1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,581 --> 00:03:37,921 Luffy se dirige hacia la gran prisión, Impel Down, 40 00:03:37,921 --> 00:03:41,131 para rescatar a su hermano Ace, quien ha sido capturado por la Marina. 41 00:03:42,131 --> 00:03:46,391 Mientras tanto, sus compañeros acabaron en diferentes islas. 42 00:03:47,971 --> 00:03:56,861 El paradero de los compañeros ¡La isla de las aves gigantes y el paraíso rosado! 43 00:03:48,891 --> 00:03:54,481 El paradero de los compañeros. ¡La isla de las aves gigantes y el paraíso rosado! 44 00:04:01,631 --> 00:04:03,651 ¡¿Cuántas veces tengo que repetirlo?! 45 00:04:10,081 --> 00:04:12,981 ¡La espinilla! ¡Me pateó la espinilla! 46 00:04:12,981 --> 00:04:15,961 Tienes que aprenderlo a la primera, tonto. 47 00:04:17,271 --> 00:04:20,341 Quiero al menos 100 kilos en cada comida. 48 00:04:20,341 --> 00:04:23,341 No podré llenarme el estómago con menos. 49 00:04:27,051 --> 00:04:29,261 ¿Quieres que te petrifique de nuevo? 50 00:04:29,261 --> 00:04:33,891 ¡No, le pido disculpas! ¡Tendré más cuidado! 51 00:04:33,891 --> 00:04:36,181 ¡Traigan otra comida en reemplazo! 52 00:04:41,111 --> 00:04:44,131 Vamos, Luffy, abre la boca. 53 00:04:47,611 --> 00:04:49,371 Es extremadamente exquisito. 54 00:04:50,351 --> 00:04:55,381 La comida sabe mejor cuando tú me das de comer. 55 00:04:55,381 --> 00:04:58,251 No digas esas cosas. 56 00:04:58,961 --> 00:05:01,971 ¡Me encantaría tener esa conversación! 57 00:05:06,921 --> 00:05:09,921 ¿Por qué estás en esa esquina? 58 00:05:12,311 --> 00:05:16,061 ¿No vas a comer? Este jamón de Rey del Mar está de rechupete. 59 00:05:16,061 --> 00:05:19,141 N-no, gracias. 60 00:05:19,141 --> 00:05:22,401 Así estoy totalmente satisfecha. 61 00:05:22,401 --> 00:05:26,711 Maldición, no veo nada. La cortina tapa todo. 62 00:05:26,711 --> 00:05:31,821 Es cierto, no se ve nada. Bueno, probemos por aquí... 63 00:05:36,281 --> 00:05:38,461 ¡Mero Mero Mellow! 64 00:05:45,061 --> 00:05:46,711 ¿Qué pasa? 65 00:05:46,711 --> 00:05:52,111 Había dos ratones maleducados por ahí, así que les di una lección. 66 00:05:52,111 --> 00:05:52,971 Ya veo. 67 00:05:54,651 --> 00:05:56,421 E-esto es... 68 00:05:56,881 --> 00:05:57,981 Es una advertencia. 69 00:05:58,571 --> 00:06:03,321 Nos hará eso si intentamos espiar en su habitación. 70 00:06:03,921 --> 00:06:05,421 ¡Qué miedo! 71 00:06:18,871 --> 00:06:21,791 Retrocederemos un poco en el tiempo. 72 00:06:21,791 --> 00:06:25,851 Estamos en cierta isla del South Blue... 73 00:06:32,171 --> 00:06:33,511 Luffy. 74 00:06:33,861 --> 00:06:34,971 Chicos... 75 00:06:40,441 --> 00:06:42,561 ¿Por qué no hay nadie? 