1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,711 --> 00:03:38,381 Após deixar a Ilha das Mulheres de Amazon Lily 49 00:03:38,381 --> 00:03:41,881 Luffy requisita a ajuda da Imperatriz Pirata Boa Hancock 50 00:03:41,881 --> 00:03:47,061 e se infiltra num navio da Marinha para salvar seu irmão Ace da execução. 51 00:03:47,061 --> 00:03:51,141 Eles seguem para Impel Down, a Grande Prisão! 52 00:03:52,731 --> 00:03:55,601 Enquanto isso, o resto dos Chapéus de Palha, 53 00:03:55,601 --> 00:03:59,601 que foram ejetados do Arquipélago Sabaody por Bartholomew Kuma... 54 00:04:09,421 --> 00:04:14,961 O Paradeiro dos Companheiros! Conectando as Ilhas e Cruéis Vegetações! 55 00:04:17,291 --> 00:04:18,841 Rajada de Amor! 56 00:04:20,841 --> 00:04:23,671 Será que vamos conseguir sobreviver a esta viagem?! 57 00:04:23,671 --> 00:04:25,721 Eles nunca aprendem! 58 00:04:25,721 --> 00:04:27,891 Luffy, a comida chegou! 59 00:04:27,891 --> 00:04:29,261 Luffy? 60 00:04:30,351 --> 00:04:34,181 Ei, ainda não chegamos no Ace? 61 00:04:34,181 --> 00:04:37,021 Infelizmente, não. Ainda vai levar um tempo. 62 00:04:37,021 --> 00:04:38,651 Entendi. 63 00:04:42,911 --> 00:04:45,651 Hm! Que delícia! 64 00:04:49,911 --> 00:04:51,331 Luffy? 65 00:04:52,661 --> 00:04:54,541 Quer chá? 66 00:04:54,541 --> 00:04:55,751 Sim, por favor. 67 00:04:56,141 --> 00:04:57,711 Sim, por favor. 68 00:04:57,711 --> 00:04:59,931 Ah, não! 69 00:05:00,381 --> 00:05:02,441 C-Certo, eu vou preparar. 70 00:05:03,171 --> 00:05:05,011 Então, Luffy, 71 00:05:05,011 --> 00:05:08,091 fale-me de seus companheiros. 72 00:05:08,551 --> 00:05:11,891 Bom, eu só estou puxando assunto! 73 00:05:11,891 --> 00:05:17,481 Eu não quero saber mais de você, nem nada! 74 00:05:17,851 --> 00:05:20,581 Bom, com qual deles eu começo? 75 00:05:20,581 --> 00:05:25,241 Zoro, Sanji, Usopp, Brook, Franky, Nami, Robin... 76 00:05:25,241 --> 00:05:26,611 Nami? Robin? 77 00:05:26,611 --> 00:05:28,361 São mulheres?! 78 00:05:28,361 --> 00:05:30,741 São. Aí, o chá tá derramando. 79 00:05:31,871 --> 00:05:34,871 Sinto muito, mas não posso ficar com você. 80 00:05:34,871 --> 00:05:37,791 Por quê?! Por que, Luffy? 81 00:05:38,141 --> 00:05:40,461 Porque estou com elas! 82 00:05:44,331 --> 00:05:46,881 Não, não vou desistir! 83 00:05:47,461 --> 00:05:48,931 Do que você está falando? 84 00:06:15,351 --> 00:06:17,071 É uma pessoa! 85 00:06:19,381 --> 00:06:21,171 Eu nunca vi roupas assim... 86 00:06:21,611 --> 00:06:23,591 Ela não é daqui. 87 00:06:26,001 --> 00:06:27,511 Ela está viva! 88 00:06:33,061 --> 00:06:34,431 Tudo bem? 89 00:06:34,821 --> 00:06:37,321 Bom... Não tenho certeza. 90 00:06:37,951 --> 00:06:39,641 Onde eu estou? 