1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,711 --> 00:03:38,381
Após deixar a Ilha das Mulheres de Amazon Lily
49
00:03:38,381 --> 00:03:41,881
Luffy requisita a ajuda da
Imperatriz Pirata Boa Hancock
50
00:03:41,881 --> 00:03:47,061
e se infiltra num navio da Marinha
para salvar seu irmão Ace da execução.
51
00:03:47,061 --> 00:03:51,141
Eles seguem para Impel Down,
a Grande Prisão!
52
00:03:52,731 --> 00:03:55,601
Enquanto isso, o resto dos Chapéus de Palha,
53
00:03:55,601 --> 00:03:59,601
que foram ejetados do Arquipélago
Sabaody por Bartholomew Kuma...
54
00:04:09,421 --> 00:04:14,961
O Paradeiro dos Companheiros!
Conectando as Ilhas e Cruéis Vegetações!
55
00:04:17,291 --> 00:04:18,841
Rajada de Amor!
56
00:04:20,841 --> 00:04:23,671
Será que vamos conseguir
sobreviver a esta viagem?!
57
00:04:23,671 --> 00:04:25,721
Eles nunca aprendem!
58
00:04:25,721 --> 00:04:27,891
Luffy, a comida chegou!
59
00:04:27,891 --> 00:04:29,261
Luffy?
60
00:04:30,351 --> 00:04:34,181
Ei, ainda não chegamos no Ace?
61
00:04:34,181 --> 00:04:37,021
Infelizmente, não.
Ainda vai levar um tempo.
62
00:04:37,021 --> 00:04:38,651
Entendi.
63
00:04:42,911 --> 00:04:45,651
Hm! Que delícia!
64
00:04:49,911 --> 00:04:51,331
Luffy?
65
00:04:52,661 --> 00:04:54,541
Quer chá?
66
00:04:54,541 --> 00:04:55,751
Sim, por favor.
67
00:04:56,141 --> 00:04:57,711
Sim, por favor.
68
00:04:57,711 --> 00:04:59,931
Ah, não!
69
00:05:00,381 --> 00:05:02,441
C-Certo, eu vou preparar.
70
00:05:03,171 --> 00:05:05,011
Então, Luffy,
71
00:05:05,011 --> 00:05:08,091
fale-me de seus companheiros.
72
00:05:08,551 --> 00:05:11,891
Bom, eu só estou puxando assunto!
73
00:05:11,891 --> 00:05:17,481
Eu não quero saber mais
de você, nem nada!
74
00:05:17,851 --> 00:05:20,581
Bom, com qual deles eu começo?
75
00:05:20,581 --> 00:05:25,241
Zoro, Sanji, Usopp, Brook,
Franky, Nami, Robin...
76
00:05:25,241 --> 00:05:26,611
Nami? Robin?
77
00:05:26,611 --> 00:05:28,361
São mulheres?!
78
00:05:28,361 --> 00:05:30,741
São. Aí, o chá tá derramando.
79
00:05:31,871 --> 00:05:34,871
Sinto muito, mas não
posso ficar com você.
80
00:05:34,871 --> 00:05:37,791
Por quê?! Por que, Luffy?
81
00:05:38,141 --> 00:05:40,461
Porque estou com elas!
82
00:05:44,331 --> 00:05:46,881
Não, não vou desistir!
83
00:05:47,461 --> 00:05:48,931
Do que você está falando?
84
00:06:15,351 --> 00:06:17,071
É uma pessoa!
85
00:06:19,381 --> 00:06:21,171
Eu nunca vi roupas assim...
86
00:06:21,611 --> 00:06:23,591
Ela não é daqui.
87
00:06:26,001 --> 00:06:27,511
Ela está viva!
88
00:06:33,061 --> 00:06:34,431
Tudo bem?
89
00:06:34,821 --> 00:06:37,321
Bom... Não tenho certeza.
90
00:06:37,951 --> 00:06:39,641
Onde eu estou?
91
00:06:40,771 --> 00:06:44,311
Em Tequila Wolf,
uma nação do East Blue.