76 00:06:43,771 --> 00:06:45,731 ¿Los mataron? 77 00:06:47,441 --> 00:06:51,071 ¡Eso sería imposible! ¡Me niego a creerlo! 78 00:06:51,661 --> 00:06:54,621 ¡Chicos! 79 00:06:58,451 --> 00:06:59,921 ¡Chopper! 80 00:07:05,211 --> 00:07:07,341 ¡Luffy! 81 00:07:14,351 --> 00:07:15,971 ¡Chicos! 82 00:07:27,821 --> 00:07:32,701 No tenía miedo mientras no estaban, lo digo en serio. 83 00:07:34,341 --> 00:07:35,281 Ay. 84 00:07:35,281 --> 00:07:40,011 Ay, ay. No hagan eso, Luffy, Usopp. 85 00:07:40,811 --> 00:07:43,171 Que no hagan eso, idiotas. 86 00:07:43,751 --> 00:07:47,591 Les digo que me duele, cretinos. 87 00:07:57,181 --> 00:08:00,021 ¿Qué son estas aves? 88 00:08:00,021 --> 00:08:01,521 ¡Son gigantes! 89 00:08:02,401 --> 00:08:04,981 ¡¿Quieren comerme?! 90 00:08:06,901 --> 00:08:09,941 ¡N-no puedo moverme! 91 00:08:10,651 --> 00:08:12,321 ¡Tengo que huir! 92 00:08:14,201 --> 00:08:17,531 ¡Ay! ¡Detente! 93 00:08:17,531 --> 00:08:20,431 ¡Me siento mareado! 94 00:08:27,921 --> 00:08:29,961 ¡No! ¡Suéltame! 95 00:08:29,961 --> 00:08:32,131 ¡Cretino! 96 00:08:40,141 --> 00:08:43,091 ¡¿Qué clase de isla es esta?! 97 00:08:43,091 --> 00:08:44,661 ¿Es una pesadilla? 98 00:08:44,661 --> 00:08:47,311 ¡Por favor, que sea una pesadilla! 99 00:08:53,441 --> 00:08:55,281 ¡No, paren! 100 00:08:55,821 --> 00:08:58,241 ¡Paren! 101 00:08:58,951 --> 00:09:01,291 ¡No me usen de juguete! 102 00:09:35,741 --> 00:09:38,951 ¿Me salvé? 103 00:09:43,691 --> 00:09:45,671 ¿Dónde estoy? 104 00:09:45,671 --> 00:09:47,821 ¿No hay nadie? 105 00:09:52,751 --> 00:09:54,501 ¡Luffy! 106 00:09:54,501 --> 00:09:57,261 ¡Chicos! 107 00:10:04,121 --> 00:10:07,021 Estoy solo en esta isla. 108 00:10:07,021 --> 00:10:09,271 ¿Qué puedo hacer aquí? 109 00:10:09,271 --> 00:10:12,231 Tengo hambre y sed... 110 00:10:13,661 --> 00:10:16,191 Si Luffy y los demás estuvieran aquí, 111 00:10:16,191 --> 00:10:18,071 incluso en una isla desierta como esta... 112 00:10:19,031 --> 00:10:21,421 ¡tendríamos una fiesta! 113 00:10:28,381 --> 00:10:30,671 ¡Una fiesta, una fiesta! 114 00:10:33,841 --> 00:10:38,511 Es posible que no vuelva a verlos. 115 00:10:39,371 --> 00:10:41,761 ¡No quiero que pase eso! 116 00:10:44,011 --> 00:10:47,681 ¡¿Dónde están?! 117 00:10:48,071 --> 00:10:50,861 Luffy... Chicos... 118 00:10:51,401 --> 00:10:52,381 ¡Cierto! 119 00:10:53,341 --> 00:10:54,641 Tengo esto. 120 00:10:54,641 --> 00:10:59,321 Prometimos que nos reuniríamos donde nos indicase esta Vivre Card. 121 00:10:59,321 --> 00:11:02,281 ¡Podré ver a Luffy y los demás si voy ahí! 122 00:11:02,281 --> 00:11:06,491 ¡Sé que ellos no morirían pasara lo que les pasara! 