91 00:06:40,771 --> 00:06:44,311 Em Tequila Wolf, uma nação do East Blue. 92 00:06:46,941 --> 00:06:49,781 Está com frio? Quer vir para nossa casa? 93 00:06:50,451 --> 00:06:53,401 Se não for incômodo, eu aceito. 94 00:06:57,571 --> 00:06:59,961 Ei, andando! 95 00:07:19,911 --> 00:07:23,061 Soran! Saiu sem avisar de novo?! 96 00:07:23,061 --> 00:07:26,361 Não pode fazer isso! Você se escondeu dos vigias, não é? 97 00:07:26,711 --> 00:07:28,321 Sim. 98 00:07:28,321 --> 00:07:30,221 Quem é essa? 99 00:07:30,221 --> 00:07:32,781 Parece que não é daqui. 100 00:07:32,781 --> 00:07:34,661 Ela estava caída na neve. 101 00:07:34,661 --> 00:07:36,431 Uma mendiga? 102 00:07:36,431 --> 00:07:38,741 Ou uma procurada. 103 00:07:38,741 --> 00:07:43,061 Seja como for, ela não viria pra cá se tivesse a cabeça no lugar. 104 00:07:43,061 --> 00:07:46,711 Parece que não sou bem-vinda aqui. Vou embora. 105 00:07:47,361 --> 00:07:49,211 Eu cuido dela. 106 00:07:49,821 --> 00:07:51,701 Você não tem o direito de decidir isso! 107 00:07:51,701 --> 00:07:55,871 E se os oficiais descobrirem que você está abrigando uma estranha? 108 00:07:55,871 --> 00:07:57,391 Eu assumo a responsabilidade! 109 00:08:00,411 --> 00:08:02,241 Ela não tem jeito! 110 00:08:02,241 --> 00:08:03,941 Onde você vai escondê-la? 111 00:08:03,941 --> 00:08:05,231 No meu quarto. 112 00:08:05,231 --> 00:08:06,871 No sótão? 113 00:08:06,871 --> 00:08:09,381 Por um tempo, não tem problema. 114 00:08:09,381 --> 00:08:13,201 Estão falando sério? Não é melhor cortar o mal pela raiz? 115 00:08:13,741 --> 00:08:16,471 Agora é tarde, ela já entrou na nossa casa. 116 00:08:16,471 --> 00:08:18,701 Eu não quero me arrepender! 117 00:08:20,391 --> 00:08:23,461 Se acontecer algo, eu não quero nem saber, hein? 118 00:08:24,101 --> 00:08:25,461 Obrigada! 119 00:08:25,461 --> 00:08:29,441 Não se empolgue muito. É só até ela se recuperar. 120 00:08:29,441 --> 00:08:32,421 E mesmo assim, não tem nada de bom neste país. 121 00:08:36,661 --> 00:08:38,351 Elas são gentis. 122 00:08:38,921 --> 00:08:40,431 Sim. 123 00:08:43,671 --> 00:08:45,101 Obrigada. 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,921 Você cheira bem. 125 00:08:50,921 --> 00:08:53,711 Eu não uso perfume. 126 00:08:53,711 --> 00:08:55,701 Vai ver, é o cheiro do mundo lá fora. 127 00:08:56,321 --> 00:08:57,531 Do mundo lá fora? 128 00:09:02,521 --> 00:09:06,061 Eu nunca saí daqui, desde que nasci. 129 00:09:08,261 --> 00:09:12,001 Você é viajante? Veio de um lugar quente? 130 00:09:12,881 --> 00:09:15,261 Sim, estou viajando a bordo de um navio... 131 00:09:15,961 --> 00:09:19,421 É um navio grande? Como é a ilha de onde você vem? 132 00:09:19,421 --> 00:09:23,621 Já viu flores e pássaros? 133 00:09:25,461 --> 00:09:28,941 Soran, acabou o intervalo! Ande logo! 134 00:09:30,521 --> 00:09:32,011 Está na hora de trabalhar. 