1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,581 --> 00:03:37,921
Luffy se dirige hacia la
gran prisión, Impel Down,
40
00:03:37,921 --> 00:03:41,131
para rescatar a su hermano Ace,
quien ha sido capturado por la Marina.
41
00:03:42,131 --> 00:03:46,391
Mientras tanto, sus compañeros
acabaron en diferentes islas.
42
00:03:47,971 --> 00:03:56,861
El paradero de los compañeros
¡La isla de las aves gigantes y el paraíso rosado!
43
00:03:48,891 --> 00:03:54,481
El paradero de los compañeros.
¡La isla de las aves gigantes y el paraíso rosado!
44
00:04:01,631 --> 00:04:03,651
¡¿Cuántas veces tengo que repetirlo?!
45
00:04:10,081 --> 00:04:12,981
¡La espinilla! ¡Me pateó la espinilla!
46
00:04:12,981 --> 00:04:15,961
Tienes que aprenderlo a la primera, tonto.
47
00:04:17,271 --> 00:04:20,341
Quiero al menos 100 kilos en cada comida.
48
00:04:20,341 --> 00:04:23,341
No podré llenarme el estómago con menos.
49
00:04:27,051 --> 00:04:29,261
¿Quieres que te petrifique de nuevo?
50
00:04:29,261 --> 00:04:33,891
¡No, le pido disculpas!
¡Tendré más cuidado!
51
00:04:33,891 --> 00:04:36,181
¡Traigan otra comida en reemplazo!
52
00:04:41,111 --> 00:04:44,131
Vamos, Luffy, abre la boca.
53
00:04:47,611 --> 00:04:49,371
Es extremadamente exquisito.
54
00:04:50,351 --> 00:04:55,381
La comida sabe mejor cuando
tú me das de comer.
55
00:04:55,381 --> 00:04:58,251
No digas esas cosas.
56
00:04:58,961 --> 00:05:01,971
¡Me encantaría tener esa conversación!
57
00:05:06,921 --> 00:05:09,921
¿Por qué estás en esa esquina?
58
00:05:12,311 --> 00:05:16,061
¿No vas a comer? Este jamón de
Rey del Mar está de rechupete.
59
00:05:16,061 --> 00:05:19,141
N-no, gracias.
60
00:05:19,141 --> 00:05:22,401
Así estoy totalmente satisfecha.
61
00:05:22,401 --> 00:05:26,711
Maldición, no veo nada.
La cortina tapa todo.
62
00:05:26,711 --> 00:05:31,821
Es cierto, no se ve nada.
Bueno, probemos por aquí...
63
00:05:36,281 --> 00:05:38,461
¡Mero Mero Mellow!
64
00:05:45,061 --> 00:05:46,711
¿Qué pasa?
65
00:05:46,711 --> 00:05:52,111
Había dos ratones maleducados por ahí,
así que les di una lección.
66
00:05:52,111 --> 00:05:52,971
Ya veo.
67
00:05:54,651 --> 00:05:56,421
E-esto es...
68
00:05:56,881 --> 00:05:57,981
Es una advertencia.
69
00:05:58,571 --> 00:06:03,321
Nos hará eso si intentamos
espiar en su habitación.
70
00:06:03,921 --> 00:06:05,421
¡Qué miedo!
71
00:06:18,871 --> 00:06:21,791
Retrocederemos un poco en el tiempo.
72
00:06:21,791 --> 00:06:25,851
Estamos en cierta isla del South Blue...
73
00:06:32,171 --> 00:06:33,511
Luffy.
74
00:06:33,861 --> 00:06:34,971
Chicos...
75
00:06:40,441 --> 00:06:42,561
¿Por qué no hay nadie?
76
00:06:43,771 --> 00:06:45,731
¿Los mataron?
77
00:06:47,441 --> 00:06:51,071
¡Eso sería imposible! ¡Me niego a creerlo!
78
00:06:51,661 --> 00:06:54,621
¡Chicos!
79
00:06:58,451 --> 00:06:59,921
¡Chopper!
80
00:07:05,211 --> 00:07:07,341
¡Luffy!
81
00:07:14,351 --> 00:07:15,971
¡Chicos!
82
00:07:27,821 --> 00:07:32,701
No tenía miedo mientras
no estaban, lo digo en serio.
83
00:07:34,341 --> 00:07:35,281
Ay.
84
00:07:35,281 --> 00:07:40,011
Ay, ay. No hagan eso, Luffy, Usopp.
85
00:07:40,811 --> 00:07:43,171
Que no hagan eso, idiotas.
86
00:07:43,751 --> 00:07:47,591
Les digo que me duele, cretinos.
