1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,711 --> 00:03:38,381 Luffy abandonó Amazon Lily, la isla donde solo hay mujeres, 40 00:03:38,381 --> 00:03:41,881 para rescatar a su hermano Ace, quien iba a ser ejecutado. 41 00:03:41,881 --> 00:03:46,611 Se infiltró en un barco de la Marina con la ayuda de la Emperatriz Pirata Boa Hancock 42 00:03:47,061 --> 00:03:51,141 y ahora se dirige hacia la gran prisión, Impel Down. 43 00:03:52,731 --> 00:03:56,911 Mientras tanto, la tripulación de los Sombrero de Paja 44 00:03:56,911 --> 00:03:59,601 a los que Bartholomew Kuma había mandado a volar desde Sabaody... 45 00:04:06,571 --> 00:04:15,461 El paradero de los compañeros El puente que une islas y las plantas que comen humanos 46 00:04:09,421 --> 00:04:14,961 El paradero de los compañeros. El puente que une islas y las plantas que comen humanos. 47 00:04:17,291 --> 00:04:18,841 ¡Mero Mero Mellow! 48 00:04:20,841 --> 00:04:23,671 ¿Podremos sobrevivir hasta que lleguemos a nuestro destino? 49 00:04:23,671 --> 00:04:25,491 Esta gente no aprende. 50 00:04:25,491 --> 00:04:27,391 Luffy, aquí está la comida. 51 00:04:27,891 --> 00:04:29,261 ¿Luffy? 52 00:04:30,351 --> 00:04:34,181 ¿Todavía no llegamos adonde tienen a Ace? 53 00:04:34,181 --> 00:04:37,021 Sí, lo lamento, pero falta un poco más. 54 00:04:37,021 --> 00:04:38,651 Bueno. 55 00:04:44,221 --> 00:04:45,651 ¡Comida! 56 00:04:49,731 --> 00:04:50,641 Luffy. 57 00:04:52,661 --> 00:04:54,541 ¿Qu-quieres té? 58 00:04:54,541 --> 00:04:55,751 Sí, por favor. 59 00:04:56,141 --> 00:04:57,711 Sí, por favor. 60 00:04:57,711 --> 00:04:59,931 ¡Ay! 61 00:05:00,381 --> 00:05:02,441 E-espera un momento. 62 00:05:03,171 --> 00:05:08,091 Luffy, ¿podrías contarme sobre tus compañeros? 63 00:05:08,551 --> 00:05:11,891 No, no lo decía por nada en particular. 64 00:05:11,891 --> 00:05:17,481 No es que quiera saber más sobre ti, para nada. 65 00:05:17,851 --> 00:05:20,581 Veamos, ¿por quién debería empezar? 66 00:05:20,581 --> 00:05:25,241 Zoro, Sanji, Usopp, Brook, Franky, Nami, Robin... 67 00:05:25,241 --> 00:05:26,611 ¿Nami? ¿Robin? 68 00:05:26,611 --> 00:05:28,361 ¡¿Hay mujeres?! 69 00:05:28,361 --> 00:05:30,741 Sí. Estás vertiendo el agua caliente. 70 00:05:31,871 --> 00:05:34,871 Lo siento, pero no puedo estar contigo. 71 00:05:34,871 --> 00:05:37,791 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué, Luffy?! 72 00:05:38,141 --> 00:05:40,461 Porque las tengo a ellas. 73 00:05:44,331 --> 00:05:46,881 ¡No perderé contra ellas! 74 00:05:47,461 --> 00:05:48,931 ¿De qué hablas? 75 00:06:15,351 --> 00:06:16,501 Una persona. 76 00:06:19,181 --> 00:06:20,621 No había visto esta ropa antes. 77 00:06:21,611 --> 00:06:23,591 Supongo que vino desde el exterior. 78 00:06:26,001 --> 00:06:27,031 ¡Está viva! 79 00:06:33,061 --> 00:06:34,431 ¿Estás bien? 80 00:06:34,821 --> 00:06:37,321 A decir verdad, no lo sé. 81 00:06:37,951 --> 00:06:39,641 ¿Dónde estoy? 82 00:06:40,771 --> 00:06:44,311 Estás en Tequila Wolf, un país del East Blue. 83 00:06:46,941 --> 00:06:49,781 Tienes frío, ¿no? ¿Quieres venir a casa? 84 00:06:50,451 --> 00:06:53,401 Por favor, si no es ninguna molestia... 