...
252
00:20:46,991 --> 00:20:49,511
Isso vai ficar ótimo em você!
253
00:20:59,521 --> 00:21:03,051
Apesar das aparências,
você é bem forte, Elizabeth!
254
00:21:23,861 --> 00:21:27,411
S-Será que é um sonho?!
Então deve ser...
255
00:21:34,621 --> 00:21:35,831
Um pesadelo!
256
00:21:47,801 --> 00:21:50,761
Sabia que você era uma de nós!
257
00:21:51,321 --> 00:21:55,221
Você sofreu muito, né?
Mas não precisa mais fingir!
258
00:21:55,221 --> 00:21:58,601
Este é um país livre!
259
00:22:03,421 --> 00:22:07,891
Vamos, coloque este vestido e
abra as portas do seu coração
260
00:22:10,241 --> 00:22:13,561
E-Eu não quero abrir nada, não!
261
00:22:13,561 --> 00:22:15,831
Espere!
262
00:22:15,831 --> 00:22:19,291
Esta ilha é conhecida como a
Segunda Ilha das Mulheres.
263
00:22:20,061 --> 00:22:21,961
Onde tudo é rosa.
264
00:22:22,791 --> 00:22:26,621
Todas as pessoas e animais
que aqui chegam
265
00:22:26,621 --> 00:22:29,971
possuem corações femininos.
266
00:22:29,971 --> 00:22:33,391
Aqui não é o paraíso!
267
00:22:33,391 --> 00:22:35,811
Ei! Espere!
268
00:22:35,811 --> 00:22:39,811
- Você não é uma de nós?!
- Você é uma de nós!
269
00:22:39,811 --> 00:22:43,021
Calem a boca, me deixem em paz!
Eu não sou como vocês!
270
00:22:44,501 --> 00:22:47,981
"Queridas Nami e Robin,
271
00:22:47,981 --> 00:22:50,861
como vocês estão?
272
00:22:50,861 --> 00:22:52,241
Neste exato momento, eu...
273
00:22:52,991 --> 00:22:54,621
Eu...
274
00:22:54,621 --> 00:22:56,081
Eu...
275
00:22:57,041 --> 00:22:58,121
Eu..."
276
00:22:58,121 --> 00:23:01,131
- Espere!
- Espere!
277
00:23:01,131 --> 00:23:03,211
Por que não nos espera?!
278
00:23:03,581 --> 00:23:06,501
Tá doido? Tá me estranhando?!
279
00:23:06,501 --> 00:23:09,051
Bem-vindo ao Reino das Travestis!
280
00:23:09,881 --> 00:23:11,331
"Agora, eu...
281
00:23:12,391 --> 00:23:15,011
estou no inferno!"
282
00:23:20,391 --> 00:23:22,851
Em certa ilha, onde a neve
cai em silêncio,
283
00:23:22,851 --> 00:23:27,781
o povo é forçado a trabalhar
dia e noite há 700 anos.
284
00:23:27,781 --> 00:23:29,991
O que será que Robin
verá nesse lugar?
285
00:23:29,991 --> 00:23:31,491
Ao mesmo tempo,
286
00:23:31,491 --> 00:23:35,161
Usopp está prestes a ser
devorado por misteriosas plantas!
287
00:23:35,161 --> 00:23:36,451
No próximo episódio de One Piece:
288
00:23:36,451 --> 00:23:40,251
O Paradeiro dos Companheiros!
Conectando as Ilhas e Cruéis Vegetações!
289
00:23:40,251 --> 00:23:42,261
Eu serei o Rei dos Piratas!