92
00:06:46,941 --> 00:06:49,781
Está com frio?
Quer vir para nossa casa?
93
00:06:50,451 --> 00:06:53,401
Se não for incômodo, eu aceito.
94
00:06:57,571 --> 00:06:59,961
Ei, andando!
95
00:07:19,911 --> 00:07:23,061
Soran! Saiu sem avisar de novo?!
96
00:07:23,061 --> 00:07:26,361
Não pode fazer isso!
Você se escondeu dos vigias, não é?
97
00:07:26,711 --> 00:07:28,321
Sim.
98
00:07:28,321 --> 00:07:30,221
Quem é essa?
99
00:07:30,221 --> 00:07:32,781
Parece que não é daqui.
100
00:07:32,781 --> 00:07:34,661
Ela estava caída na neve.
101
00:07:34,661 --> 00:07:36,431
Uma mendiga?
102
00:07:36,431 --> 00:07:38,741
Ou uma procurada.
103
00:07:38,741 --> 00:07:43,061
Seja como for, ela não viria pra
cá se tivesse a cabeça no lugar.
104
00:07:43,061 --> 00:07:46,711
Parece que não sou
bem-vinda aqui. Vou embora.
105
00:07:47,361 --> 00:07:49,211
Eu cuido dela.
106
00:07:49,821 --> 00:07:51,701
Você não tem o direito
de decidir isso!
107
00:07:51,701 --> 00:07:55,871
E se os oficiais descobrirem que
você está abrigando uma estranha?
108
00:07:55,871 --> 00:07:57,391
Eu assumo a responsabilidade!
109
00:08:00,411 --> 00:08:02,241
Ela não tem jeito!
110
00:08:02,241 --> 00:08:03,941
Onde você vai escondê-la?
111
00:08:03,941 --> 00:08:05,231
No meu quarto.
112
00:08:05,231 --> 00:08:06,871
No sótão?
113
00:08:06,871 --> 00:08:09,381
Por um tempo, não tem problema.
114
00:08:09,381 --> 00:08:13,201
Estão falando sério?
Não é melhor cortar o mal pela raiz?
115
00:08:13,741 --> 00:08:16,471
Agora é tarde, ela já
entrou na nossa casa.
116
00:08:16,471 --> 00:08:18,701
Eu não quero me arrepender!
117
00:08:20,391 --> 00:08:23,461
Se acontecer algo, eu não
quero nem saber, hein?
118
00:08:24,101 --> 00:08:25,461
Obrigada!
119
00:08:25,461 --> 00:08:29,441
Não se empolgue muito.
É só até ela se recuperar.
120
00:08:29,441 --> 00:08:32,421
E mesmo assim, não tem nada
de bom neste país.
121
00:08:36,661 --> 00:08:38,351
Elas são gentis.
122
00:08:38,921 --> 00:08:40,431
Sim.
123
00:08:43,671 --> 00:08:45,101
Obrigada.
124
00:08:48,861 --> 00:08:50,921
Você cheira bem.
125
00:08:50,921 --> 00:08:53,711
Eu não uso perfume.
126
00:08:53,711 --> 00:08:55,701
Vai ver, é o cheiro do mundo lá fora.
127
00:08:56,321 --> 00:08:57,531
Do mundo lá fora?
128
00:09:02,521 --> 00:09:06,061
Eu nunca saí daqui, desde que nasci.
129
00:09:08,261 --> 00:09:12,001
Você é viajante?
Veio de um lugar quente?
130
00:09:12,881 --> 00:09:15,261
Sim, estou viajando a
bordo de um navio...
131
00:09:15,961 --> 00:09:19,421
É um navio grande?
Como é a ilha de onde você vem?
132
00:09:19,421 --> 00:09:23,621
Já viu flores e pássaros?
133
00:09:25,461 --> 00:09:28,941
Soran, acabou o intervalo! Ande logo!
134
00:09:30,521 --> 00:09:32,011
Está na hora de trabalhar.
135
00:09:32,011 --> 00:09:33,941
Trabalham até tão tarde da noite?