85 00:06:57,571 --> 00:06:59,961 ¡Vamos, caminen más rápido! 86 00:07:19,911 --> 00:07:23,061 ¡Soran! ¿Volviste a salir sin permiso? 87 00:07:23,061 --> 00:07:26,361 No lo hagas. No te vieron los oficiales, ¿no? 88 00:07:26,711 --> 00:07:28,321 No. 89 00:07:28,321 --> 00:07:30,221 ¿Quién es ella? 90 00:07:30,221 --> 00:07:32,781 Ese atuendo no es de aquí. 91 00:07:32,781 --> 00:07:34,661 Estaba desmayada en la nieve. 92 00:07:34,661 --> 00:07:36,431 ¿Una náufraga? 93 00:07:36,431 --> 00:07:38,741 Puede que sea una persona buscada. 94 00:07:38,741 --> 00:07:43,061 En todo caso, no es una persona cuerda si vino hasta aquí. 95 00:07:43,061 --> 00:07:44,991 Parece que les estoy causando molestias. 96 00:07:44,991 --> 00:07:46,131 Me iré. 97 00:07:47,361 --> 00:07:49,211 Yo me encargaré de ella. 98 00:07:49,821 --> 00:07:51,701 ¡No seas egoísta! 99 00:07:51,701 --> 00:07:55,871 ¿Qué haríamos si los oficiales descubriesen que estamos refugiando a una extraña? 100 00:07:55,871 --> 00:07:57,391 ¡Recibiré el castigo yo sola! 101 00:08:00,411 --> 00:08:02,241 Esta niña no tiene remedio. 102 00:08:02,241 --> 00:08:03,941 ¿Dónde piensas esconderla? 103 00:08:03,941 --> 00:08:05,231 En mi habitación. 104 00:08:05,231 --> 00:08:06,871 ¿En el ático? 105 00:08:06,871 --> 00:08:09,381 Ahí estará a salvo durante un tiempo. 106 00:08:09,381 --> 00:08:13,201 ¿Hablan en serio? Deberíamos avisar a un oficial antes de que sea demasiado tarde. 107 00:08:13,741 --> 00:08:16,471 Ya entró en la casa, ya es demasiado tarde. 108 00:08:16,471 --> 00:08:18,701 No quiero arrepentirme después. 109 00:08:20,391 --> 00:08:22,781 No me culpen por lo que les pase después. 110 00:08:24,101 --> 00:08:25,461 Chicas... 111 00:08:25,461 --> 00:08:29,441 No nos malinterpretes, es solo hasta que sanen su heridas. 112 00:08:29,441 --> 00:08:32,421 Y aunque sanaran, no hay nada bueno aquí. 113 00:08:36,661 --> 00:08:38,351 Son amables. 114 00:08:38,921 --> 00:08:39,861 Sí. 115 00:08:43,671 --> 00:08:45,101 Gracias. 116 00:08:48,861 --> 00:08:50,921 Hueles muy bien. 117 00:08:50,921 --> 00:08:52,941 No uso perfume. 118 00:08:53,581 --> 00:08:55,701 Quizás sea el olor del mundo exterior. 119 00:08:56,321 --> 00:08:57,531 ¿El mundo exterior? 120 00:09:02,521 --> 00:09:06,061 Nunca he salido de este país. 121 00:09:08,261 --> 00:09:12,001 ¿Eres una viajera? ¿Vienes de un lugar cálido? 122 00:09:12,881 --> 00:09:15,261 Sí, estaba viajando en barco, pero... 123 00:09:15,961 --> 00:09:19,421 ¿En un barco grande? ¿De qué clase de isla vienes? 124 00:09:19,421 --> 00:09:23,621 ¿Has visto flores o aves raras? Y también... 125 00:09:25,461 --> 00:09:28,941 ¡Soran, ya terminó el descanso! ¡Date prisa! 126 00:09:30,521 --> 00:09:32,011 Es hora de trabajar. 127 00:09:32,011 --> 00:09:33,941 ¿Trabajan a estas horas de la noche? 128 00:09:35,841 --> 00:09:38,021 Trabajamos día y noche. 129 00:09:41,201 --> 00:09:43,251 Quédate a descansar. 130 00:09:43,251 --> 00:09:45,661 Cuéntame sobre el mundo exterior más tarde. 131 00:09:45,661 --> 00:09:48,541 Bien. Que te vaya bien, Soran. 