135 00:09:32,011 --> 00:09:33,941 Trabalham até tão tarde da noite? 136 00:09:35,841 --> 00:09:38,021 Nós trabalhamos dia e noite. 137 00:09:41,201 --> 00:09:43,251 Descanse, moça. 138 00:09:43,251 --> 00:09:45,661 Depois você me conta do mundo lá fora. 139 00:09:45,661 --> 00:09:48,541 Certo. Até a volta, Soran. 140 00:09:48,541 --> 00:09:49,591 Tá. 141 00:10:00,061 --> 00:10:02,931 Acho que não vou chegar a tempo... 142 00:10:37,711 --> 00:10:40,061 Ah, te acordei? 143 00:10:40,061 --> 00:10:41,801 Soran, você está toda suja! 144 00:10:43,291 --> 00:10:44,621 Eu estou bem. 145 00:10:44,621 --> 00:10:46,641 Que tipo de trabalho você faz? 146 00:10:47,061 --> 00:10:48,841 Estamos construindo uma ponte. 147 00:10:48,841 --> 00:10:49,561 Uma ponte? 148 00:10:49,561 --> 00:10:52,351 Este país fica em cima de uma ponte. 149 00:11:00,551 --> 00:11:04,031 É uma ponte muito longa, que vai interligar muitas ilhas. 150 00:11:04,031 --> 00:11:07,301 A construção já dura séculos. 151 00:11:07,301 --> 00:11:08,871 É o que dizem os oficiais. 152 00:11:08,871 --> 00:11:10,541 Há séculos? 153 00:11:10,541 --> 00:11:14,101 E você? De onde você é? 154 00:11:14,101 --> 00:11:15,251 Eu sou de... 155 00:11:17,901 --> 00:11:20,181 Minha ilha natal já não existe mais. 156 00:11:20,181 --> 00:11:24,141 Mas eu visitei muitas ilhas e oceanos. 157 00:11:27,061 --> 00:11:28,271 Soran? 158 00:11:33,031 --> 00:11:34,301 O que é isso? 159 00:11:34,301 --> 00:11:36,421 São desenhos das ilhas do mundo todo. 160 00:11:36,421 --> 00:11:41,051 Como eu nunca saí daqui, desenhei conforme minha imaginação. 161 00:11:41,051 --> 00:11:46,391 Quando eu desenho uma ilha, sinto como se estivesse nela, 162 00:11:46,391 --> 00:11:49,371 e aí esqueço das dificuldades da vida! 163 00:11:49,371 --> 00:11:51,951 São lindas! 164 00:11:53,191 --> 00:11:54,941 Esta é a Ilha do Céu? 165 00:11:54,941 --> 00:11:56,921 Existe mesmo uma ilha no céu?! 166 00:11:56,921 --> 00:11:57,801 Sim! 167 00:11:57,801 --> 00:12:00,131 Me fala da sua viagem pra lá! 168 00:12:00,131 --> 00:12:01,881 Claro. 169 00:12:01,881 --> 00:12:05,801 Bem, por onde começar? 170 00:12:19,901 --> 00:12:21,951 Nossa, que maravilhoso! 171 00:12:21,951 --> 00:12:25,861 Parece que o mundo lá fora é muito mais divertido do que pensei! 172 00:12:26,801 --> 00:12:32,421 Eles nos obrigam a trabalhar à exaustão todos os dias, 173 00:12:32,421 --> 00:12:37,631 mas quando paro pra pensar, até que não é má ideia essa ponte! 174 00:12:38,061 --> 00:12:40,361 Um dia, quando ela nos ligar a uma ilha distante, 175 00:12:40,361 --> 00:12:45,341 todos poderão viajar livremente por ela. 176 00:12:45,341 --> 00:12:48,561 E aí, eu vou viajar o mundo todo 177 00:12:48,561 --> 00:12:51,851 e desenhar as ilhas de verdade! 178 00:12:56,741 --> 00:12:58,171 É um grande sonho! 