136
00:09:35,841 --> 00:09:38,021
Nós trabalhamos dia e noite.
137
00:09:41,201 --> 00:09:43,251
Descanse, moça.
138
00:09:43,251 --> 00:09:45,661
Depois você me conta do mundo lá fora.
139
00:09:45,661 --> 00:09:48,541
Certo. Até a volta, Soran.
140
00:09:48,541 --> 00:09:49,591
Tá.
141
00:10:00,061 --> 00:10:02,931
Acho que não vou
chegar a tempo...
142
00:10:37,711 --> 00:10:40,061
Ah, te acordei?
143
00:10:40,061 --> 00:10:41,801
Soran, você está toda suja!
144
00:10:43,291 --> 00:10:44,621
Eu estou bem.
145
00:10:44,621 --> 00:10:46,641
Que tipo de trabalho você faz?
146
00:10:47,061 --> 00:10:48,841
Estamos construindo uma ponte.
147
00:10:48,841 --> 00:10:49,561
Uma ponte?
148
00:10:49,561 --> 00:10:52,351
Este país fica em cima de uma ponte.
149
00:11:00,551 --> 00:11:04,031
É uma ponte muito longa,
que vai interligar muitas ilhas.
150
00:11:04,031 --> 00:11:07,301
A construção já dura séculos.
151
00:11:07,301 --> 00:11:08,871
É o que dizem os oficiais.
152
00:11:08,871 --> 00:11:10,541
Há séculos?
153
00:11:10,541 --> 00:11:14,101
E você? De onde você é?
154
00:11:14,101 --> 00:11:15,251
Eu sou de...
155
00:11:17,901 --> 00:11:20,181
Minha ilha natal já não existe mais.
156
00:11:20,181 --> 00:11:24,141
Mas eu visitei muitas ilhas e oceanos.
157
00:11:27,061 --> 00:11:28,271
Soran?
158
00:11:33,031 --> 00:11:34,301
O que é isso?
159
00:11:34,301 --> 00:11:36,421
São desenhos das ilhas do mundo todo.
160
00:11:36,421 --> 00:11:41,051
Como eu nunca saí daqui,
desenhei conforme minha imaginação.
161
00:11:41,051 --> 00:11:46,391
Quando eu desenho uma ilha,
sinto como se estivesse nela,
162
00:11:46,391 --> 00:11:49,371
e aí esqueço das dificuldades da vida!
163
00:11:49,371 --> 00:11:51,951
São lindas!
164
00:11:53,191 --> 00:11:54,941
Esta é a Ilha do Céu?
165
00:11:54,941 --> 00:11:56,921
Existe mesmo uma ilha no céu?!
166
00:11:56,921 --> 00:11:57,801
Sim!
167
00:11:57,801 --> 00:12:00,131
Me fala da sua viagem pra lá!
168
00:12:00,131 --> 00:12:01,881
Claro.
169
00:12:01,881 --> 00:12:05,801
Bem, por onde começar?
170
00:12:19,901 --> 00:12:21,951
Nossa, que maravilhoso!
171
00:12:21,951 --> 00:12:25,861
Parece que o mundo lá fora é
muito mais divertido do que pensei!
172
00:12:26,801 --> 00:12:32,421
Eles nos obrigam a trabalhar à
exaustão todos os dias,
173
00:12:32,421 --> 00:12:37,631
mas quando paro pra pensar,
até que não é má ideia essa ponte!
174
00:12:38,061 --> 00:12:40,361
Um dia, quando ela nos ligar
a uma ilha distante,
175
00:12:40,361 --> 00:12:45,341
todos poderão viajar livremente por ela.
176
00:12:45,341 --> 00:12:48,561
E aí, eu vou viajar o mundo todo
177
00:12:48,561 --> 00:12:51,851
e desenhar as ilhas de verdade!
178
00:12:56,741 --> 00:12:58,171
É um grande sonho!
179
00:12:58,171 --> 00:13:01,661
É! Então, me conta mais!
180
00:13:01,661 --> 00:13:02,601
Claro.