87
00:07:57,181 --> 00:08:00,021
¿Qué son estas aves?
88
00:08:00,021 --> 00:08:01,521
¡Son gigantes!
89
00:08:02,401 --> 00:08:04,981
¡¿Quieren comerme?!
90
00:08:06,901 --> 00:08:09,941
¡N-no puedo moverme!
91
00:08:10,651 --> 00:08:12,321
¡Tengo que huir!
92
00:08:14,201 --> 00:08:17,531
¡Ay! ¡Detente!
93
00:08:17,531 --> 00:08:20,431
¡Me siento mareado!
94
00:08:27,921 --> 00:08:29,961
¡No! ¡Suéltame!
95
00:08:29,961 --> 00:08:32,131
¡Cretino!
96
00:08:40,141 --> 00:08:43,091
¡¿Qué clase de isla es esta?!
97
00:08:43,091 --> 00:08:44,661
¿Es una pesadilla?
98
00:08:44,661 --> 00:08:47,311
¡Por favor, que sea una pesadilla!
99
00:08:53,441 --> 00:08:55,281
¡No, paren!
100
00:08:55,821 --> 00:08:58,241
¡Paren!
101
00:08:58,951 --> 00:09:01,291
¡No me usen de juguete!
102
00:09:35,741 --> 00:09:38,951
¿Me salvé?
103
00:09:43,691 --> 00:09:45,671
¿Dónde estoy?
104
00:09:45,671 --> 00:09:47,821
¿No hay nadie?
105
00:09:52,751 --> 00:09:54,501
¡Luffy!
106
00:09:54,501 --> 00:09:57,261
¡Chicos!
107
00:10:04,121 --> 00:10:07,021
Estoy solo en esta isla.
108
00:10:07,021 --> 00:10:09,271
¿Qué puedo hacer aquí?
109
00:10:09,271 --> 00:10:12,231
Tengo hambre y sed...
110
00:10:13,661 --> 00:10:16,191
Si Luffy y los demás estuvieran aquí,
111
00:10:16,191 --> 00:10:18,071
incluso en una isla desierta como esta...
112
00:10:19,031 --> 00:10:21,421
¡tendríamos una fiesta!
113
00:10:28,381 --> 00:10:30,671
¡Una fiesta, una fiesta!
114
00:10:33,841 --> 00:10:38,511
Es posible que no vuelva a verlos.
115
00:10:39,371 --> 00:10:41,761
¡No quiero que pase eso!
116
00:10:44,011 --> 00:10:47,681
¡¿Dónde están?!
117
00:10:48,071 --> 00:10:50,861
Luffy... Chicos...
118
00:10:51,401 --> 00:10:52,381
¡Cierto!
119
00:10:53,341 --> 00:10:54,641
Tengo esto.
120
00:10:54,641 --> 00:10:59,321
Prometimos que nos reuniríamos
donde nos indicase esta Vivre Card.
121
00:10:59,321 --> 00:11:02,281
¡Podré ver a Luffy y
los demás si voy ahí!
122
00:11:02,281 --> 00:11:06,491
¡Sé que ellos no morirían
pasara lo que les pasara!
123
00:11:06,831 --> 00:11:08,831
¡Voy a regresar!
124
00:11:08,831 --> 00:11:12,081
¡No puedo rendirme en este sitio!
125
00:11:12,081 --> 00:11:15,631
Comeré lo que haga falta para
sobrevivir y volver a ver a los demás.
126
00:11:15,631 --> 00:11:17,541
¡Esta fruta es amarga!
127
00:11:17,541 --> 00:11:19,241
Pero tiene mucho jugo.
128
00:11:19,241 --> 00:11:21,431
¡Esta es agría!
129
00:11:22,541 --> 00:11:25,281
¡Te tengo! También necesito carne.
130
00:11:25,281 --> 00:11:27,721
Pero no creo que tenga buen sabor.
131
00:11:28,281 --> 00:11:31,891
No, no puedo ser quisquilloso
en una isla desierta.
132
00:11:33,851 --> 00:11:36,441
¡No irás a ningún lado, idiota!
133
00:11:37,521 --> 00:11:39,501
No podrás escapar.
134
00:11:51,001 --> 00:11:55,461
¿Quién me golpeó?
135
00:11:55,461 --> 00:11:57,091
Quema.
136
00:11:57,661 --> 00:11:59,801
Hay algo caliente debajo.
137
00:12:13,311 --> 00:12:15,981
¡¿Me van a comer?!
138
00:12:15,981 --> 00:12:20,441
Es raro encontrar un tanuki.
Comeremos estofado de tanuki.