179 00:12:58,171 --> 00:13:01,661 É! Então, me conta mais! 180 00:13:01,661 --> 00:13:02,601 Claro. 181 00:13:02,601 --> 00:13:04,361 Podemos nos juntar a vocês? 182 00:13:06,241 --> 00:13:07,701 Mas é claro. 183 00:13:13,661 --> 00:13:15,211 A mulher está no sótão. 184 00:13:15,211 --> 00:13:17,561 Bom trabalho. Vamos lá! 185 00:13:19,091 --> 00:13:23,921 Ei! Não se esqueçam da promessa de me tirar daqui! 186 00:13:24,571 --> 00:13:25,961 Não se mexam! 187 00:13:25,961 --> 00:13:26,841 O-O quê?! 188 00:13:26,841 --> 00:13:28,851 Estamos procurando a estranha! 189 00:13:28,851 --> 00:13:31,151 Se resistirem, vamos matá-las! 190 00:13:31,811 --> 00:13:33,101 O que está acontecendo?! 191 00:13:34,001 --> 00:13:37,521 Alguém deve ter denunciado! Eles estão atrás dela! 192 00:13:41,401 --> 00:13:43,031 O que vamos fazer?! 193 00:13:59,791 --> 00:14:01,341 O que vocês querem? 194 00:14:01,791 --> 00:14:06,011 Fiquei sabendo que estão escondendo uma mulher suspeita nesta casa. 195 00:14:06,501 --> 00:14:11,431 Aqueles que se opõem à construção da ponte ameaçam a ordem. 196 00:14:12,061 --> 00:14:13,511 Entreguem-na! 197 00:14:13,511 --> 00:14:15,061 Não sabemos que mulher é essa! 198 00:14:18,971 --> 00:14:20,901 Não adianta procurar aqui! 199 00:14:20,901 --> 00:14:23,481 Estamos cansadas! Deixem-nos em paz! 200 00:14:23,481 --> 00:14:25,551 Veja como fala! 201 00:14:25,981 --> 00:14:26,991 Vovó! 202 00:14:27,311 --> 00:14:32,781 Se não cooperaram, teremos que prender e interrogar uma a uma. 203 00:14:33,781 --> 00:14:38,181 Sabem o que fazemos para conseguir informações, não sabem? 204 00:14:55,251 --> 00:14:57,391 Capitão, encontrei isto! 205 00:15:00,191 --> 00:15:02,661 Que porcaria é esta?! 206 00:15:02,661 --> 00:15:03,961 Ilhas? 207 00:15:03,961 --> 00:15:05,521 Eu que desenhei! Devolva! 208 00:15:06,451 --> 00:15:08,381 Você desenha ilhas? 209 00:15:14,871 --> 00:15:18,081 Quanta besteira! É pura fantasia! 210 00:15:18,351 --> 00:15:20,041 Devolve! 211 00:15:21,551 --> 00:15:24,171 Me diga onde está a mulher, 212 00:15:24,171 --> 00:15:26,091 e aí eu devolvo seus desenhos. 213 00:15:26,511 --> 00:15:27,721 Eu não sei! 214 00:15:31,191 --> 00:15:34,051 Vou repetir. Onde ela está? 215 00:15:34,051 --> 00:15:35,011 Eu não sei! 216 00:15:37,391 --> 00:15:41,231 Se você colaborar, um dia, vamos te tirar daqui. 217 00:15:41,831 --> 00:15:43,941 E aí, você vai conseguir ver o mundo lá fora. 218 00:15:43,941 --> 00:15:45,211 Eu não sei! 219 00:15:47,151 --> 00:15:50,111 Vou perguntar só mais uma vez! 220 00:15:50,111 --> 00:15:51,611 Onde ela está?! 221 00:16:07,591 --> 00:16:09,021 Eu não sei! 222 00:16:22,461 --> 00:16:27,561 Vocês vão ficar aqui pro resto da vida! 223 00:16:27,971 --> 00:16:29,691 Levem todas elas! 224 00:16:30,221 --> 00:16:32,981 Vamos torturá-las até abrirem a boca! 225 00:16:34,261 --> 00:16:36,341 E não tenham piedade com a menina! 