181
00:13:02,601 --> 00:13:04,361
Podemos nos juntar a vocês?
182
00:13:06,241 --> 00:13:07,701
Mas é claro.
183
00:13:13,661 --> 00:13:15,211
A mulher está no sótão.
184
00:13:15,211 --> 00:13:17,561
Bom trabalho. Vamos lá!
185
00:13:19,091 --> 00:13:23,921
Ei! Não se esqueçam da
promessa de me tirar daqui!
186
00:13:24,571 --> 00:13:25,961
Não se mexam!
187
00:13:25,961 --> 00:13:26,841
O-O quê?!
188
00:13:26,841 --> 00:13:28,851
Estamos procurando a estranha!
189
00:13:28,851 --> 00:13:31,151
Se resistirem, vamos matá-las!
190
00:13:31,811 --> 00:13:33,101
O que está acontecendo?!
191
00:13:34,001 --> 00:13:37,521
Alguém deve ter denunciado!
Eles estão atrás dela!
192
00:13:41,401 --> 00:13:43,031
O que vamos fazer?!
193
00:13:59,791 --> 00:14:01,341
O que vocês querem?
194
00:14:01,791 --> 00:14:06,011
Fiquei sabendo que estão escondendo
uma mulher suspeita nesta casa.
195
00:14:06,501 --> 00:14:11,431
Aqueles que se opõem à construção
da ponte ameaçam a ordem.
196
00:14:12,061 --> 00:14:13,511
Entreguem-na!
197
00:14:13,511 --> 00:14:15,061
Não sabemos que mulher é essa!
198
00:14:18,971 --> 00:14:20,901
Não adianta procurar aqui!
199
00:14:20,901 --> 00:14:23,481
Estamos cansadas! Deixem-nos em paz!
200
00:14:23,481 --> 00:14:25,551
Veja como fala!
201
00:14:25,981 --> 00:14:26,991
Vovó!
202
00:14:27,311 --> 00:14:32,781
Se não cooperaram, teremos que
prender e interrogar uma a uma.
203
00:14:33,781 --> 00:14:38,181
Sabem o que fazemos para conseguir
informações, não sabem?
204
00:14:55,251 --> 00:14:57,391
Capitão, encontrei isto!
205
00:15:00,191 --> 00:15:02,661
Que porcaria é esta?!
206
00:15:02,661 --> 00:15:03,961
Ilhas?
207
00:15:03,961 --> 00:15:05,521
Eu que desenhei! Devolva!
208
00:15:06,451 --> 00:15:08,381
Você desenha ilhas?
209
00:15:14,871 --> 00:15:18,081
Quanta besteira! É pura fantasia!
210
00:15:18,351 --> 00:15:20,041
Devolve!
211
00:15:21,551 --> 00:15:24,171
Me diga onde está a mulher,
212
00:15:24,171 --> 00:15:26,091
e aí eu devolvo seus desenhos.
213
00:15:26,511 --> 00:15:27,721
Eu não sei!
214
00:15:31,191 --> 00:15:34,051
Vou repetir. Onde ela está?
215
00:15:34,051 --> 00:15:35,011
Eu não sei!
216
00:15:37,391 --> 00:15:41,231
Se você colaborar,
um dia, vamos te tirar daqui.
217
00:15:41,831 --> 00:15:43,941
E aí, você vai conseguir
ver o mundo lá fora.
218
00:15:43,941 --> 00:15:45,211
Eu não sei!
219
00:15:47,151 --> 00:15:50,111
Vou perguntar só mais uma vez!
220
00:15:50,111 --> 00:15:51,611
Onde ela está?!
221
00:16:07,591 --> 00:16:09,021
Eu não sei!
222
00:16:22,461 --> 00:16:27,561
Vocês vão ficar aqui pro resto da vida!
223
00:16:27,971 --> 00:16:29,691
Levem todas elas!
224
00:16:30,221 --> 00:16:32,981
Vamos torturá-las até abrirem a boca!
225
00:16:34,261 --> 00:16:36,341
E não tenham piedade com a menina!