139
00:12:20,441 --> 00:12:24,311
Preferiría capturar unas
aves y hacer estofado de ave.
140
00:12:24,311 --> 00:12:26,651
No tendríamos problemas
si pudiéramos hacerlo.
141
00:12:26,651 --> 00:12:28,531
Confórmate con el tanuki.
142
00:12:28,531 --> 00:12:32,251
¡Deténganse! ¡Soy un reno!
143
00:12:40,051 --> 00:12:42,881
Entonces, tendremos estofado de reno.
144
00:12:42,881 --> 00:12:46,261
¿Eh? ¿Acaba de hablar?
145
00:12:46,261 --> 00:12:48,181
¿Los renos hablan?
146
00:12:48,181 --> 00:12:51,111
¡Suéltenme! ¡Que me suelten!
147
00:12:52,851 --> 00:12:54,861
¡Es terrible!
148
00:12:54,861 --> 00:12:59,651
¡Intentamos infiltrarnos en el nido
de las aves, pero nos encontraron!
149
00:12:59,651 --> 00:13:02,051
¡Nos atacan las aves!
150
00:13:02,051 --> 00:13:03,551
¡Echémoslas de aquí!
151
00:13:03,551 --> 00:13:05,021
Vayamos nosotros también.
152
00:13:05,021 --> 00:13:06,701
¡Sí, vamos!
153
00:13:06,701 --> 00:13:09,741
¡Esperen! ¡Primero desátenme!
154
00:13:16,751 --> 00:13:19,461
Parece que las aves son más fuertes.
155
00:13:22,421 --> 00:13:23,711
¡Demonios!
156
00:13:33,601 --> 00:13:35,351
¡Quema! ¡Quema!
157
00:13:35,791 --> 00:13:38,481
¡Quema! ¡Quema!
158
00:13:41,051 --> 00:13:43,241
Las aves me trataron como un juguete
159
00:13:43,241 --> 00:13:46,381
y los humanos intentaron hacerme estofado.
160
00:13:46,381 --> 00:13:49,501
¡¿Qué demonios pasa en esta isla?!
161
00:13:51,131 --> 00:13:55,341
Hay una leyenda que dice que
esta es una isla del tesoro.
162
00:13:55,341 --> 00:13:59,141
Este es el Reino Aviario,
donde gobiernan las aves.
163
00:13:59,871 --> 00:14:04,051
¿Qué le deparará el destino a Chopper?
164
00:14:18,521 --> 00:14:24,231
Esta es una isla de ensueño en
el Grand Line, la Isla Melocotón.
165
00:14:34,961 --> 00:14:39,501
"Queridas Nami-san y Robin-chan:
166
00:14:39,501 --> 00:14:42,421
¿Cómo están?
167
00:14:43,051 --> 00:14:45,531
Ahora mismo, yo...".
168
00:14:47,461 --> 00:14:50,431
Unas horas antes
169
00:15:05,821 --> 00:15:08,121
¿Dónde estoy?
170
00:15:11,491 --> 00:15:14,661
Maldición. Esto es culpa de ese Shichibukai.
171
00:15:20,581 --> 00:15:25,751
Disculpe... ¿Señor? ¿Señor?
¿Se encuentra bien?
172
00:15:25,751 --> 00:15:29,461
¡Señor! ¡Señor! ¿Se encuentra bien?
173
00:15:43,741 --> 00:15:48,241
¿Qué es esta sensación y este dulce aroma?
174
00:15:48,241 --> 00:15:51,111
Estoy recostado sobre el
regazo de una bella dama.
175
00:15:51,111 --> 00:15:53,691
¿Será Nami-san?
176
00:15:53,691 --> 00:15:56,201
No, ¿es Robin-chan?
177
00:15:57,071 --> 00:15:58,581
Igualmente es un sueño.
178
00:15:59,101 --> 00:16:02,791
Pero no importa que lo sea.
Quiero sentir esto por siempre.
179
00:16:11,211 --> 00:16:13,761
¡Espera un momento!
180
00:16:14,671 --> 00:16:15,761
¿Qué es esto?
181
00:16:15,761 --> 00:16:18,391
¡Te olvidas el pañuelo! ¿Eh?
182
00:16:19,811 --> 00:16:21,791
¿No era un sueño?
183
00:16:24,711 --> 00:16:26,061
¿Elizabeth?
184
00:16:37,781 --> 00:16:41,201
Pero ¿en dónde diablos estoy?
185
00:16:49,211 --> 00:16:52,461
No me digan que es el Cielo.
186
00:16:53,321 --> 00:16:54,921
Se llama Elizabeth...