123 00:11:06,831 --> 00:11:08,831 ¡Voy a regresar! 124 00:11:08,831 --> 00:11:12,081 ¡No puedo rendirme en este sitio! 125 00:11:12,081 --> 00:11:15,631 Comeré lo que haga falta para sobrevivir y volver a ver a los demás. 126 00:11:15,631 --> 00:11:17,541 ¡Esta fruta es amarga! 127 00:11:17,541 --> 00:11:19,241 Pero tiene mucho jugo. 128 00:11:19,241 --> 00:11:21,431 ¡Esta es agría! 129 00:11:22,541 --> 00:11:25,281 ¡Te tengo! También necesito carne. 130 00:11:25,281 --> 00:11:27,721 Pero no creo que tenga buen sabor. 131 00:11:28,281 --> 00:11:31,891 No, no puedo ser quisquilloso en una isla desierta. 132 00:11:33,851 --> 00:11:36,441 ¡No irás a ningún lado, idiota! 133 00:11:37,521 --> 00:11:39,501 No podrás escapar. 134 00:11:51,001 --> 00:11:55,461 ¿Quién me golpeó? 135 00:11:55,461 --> 00:11:57,091 Quema. 136 00:11:57,661 --> 00:11:59,801 Hay algo caliente debajo. 137 00:12:13,311 --> 00:12:15,981 ¡¿Me van a comer?! 138 00:12:15,981 --> 00:12:20,441 Es raro encontrar un tanuki. Comeremos estofado de tanuki. 139 00:12:20,441 --> 00:12:24,311 Preferiría capturar unas aves y hacer estofado de ave. 140 00:12:24,311 --> 00:12:26,651 No tendríamos problemas si pudiéramos hacerlo. 141 00:12:26,651 --> 00:12:28,531 Confórmate con el tanuki. 142 00:12:28,531 --> 00:12:32,251 ¡Deténganse! ¡Soy un reno! 143 00:12:40,051 --> 00:12:42,881 Entonces, tendremos estofado de reno. 144 00:12:42,881 --> 00:12:46,261 ¿Eh? ¿Acaba de hablar? 145 00:12:46,261 --> 00:12:48,181 ¿Los renos hablan? 146 00:12:48,181 --> 00:12:51,111 ¡Suéltenme! ¡Que me suelten! 147 00:12:52,851 --> 00:12:54,861 ¡Es terrible! 148 00:12:54,861 --> 00:12:59,651 ¡Intentamos infiltrarnos en el nido de las aves, pero nos encontraron! 149 00:12:59,651 --> 00:13:02,051 ¡Nos atacan las aves! 150 00:13:02,051 --> 00:13:03,551 ¡Echémoslas de aquí! 151 00:13:03,551 --> 00:13:05,021 Vayamos nosotros también. 152 00:13:05,021 --> 00:13:06,701 ¡Sí, vamos! 153 00:13:06,701 --> 00:13:09,741 ¡Esperen! ¡Primero desátenme! 154 00:13:16,751 --> 00:13:19,461 Parece que las aves son más fuertes. 155 00:13:22,421 --> 00:13:23,711 ¡Demonios! 156 00:13:33,601 --> 00:13:35,351 ¡Quema! ¡Quema! 157 00:13:35,791 --> 00:13:38,481 ¡Quema! ¡Quema! 158 00:13:41,051 --> 00:13:43,241 Las aves me trataron como un juguete 159 00:13:43,241 --> 00:13:46,381 y los humanos intentaron hacerme estofado. 160 00:13:46,381 --> 00:13:49,501 ¡¿Qué demonios pasa en esta isla?! 161 00:13:51,131 --> 00:13:55,341 Hay una leyenda que dice que esta es una isla del tesoro. 162 00:13:55,341 --> 00:13:59,141 Este es el Reino Aviario, donde gobiernan las aves. 163 00:13:59,871 --> 00:14:04,051 ¿Qué le deparará el destino a Chopper? 