226
00:16:36,341 --> 00:16:38,161
Vamos, andem!
227
00:16:39,651 --> 00:16:40,741
Moça!
228
00:16:48,691 --> 00:16:50,331
Apertar!
229
00:16:56,591 --> 00:16:59,601
E-Ei, pessoal!
230
00:17:03,541 --> 00:17:06,851
P-Pra trás! M-Mãos ao alto!
231
00:17:14,781 --> 00:17:19,291
S-Sinto muito! Perdão!
232
00:17:26,831 --> 00:17:28,661
Te peguei!
233
00:17:28,661 --> 00:17:31,811
É ela! Eu a encurralei!
234
00:17:31,811 --> 00:17:35,101
Rápido! Preciso de reforços!
235
00:17:36,691 --> 00:17:39,301
O que vocês estão fazendo?!
Não o ouviram?!
236
00:17:39,601 --> 00:17:42,281
Não é ela que
vocês estão procurando?
237
00:17:42,281 --> 00:17:44,451
Vão logo capturá-la!
238
00:17:44,451 --> 00:17:46,391
Vocês não são bem-vindos aqui!
239
00:17:47,571 --> 00:17:48,741
Capitão...
240
00:17:48,741 --> 00:17:51,501
O que está esperando?
Vá dar cobertura a ele!
241
00:17:51,501 --> 00:17:52,661
Sim, senhor!
242
00:17:53,871 --> 00:17:55,901
Vocês escaparam desta vez.
243
00:17:55,901 --> 00:17:59,361
Mas não vou me esquecer
dessa sua petulância!
244
00:17:59,361 --> 00:18:00,661
Faça como quiser!
245
00:18:05,761 --> 00:18:07,551
Tudo bem?
246
00:18:16,351 --> 00:18:18,091
Moça...
247
00:18:28,641 --> 00:18:30,901
Este é um país de trabalhadores.
248
00:18:31,181 --> 00:18:33,431
Puxem! Puxem!
249
00:18:36,931 --> 00:18:42,391
O povo que trabalha aqui é composto
de criminosos de vários países
250
00:18:42,391 --> 00:18:47,161
ou cidadãos de países que se recusaram
a se aliar ao Governo Mundial.
251
00:18:52,681 --> 00:18:54,711
De pé! Vamos!
252
00:18:55,201 --> 00:18:56,921
Ou seja, escravos.
253
00:18:56,921 --> 00:18:59,021
Quanto tempo até finalizarem a ponte?
254
00:18:59,021 --> 00:19:00,381
Não faço ideia.
255
00:19:00,901 --> 00:19:04,471
Ela já está em construção há 700 anos!
256
00:19:04,851 --> 00:19:07,031
700 anos? E para quê?
257
00:19:07,031 --> 00:19:09,521
Isso não é da sua conta.
258
00:19:09,901 --> 00:19:15,051
Você será um deles, e só precisará
se preocupar em construí-la!
259
00:19:24,361 --> 00:19:29,331
Estas são as Ilhas Bowin, e parecem
uma flor que se desabrocha no oceano.
260
00:19:29,781 --> 00:19:32,711
Vamos lá, Equipe de
Exploração do Usopp!
261
00:19:32,711 --> 00:19:36,131
Claro, eu sou o líder!
Usopp, o Rei dos Atiradores!
262
00:19:36,501 --> 00:19:38,841
E eis meu bando!
263
00:19:40,091 --> 00:19:41,971
Eles não estão aqui
devido a um imprevisto...
264
00:19:42,731 --> 00:19:45,431
Onde é que eu estou?
265
00:19:45,801 --> 00:19:48,661
Será que o Luffy e os outros estão vivos?
266
00:19:48,661 --> 00:19:51,941
Eles não são nada sem mim...
267
00:19:51,941 --> 00:19:54,941
Eu sei que eles estão
gritando meu nome!
268
00:19:54,941 --> 00:19:56,801
Sim, tenho certeza!