187
00:17:03,381 --> 00:17:07,521
Si estoy en el Cielo, ¿ella era un ángel?
188
00:17:08,031 --> 00:17:10,621
¡Me duele el corazón!
189
00:17:10,621 --> 00:17:13,231
¿Por qué late tan rápido mi corazón?
190
00:17:13,231 --> 00:17:13,981
Debe ser...
191
00:17:14,601 --> 00:17:16,741
¡Sí, debe ser amor!
192
00:17:16,741 --> 00:17:20,491
¡Una premonición de un romance!
193
00:17:23,111 --> 00:17:24,201
¡Sanji-san!
194
00:17:25,211 --> 00:17:26,301
¡Espera!
195
00:17:30,311 --> 00:17:32,501
No, no, no debo distraerme.
196
00:17:33,331 --> 00:17:36,091
Nami-san y Robin-chan me están esperando.
197
00:17:36,091 --> 00:17:37,301
Pero...
198
00:17:38,491 --> 00:17:41,191
Primero tengo que darle las gracias.
199
00:17:41,191 --> 00:17:44,891
¡No puedo olvidar los modales de un hombre!
200
00:17:45,591 --> 00:17:47,521
¡Nami-san! ¡Robin-chan!
201
00:17:47,521 --> 00:17:50,291
¡Disculpen mi infidelidad!
202
00:17:50,291 --> 00:17:52,511
¡Elizabeth-chwan!
203
00:17:59,611 --> 00:18:02,341
Tiene el mismo diseño que el pañuelo.
204
00:18:02,341 --> 00:18:04,831
Puede que esa sea la casa de Elizabeth-chan.
205
00:18:16,971 --> 00:18:19,471
¿Te encuentras aquí, Elizabeth?
206
00:18:19,471 --> 00:18:22,761
Soy Sanji, estuviste cuidando
de mí hasta hace poco.
207
00:18:22,761 --> 00:18:25,431
Vine a devolverte el pañuelo.
208
00:18:36,031 --> 00:18:39,651
¡No seas así, Elizabeth-chan!
209
00:18:39,651 --> 00:18:41,871
No, no te precipites.
210
00:18:41,871 --> 00:18:44,221
Es una dama tímida e inocente.
211
00:18:44,701 --> 00:18:47,251
Tengo que estar tranquilo y ser paciente.
212
00:18:47,251 --> 00:18:50,251
Me disculpo por mi comportamiento.
213
00:18:50,251 --> 00:18:56,501
Tu mano era tan atractiva
que actué sin pensar.
214
00:18:56,501 --> 00:18:59,131
Me gustaría hacer algo a modo de disculpa.
215
00:18:59,131 --> 00:19:02,391
¿Me dejarías cocinarte algo?
216
00:19:02,391 --> 00:19:05,431
¡Puedes pedirme lo que desees!
217
00:19:05,431 --> 00:19:09,101
Aunque no lo parezca, soy un gran cocinero.
218
00:19:11,441 --> 00:19:13,131
No funciona.
219
00:19:13,691 --> 00:19:16,831
¿Te gusta cocinar?
220
00:19:16,831 --> 00:19:19,941
¡Sí, me encanta!
221
00:19:19,941 --> 00:19:22,911
Y... ¿te gusta la ropa?
222
00:19:22,911 --> 00:19:24,821
¿La ropa?
223
00:19:24,821 --> 00:19:26,521
¡Sí, claro!
224
00:19:26,521 --> 00:19:30,501
¡A diferencia de cierto espadachín idiota,
yo cuido mi apariencia!
225
00:19:30,501 --> 00:19:33,421
¿Sí? Conque te gusta la ropa...
226
00:19:33,421 --> 00:19:34,171
¡Sí!
227
00:19:34,171 --> 00:19:36,961
¿Y los vestidos?
228
00:19:36,961 --> 00:19:38,521
¿Vestidos?
229
00:19:39,961 --> 00:19:41,011
¿Será eso?
230
00:19:41,641 --> 00:19:44,971
Me pregunta lo que me gusta porque...
231
00:19:45,801 --> 00:19:48,511
¡Porque está interesada en mí!
232
00:19:48,511 --> 00:19:51,431
¿Qué opinas de este vestido? ¿Te gusta?
233
00:19:51,431 --> 00:19:54,311
¡Me gustan! ¡Me encantan!
234
00:19:54,311 --> 00:19:56,191
¡Los adoro!
235
00:19:56,191 --> 00:19:57,771
¿Y los patrones de flores?
236
00:19:57,771 --> 00:20:01,151
¡¿Patrones de flores?! ¡Son geniales!