164 00:14:18,521 --> 00:14:24,231 Esta es una isla de ensueño en el Grand Line, la Isla Melocotón. 165 00:14:34,961 --> 00:14:39,501 "Queridas Nami-san y Robin-chan: 166 00:14:39,501 --> 00:14:42,421 ¿Cómo están? 167 00:14:43,051 --> 00:14:45,531 Ahora mismo, yo...". 168 00:14:47,461 --> 00:14:50,431 Unas horas antes 169 00:15:05,821 --> 00:15:08,121 ¿Dónde estoy? 170 00:15:11,491 --> 00:15:14,661 Maldición. Esto es culpa de ese Shichibukai. 171 00:15:20,581 --> 00:15:25,751 Disculpe... ¿Señor? ¿Señor? ¿Se encuentra bien? 172 00:15:25,751 --> 00:15:29,461 ¡Señor! ¡Señor! ¿Se encuentra bien? 173 00:15:43,741 --> 00:15:48,241 ¿Qué es esta sensación y este dulce aroma? 174 00:15:48,241 --> 00:15:51,111 Estoy recostado sobre el regazo de una bella dama. 175 00:15:51,111 --> 00:15:53,691 ¿Será Nami-san? 176 00:15:53,691 --> 00:15:56,201 No, ¿es Robin-chan? 177 00:15:57,071 --> 00:15:58,581 Igualmente es un sueño. 178 00:15:59,101 --> 00:16:02,791 Pero no importa que lo sea. Quiero sentir esto por siempre. 179 00:16:11,211 --> 00:16:13,761 ¡Espera un momento! 180 00:16:14,671 --> 00:16:15,761 ¿Qué es esto? 181 00:16:15,761 --> 00:16:18,391 ¡Te olvidas el pañuelo! ¿Eh? 182 00:16:19,811 --> 00:16:21,791 ¿No era un sueño? 183 00:16:24,711 --> 00:16:26,061 ¿Elizabeth? 184 00:16:37,781 --> 00:16:41,201 Pero ¿en dónde diablos estoy? 185 00:16:49,211 --> 00:16:52,461 No me digan que es el Cielo. 186 00:16:53,321 --> 00:16:54,921 Se llama Elizabeth... 187 00:17:03,381 --> 00:17:07,521 Si estoy en el Cielo, ¿ella era un ángel? 188 00:17:08,031 --> 00:17:10,621 ¡Me duele el corazón! 189 00:17:10,621 --> 00:17:13,231 ¿Por qué late tan rápido mi corazón? 190 00:17:13,231 --> 00:17:13,981 Debe ser... 191 00:17:14,601 --> 00:17:16,741 ¡Sí, debe ser amor! 192 00:17:16,741 --> 00:17:20,491 ¡Una premonición de un romance! 193 00:17:23,111 --> 00:17:24,201 ¡Sanji-san! 194 00:17:25,211 --> 00:17:26,301 ¡Espera! 195 00:17:30,311 --> 00:17:32,501 No, no, no debo distraerme. 196 00:17:33,331 --> 00:17:36,091 Nami-san y Robin-chan me están esperando. 197 00:17:36,091 --> 00:17:37,301 Pero... 198 00:17:38,491 --> 00:17:41,191 Primero tengo que darle las gracias. 199 00:17:41,191 --> 00:17:44,891 ¡No puedo olvidar los modales de un hombre! 200 00:17:45,591 --> 00:17:47,521 ¡Nami-san! ¡Robin-chan! 201 00:17:47,521 --> 00:17:50,291 ¡Disculpen mi infidelidad! 202 00:17:50,291 --> 00:17:52,511 ¡Elizabeth-chwan! 203 00:17:59,611 --> 00:18:02,341 Tiene el mismo diseño que el pañuelo. 204 00:18:02,341 --> 00:18:04,831 Puede que esa sea la casa de Elizabeth-chan. 205 00:18:16,971 --> 00:18:19,471 ¿Te encuentras aquí, Elizabeth? 