226 00:16:36,341 --> 00:16:38,161 Vamos, andem! 227 00:16:39,651 --> 00:16:40,741 Moça! 228 00:16:48,691 --> 00:16:50,331 Apertar! 229 00:16:56,591 --> 00:16:59,601 E-Ei, pessoal! 230 00:17:03,541 --> 00:17:06,851 P-Pra trás! M-Mãos ao alto! 231 00:17:14,781 --> 00:17:19,291 S-Sinto muito! Perdão! 232 00:17:26,831 --> 00:17:28,661 Te peguei! 233 00:17:28,661 --> 00:17:31,811 É ela! Eu a encurralei! 234 00:17:31,811 --> 00:17:35,101 Rápido! Preciso de reforços! 235 00:17:36,691 --> 00:17:39,301 O que vocês estão fazendo?! Não o ouviram?! 236 00:17:39,601 --> 00:17:42,281 Não é ela que vocês estão procurando? 237 00:17:42,281 --> 00:17:44,451 Vão logo capturá-la! 238 00:17:44,451 --> 00:17:46,391 Vocês não são bem-vindos aqui! 239 00:17:47,571 --> 00:17:48,741 Capitão... 240 00:17:48,741 --> 00:17:51,501 O que está esperando? Vá dar cobertura a ele! 241 00:17:51,501 --> 00:17:52,661 Sim, senhor! 242 00:17:53,871 --> 00:17:55,901 Vocês escaparam desta vez. 243 00:17:55,901 --> 00:17:59,361 Mas não vou me esquecer dessa sua petulância! 244 00:17:59,361 --> 00:18:00,661 Faça como quiser! 245 00:18:05,761 --> 00:18:07,551 Tudo bem? 246 00:18:16,351 --> 00:18:18,091 Moça... 247 00:18:28,641 --> 00:18:30,901 Este é um país de trabalhadores. 248 00:18:31,181 --> 00:18:33,431 Puxem! Puxem! 249 00:18:36,931 --> 00:18:42,391 O povo que trabalha aqui é composto de criminosos de vários países 250 00:18:42,391 --> 00:18:47,161 ou cidadãos de países que se recusaram a se aliar ao Governo Mundial. 251 00:18:52,681 --> 00:18:54,711 De pé! Vamos! 252 00:18:55,201 --> 00:18:56,921 Ou seja, escravos. 253 00:18:56,921 --> 00:18:59,021 Quanto tempo até finalizarem a ponte? 254 00:18:59,021 --> 00:19:00,381 Não faço ideia. 255 00:19:00,901 --> 00:19:04,471 Ela já está em construção há 700 anos! 256 00:19:04,851 --> 00:19:07,031 700 anos? E para quê? 257 00:19:07,031 --> 00:19:09,521 Isso não é da sua conta. 258 00:19:09,901 --> 00:19:15,051 Você será um deles, e só precisará se preocupar em construí-la! 259 00:19:24,361 --> 00:19:29,331 Estas são as Ilhas Bowin, e parecem uma flor que se desabrocha no oceano. 260 00:19:29,781 --> 00:19:32,711 Vamos lá, Equipe de Exploração do Usopp! 261 00:19:32,711 --> 00:19:36,131 Claro, eu sou o líder! Usopp, o Rei dos Atiradores! 262 00:19:36,501 --> 00:19:38,841 E eis meu bando! 263 00:19:40,091 --> 00:19:41,971 Eles não estão aqui devido a um imprevisto... 264 00:19:42,731 --> 00:19:45,431 Onde é que eu estou? 265 00:19:45,801 --> 00:19:48,661 Será que o Luffy e os outros estão vivos? 266 00:19:48,661 --> 00:19:51,941 Eles não são nada sem mim... 267 00:19:51,941 --> 00:19:54,941 Eu sei que eles estão gritando meu nome! 268 00:19:54,941 --> 00:19:56,801 Sim, tenho certeza! 