237
00:20:01,651 --> 00:20:04,381
¡Son muy lindos!
238
00:20:07,611 --> 00:20:08,241
Muy bien...
239
00:20:08,741 --> 00:20:12,601
Al fin, la puerta al corazón
de Elizabeth-chan...
240
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
¡Tienes muy buen gusto, Elizabeth-chan!
241
00:20:27,891 --> 00:20:32,271
No seas tímida. Ya me has abierto
la puerta de tu corazón.
242
00:20:33,821 --> 00:20:35,271
¡Sanji-san!
243
00:20:36,101 --> 00:20:39,651
¡Vamos, no tengas miedo y ven a mis brazos!
244
00:20:41,781 --> 00:20:43,741
¡Elizabeth-chwan!
245
00:20:45,071 --> 00:20:46,161
Creo...
246
00:20:46,991 --> 00:20:49,511
¡que esto te quedaría muy bien!
247
00:20:56,081 --> 00:20:57,861
Ay, ay, ay.
248
00:20:59,521 --> 00:21:03,051
No lo aparentas, pero tienes mucha fuerza...
249
00:21:23,861 --> 00:21:25,811
¿Es un sueño?
250
00:21:26,181 --> 00:21:27,411
Si lo es...
251
00:21:34,621 --> 00:21:35,831
¡Se trata de una pesadilla!
252
00:21:47,801 --> 00:21:50,761
¡Sabía que eras uno de nosotras!
253
00:21:51,321 --> 00:21:55,221
Estabas sufriendo, ¿verdad?
¡Ya no tienes que seguir fingiendo!
254
00:21:55,221 --> 00:21:58,601
¡Así es, este es un país libre!
255
00:22:03,421 --> 00:22:07,891
¡Vamos, ponte este vestido y
abre la puerta a tu corazón!
256
00:22:10,241 --> 00:22:13,561
¡N-no quiero abrirla!
257
00:22:13,561 --> 00:22:15,121
¡Espera!
258
00:22:15,831 --> 00:22:19,291
Esta isla es conocida como la
Segunda Isla de las Doncellas.
259
00:22:20,061 --> 00:22:21,961
Todo lo que hay aquí es rosado.
260
00:22:22,791 --> 00:22:29,971
Tanto la gente como los animales de esta
isla tienen el corazón de una doncella.
261
00:22:29,971 --> 00:22:33,391
¡Esto no es ningún paraíso!
262
00:22:33,391 --> 00:22:35,811
¡Oye, espera!
263
00:22:35,811 --> 00:22:37,231
¿No eres uno de nosotras?
264
00:22:37,231 --> 00:22:38,861
¡Sí que lo eres!
265
00:22:39,811 --> 00:22:43,021
¡Cállense, no me sigan! ¡Les dije que no!
266
00:22:44,501 --> 00:22:47,981
"Queridas Nami-san y Robin-chan:
267
00:22:47,981 --> 00:22:49,951
¿Cómo están?
268
00:22:50,861 --> 00:22:52,241
Ahora mismo, yo...
269
00:22:52,991 --> 00:22:54,621
yo...
270
00:22:54,621 --> 00:22:56,081
yo...
271
00:22:57,041 --> 00:22:58,121
yo...".
272
00:22:58,121 --> 00:23:01,131
¡Espera!
273
00:23:01,131 --> 00:23:03,211
¡Espera, maldita sea!
274
00:23:03,581 --> 00:23:06,501
¡Ni loco, idiota!
275
00:23:06,501 --> 00:23:09,051
¡Bienvenido al Reino Kamabakka!
276
00:23:09,881 --> 00:23:11,331
"Ahora mismo,
277
00:23:12,391 --> 00:23:15,011
estoy en el Infierno".
278
00:23:20,391 --> 00:23:22,851
En una tierra donde la
nieve cae sin hacer ruido,
279
00:23:22,851 --> 00:23:27,781
la gente ha sido forzada a trabajar
día y noche durante 700 años.
280
00:23:27,781 --> 00:23:29,401
¿Qué es lo que ha visto Robin?
281
00:23:29,991 --> 00:23:30,991
Y en ese mismo momento,
282
00:23:31,491 --> 00:23:35,161
unas misteriosas plantas
están por comerse a Usopp.
283
00:23:35,161 --> 00:23:36,451
En el próximo episodio de One Piece:
284
00:23:36,451 --> 00:23:40,251
"El paradero de los compañeros. El puente
que une islas y las plantas que comen humanos".
285
00:23:40,251 --> 00:23:42,261
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
286
00:23:41,041 --> 00:23:45,041
El paradero de los compañeros
El puente que une islas y las plantas que comen humanos