206 00:18:19,471 --> 00:18:22,761 Soy Sanji, estuviste cuidando de mí hasta hace poco. 207 00:18:22,761 --> 00:18:25,431 Vine a devolverte el pañuelo. 208 00:18:36,031 --> 00:18:39,651 ¡No seas así, Elizabeth-chan! 209 00:18:39,651 --> 00:18:41,871 No, no te precipites. 210 00:18:41,871 --> 00:18:44,221 Es una dama tímida e inocente. 211 00:18:44,701 --> 00:18:47,251 Tengo que estar tranquilo y ser paciente. 212 00:18:47,251 --> 00:18:50,251 Me disculpo por mi comportamiento. 213 00:18:50,251 --> 00:18:56,501 Tu mano era tan atractiva que actué sin pensar. 214 00:18:56,501 --> 00:18:59,131 Me gustaría hacer algo a modo de disculpa. 215 00:18:59,131 --> 00:19:02,391 ¿Me dejarías cocinarte algo? 216 00:19:02,391 --> 00:19:05,431 ¡Puedes pedirme lo que desees! 217 00:19:05,431 --> 00:19:09,101 Aunque no lo parezca, soy un gran cocinero. 218 00:19:11,441 --> 00:19:13,131 No funciona. 219 00:19:13,691 --> 00:19:16,831 ¿Te gusta cocinar? 220 00:19:16,831 --> 00:19:19,941 ¡Sí, me encanta! 221 00:19:19,941 --> 00:19:22,911 Y... ¿te gusta la ropa? 222 00:19:22,911 --> 00:19:24,821 ¿La ropa? 223 00:19:24,821 --> 00:19:26,521 ¡Sí, claro! 224 00:19:26,521 --> 00:19:30,501 ¡A diferencia de cierto espadachín idiota, yo cuido mi apariencia! 225 00:19:30,501 --> 00:19:33,421 ¿Sí? Conque te gusta la ropa... 226 00:19:33,421 --> 00:19:34,171 ¡Sí! 227 00:19:34,171 --> 00:19:36,961 ¿Y los vestidos? 228 00:19:36,961 --> 00:19:38,521 ¿Vestidos? 229 00:19:39,961 --> 00:19:41,011 ¿Será eso? 230 00:19:41,641 --> 00:19:44,971 Me pregunta lo que me gusta porque... 231 00:19:45,801 --> 00:19:48,511 ¡Porque está interesada en mí! 232 00:19:48,511 --> 00:19:51,431 ¿Qué opinas de este vestido? ¿Te gusta? 233 00:19:51,431 --> 00:19:54,311 ¡Me gustan! ¡Me encantan! 234 00:19:54,311 --> 00:19:56,191 ¡Los adoro! 235 00:19:56,191 --> 00:19:57,771 ¿Y los patrones de flores? 236 00:19:57,771 --> 00:20:01,151 ¡¿Patrones de flores?! ¡Son geniales! 237 00:20:01,651 --> 00:20:04,381 ¡Son muy lindos! 238 00:20:07,611 --> 00:20:08,241 Muy bien... 239 00:20:08,741 --> 00:20:12,601 Al fin, la puerta al corazón de Elizabeth-chan... 240 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 ¡Tienes muy buen gusto, Elizabeth-chan! 241 00:20:27,891 --> 00:20:32,271 No seas tímida. Ya me has abierto la puerta de tu corazón. 242 00:20:33,821 --> 00:20:35,271 ¡Sanji-san! 243 00:20:36,101 --> 00:20:39,651 ¡Vamos, no tengas miedo y ven a mis brazos! 244 00:20:41,781 --> 00:20:43,741 ¡Elizabeth-chwan! 245 00:20:45,071 --> 00:20:46,161 Creo... 246 00:20:46,991 --> 00:20:49,511 ¡que esto te quedaría muy bien! 247 00:20:56,081 --> 00:20:57,861 Ay, ay, ay. 248 00:20:59,521 --> 00:21:03,051 No lo aparentas, pero tienes mucha fuerza... 