269 00:19:56,801 --> 00:19:59,081 Não posso perder tempo, tenho que salvá-los! 270 00:20:04,801 --> 00:20:06,281 Ah, foi só o vento. 271 00:20:08,031 --> 00:20:13,291 A Equipe de Exploração do Usopp tem que estar sempre de prontidão! 272 00:20:13,291 --> 00:20:15,561 Eu sou Usopp... 273 00:20:20,011 --> 00:20:22,761 Como é que eu vou sair desta ilha? 274 00:20:23,181 --> 00:20:26,711 Ei! Alguém aí?! 275 00:20:28,431 --> 00:20:31,601 Não me diga que esta é uma ilha deserta! 276 00:20:31,601 --> 00:20:36,401 Ah! Minha síndrome de coração-vai-parar-se-não-aparecer-ninguém! 277 00:20:36,401 --> 00:20:37,801 Desmaiei! 278 00:20:41,301 --> 00:20:43,191 Que triste! 279 00:20:45,201 --> 00:20:48,101 Ei! Não tem mesmo ninguém?! 280 00:20:48,101 --> 00:20:50,751 Parem de se esconder e apareçam! 281 00:20:51,411 --> 00:20:52,921 Ah, aí está você! 282 00:20:54,961 --> 00:20:56,141 Como é que está? 283 00:20:57,401 --> 00:21:01,021 Você parece estar numa boa! 284 00:21:51,071 --> 00:21:52,721 - Você vai comer isso aí'm? - Até parece! 285 00:21:53,071 --> 00:21:56,631 Mas você me salvou! Valeu, Senhor Estranho! 286 00:21:56,631 --> 00:21:58,401 Meu nome é Héracles'm. 287 00:21:58,401 --> 00:22:01,151 Nossa! Que nome maneiro! 288 00:22:01,151 --> 00:22:02,901 Acha mesmo'm? 289 00:22:02,901 --> 00:22:05,361 Eu sou Usopp! Prazer em conhecê-lo! 290 00:22:08,591 --> 00:22:13,621 Isto aqui é comestível? Eu nunca vi essa fruta. 291 00:22:13,911 --> 00:22:16,081 Pode comer'm, Usopp'm! 292 00:22:16,081 --> 00:22:19,921 E meu nome é Héracles'm! 293 00:22:21,091 --> 00:22:23,801 Ah, tá beleza. Legal. 294 00:22:25,221 --> 00:22:28,271 Tem um cheiro bem bom, mesmo... 295 00:22:28,271 --> 00:22:30,641 Vamos lamber e ver. 296 00:22:34,891 --> 00:22:36,591 Usopp'm! 297 00:22:38,501 --> 00:22:42,081 Cara, o que foi isso?! Essa planta tentou me comer! 298 00:22:42,081 --> 00:22:44,411 Claro'm, são plantas carnívoras'm! 299 00:22:44,411 --> 00:22:46,361 Carnívoras?! 300 00:23:00,941 --> 00:23:03,181 Onde é que eu vim parar?! 301 00:23:03,181 --> 00:23:05,491 É a Floresta Marginal'm, Greenstone'm! 302 00:23:05,491 --> 00:23:09,261 S-Socorro! 303 00:23:09,261 --> 00:23:12,011 E meu nome é Héra-- 304 00:23:20,421 --> 00:23:24,961 Zoro chega a um antigo castelo onde se depara com Perona. 305 00:23:25,771 --> 00:23:30,151 Zoro quer reencontrar seus companheiros, mas Perona o impede por algum motivo. 306 00:23:30,151 --> 00:23:31,981 Ao mesmo tempo, 307 00:23:31,981 --> 00:23:34,871 Brook é adorado como Satã, o rei dos demônios! 308 00:23:34,871 --> 00:23:36,211 No próximo episódio de One Piece: 309 00:23:36,211 --> 00:23:40,061 O Paradeiro dos Companheiros! A Princesa do Pessimismo e o Rei dos Demônios! 310 00:23:40,061 --> 00:23:42,181 Eu serei o Rei dos Piratas!