269
00:19:56,801 --> 00:19:59,081
Não posso perder tempo,
tenho que salvá-los!
270
00:20:04,801 --> 00:20:06,281
Ah, foi só o vento.
271
00:20:08,031 --> 00:20:13,291
A Equipe de Exploração do Usopp
tem que estar sempre de prontidão!
272
00:20:13,291 --> 00:20:15,561
Eu sou Usopp...
273
00:20:20,011 --> 00:20:22,761
Como é que eu vou
sair desta ilha?
274
00:20:23,181 --> 00:20:26,711
Ei! Alguém aí?!
275
00:20:28,431 --> 00:20:31,601
Não me diga que esta
é uma ilha deserta!
276
00:20:31,601 --> 00:20:36,401
Ah! Minha síndrome de
coração-vai-parar-se-não-aparecer-ninguém!
277
00:20:36,401 --> 00:20:37,801
Desmaiei!
278
00:20:41,301 --> 00:20:43,191
Que triste!
279
00:20:45,201 --> 00:20:48,101
Ei! Não tem mesmo ninguém?!
280
00:20:48,101 --> 00:20:50,751
Parem de se esconder e apareçam!
281
00:20:51,411 --> 00:20:52,921
Ah, aí está você!
282
00:20:54,961 --> 00:20:56,141
Como é que está?
283
00:20:57,401 --> 00:21:01,021
Você parece estar numa boa!
284
00:21:51,071 --> 00:21:52,721
- Você vai comer isso aí'm?
- Até parece!
285
00:21:53,071 --> 00:21:56,631
Mas você me salvou!
Valeu, Senhor Estranho!
286
00:21:56,631 --> 00:21:58,401
Meu nome é Héracles'm.
287
00:21:58,401 --> 00:22:01,151
Nossa! Que nome maneiro!
288
00:22:01,151 --> 00:22:02,901
Acha mesmo'm?
289
00:22:02,901 --> 00:22:05,361
Eu sou Usopp!
Prazer em conhecê-lo!
290
00:22:08,591 --> 00:22:13,621
Isto aqui é comestível?
Eu nunca vi essa fruta.
291
00:22:13,911 --> 00:22:16,081
Pode comer'm, Usopp'm!
292
00:22:16,081 --> 00:22:19,921
E meu nome é Héracles'm!
293
00:22:21,091 --> 00:22:23,801
Ah, tá beleza. Legal.
294
00:22:25,221 --> 00:22:28,271
Tem um cheiro bem bom, mesmo...
295
00:22:28,271 --> 00:22:30,641
Vamos lamber e ver.
296
00:22:34,891 --> 00:22:36,591
Usopp'm!
297
00:22:38,501 --> 00:22:42,081
Cara, o que foi isso?!
Essa planta tentou me comer!
298
00:22:42,081 --> 00:22:44,411
Claro'm, são plantas carnívoras'm!
299
00:22:44,411 --> 00:22:46,361
Carnívoras?!
300
00:23:00,941 --> 00:23:03,181
Onde é que eu vim parar?!
301
00:23:03,181 --> 00:23:05,491
É a Floresta Marginal'm,
Greenstone'm!
302
00:23:05,491 --> 00:23:09,261
S-Socorro!
303
00:23:09,261 --> 00:23:12,011
E meu nome é Héra--
304
00:23:20,421 --> 00:23:24,961
Zoro chega a um antigo castelo
onde se depara com Perona.
305
00:23:25,771 --> 00:23:30,151
Zoro quer reencontrar seus companheiros,
mas Perona o impede por algum motivo.
306
00:23:30,151 --> 00:23:31,981
Ao mesmo tempo,
307
00:23:31,981 --> 00:23:34,871
Brook é adorado como Satã,
o rei dos demônios!
308
00:23:34,871 --> 00:23:36,211
No próximo episódio de One Piece:
309
00:23:36,211 --> 00:23:40,061
O Paradeiro dos Companheiros!
A Princesa do Pessimismo e o Rei dos Demônios!
310
00:23:40,061 --> 00:23:42,181
Eu serei o Rei dos Piratas!