249 00:21:23,861 --> 00:21:25,811 ¿Es un sueño? 250 00:21:26,181 --> 00:21:27,411 Si lo es... 251 00:21:34,621 --> 00:21:35,831 ¡Se trata de una pesadilla! 252 00:21:47,801 --> 00:21:50,761 ¡Sabía que eras uno de nosotras! 253 00:21:51,321 --> 00:21:55,221 Estabas sufriendo, ¿verdad? ¡Ya no tienes que seguir fingiendo! 254 00:21:55,221 --> 00:21:58,601 ¡Así es, este es un país libre! 255 00:22:03,421 --> 00:22:07,891 ¡Vamos, ponte este vestido y abre la puerta a tu corazón! 256 00:22:10,241 --> 00:22:13,561 ¡N-no quiero abrirla! 257 00:22:13,561 --> 00:22:15,121 ¡Espera! 258 00:22:15,831 --> 00:22:19,291 Esta isla es conocida como la Segunda Isla de las Doncellas. 259 00:22:20,061 --> 00:22:21,961 Todo lo que hay aquí es rosado. 260 00:22:22,791 --> 00:22:29,971 Tanto la gente como los animales de esta isla tienen el corazón de una doncella. 261 00:22:29,971 --> 00:22:33,391 ¡Esto no es ningún paraíso! 262 00:22:33,391 --> 00:22:35,811 ¡Oye, espera! 263 00:22:35,811 --> 00:22:37,231 ¿No eres uno de nosotras? 264 00:22:37,231 --> 00:22:38,861 ¡Sí que lo eres! 265 00:22:39,811 --> 00:22:43,021 ¡Cállense, no me sigan! ¡Les dije que no! 266 00:22:44,501 --> 00:22:47,981 "Queridas Nami-san y Robin-chan: 267 00:22:47,981 --> 00:22:49,951 ¿Cómo están? 268 00:22:50,861 --> 00:22:52,241 Ahora mismo, yo... 269 00:22:52,991 --> 00:22:54,621 yo... 270 00:22:54,621 --> 00:22:56,081 yo... 271 00:22:57,041 --> 00:22:58,121 yo...". 272 00:22:58,121 --> 00:23:01,131 ¡Espera! 273 00:23:01,131 --> 00:23:03,211 ¡Espera, maldita sea! 274 00:23:03,581 --> 00:23:06,501 ¡Ni loco, idiota! 275 00:23:06,501 --> 00:23:09,051 ¡Bienvenido al Reino Kamabakka! 276 00:23:09,881 --> 00:23:11,331 "Ahora mismo, 277 00:23:12,391 --> 00:23:15,011 estoy en el Infierno". 278 00:23:20,391 --> 00:23:22,851 En una tierra donde la nieve cae sin hacer ruido, 279 00:23:22,851 --> 00:23:27,781 la gente ha sido forzada a trabajar día y noche durante 700 años. 280 00:23:27,781 --> 00:23:29,401 ¿Qué es lo que ha visto Robin? 281 00:23:29,991 --> 00:23:30,991 Y en ese mismo momento, 282 00:23:31,491 --> 00:23:35,161 unas misteriosas plantas están por comerse a Usopp. 283 00:23:35,161 --> 00:23:36,451 En el próximo episodio de One Piece: 284 00:23:36,451 --> 00:23:40,251 "El paradero de los compañeros. El puente que une islas y las plantas que comen humanos". 285 00:23:40,251 --> 00:23:42,261 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 286 00:23:41,041 --> 00:23:45,041 El paradero de los compañeros El puente que une islas y las plantas que comen humanos