132 00:09:48,541 --> 00:09:49,591 Sí. 133 00:10:00,061 --> 00:10:02,931 No creo que pueda llegar a tiempo. 134 00:10:37,711 --> 00:10:40,061 ¿Te desperté? 135 00:10:40,061 --> 00:10:41,801 Soran, estás muy sucia. 136 00:10:43,291 --> 00:10:44,261 Estoy bien. 137 00:10:44,621 --> 00:10:46,641 ¿Qué clase de trabajo haces? 138 00:10:47,061 --> 00:10:48,661 Estamos construyendo un puente. 139 00:10:48,661 --> 00:10:49,561 ¿Un puente? 140 00:10:49,561 --> 00:10:52,351 Este país está sobre un puente. 141 00:11:00,551 --> 00:11:04,031 Es un puente enorme que conecta varias islas. 142 00:11:04,031 --> 00:11:06,671 Lo han estado construyendo durante siglos. 143 00:11:07,301 --> 00:11:08,871 Eso dicen los oficiales. 144 00:11:08,871 --> 00:11:10,541 ¿Durante siglos? 145 00:11:10,541 --> 00:11:14,101 Cuéntame, ¿de dónde eres? 146 00:11:14,101 --> 00:11:15,251 Soy de... 147 00:11:17,901 --> 00:11:19,531 El lugar donde nací ya no existe. 148 00:11:20,181 --> 00:11:23,471 Pero he viajado por muchas islas y mares. 149 00:11:27,061 --> 00:11:28,271 ¿Soran? 150 00:11:33,031 --> 00:11:33,971 ¿Qué es esto? 151 00:11:34,301 --> 00:11:36,421 Son dibujos de islas de todo el mundo. 152 00:11:36,421 --> 00:11:41,051 Como nunca he salido al mar, son producto de mi imaginación. 153 00:11:41,051 --> 00:11:46,391 Cada vez que dibujo una isla, siento que la estoy visitando 154 00:11:46,391 --> 00:11:49,371 y olvido todas las dificultades. 155 00:11:50,281 --> 00:11:51,591 Están muy bien dibujados. 156 00:11:53,191 --> 00:11:54,581 ¡Esta es la isla del cielo! 157 00:11:54,941 --> 00:11:56,921 ¡¿Hay una isla que flota en el cielo?! 158 00:11:56,921 --> 00:11:57,711 Sí. 159 00:11:57,711 --> 00:12:00,131 ¡Cuéntame sobre ella! 160 00:12:00,131 --> 00:12:01,281 De acuerdo. 161 00:12:01,881 --> 00:12:05,801 A ver... ¿Por dónde debería empezar? 162 00:12:19,901 --> 00:12:21,951 ¡Es increíble! 163 00:12:21,951 --> 00:12:25,861 ¡Como pensaba, el mundo exterior tiene muchas cosas interesantes! 164 00:12:26,801 --> 00:12:32,421 Todos los días nos obligan a trabajar hasta el agotamiento, 165 00:12:32,421 --> 00:12:37,631 pero cuando me paro a pensarlo, creo que construir un puente no es algo malo. 166 00:12:38,061 --> 00:12:40,361 Si conecta islas distantes, 167 00:12:40,361 --> 00:12:45,341 cualquiera podrá cruzarlo y viajar libremente. 168 00:12:45,341 --> 00:12:51,851 ¡Y entonces, viajaré por todo el mundo y dibujaré islas que existen de verdad! 169 00:12:56,741 --> 00:12:57,901 Es un sueño maravilloso. 170 00:12:58,171 --> 00:13:01,661 ¡Sí! ¡Vamos, cuéntame más cosas! 171 00:13:01,661 --> 00:13:02,601 Bueno. 172 00:13:02,601 --> 00:13:04,361 ¿Podemos unirnos? 173 00:13:06,241 --> 00:13:07,701 Adelante. 174 00:13:13,661 --> 00:13:15,211 La mujer está en el ático. 175 00:13:15,211 --> 00:13:16,401 Buen trabajo. 176 00:13:16,401 --> 00:13:17,561 ¡Vamos a entrar! 177 00:13:19,091 --> 00:13:23,921 ¡Van a cumplir la promesa de sacarme de este país, ¿no?! 178 00:13:24,571 --> 00:13:25,381 ¡No se muevan! 179 00:13:25,381 --> 00:13:26,381 ¿Qué ocurre? 180 00:13:26,381 --> 00:13:26,881 ¡A un lado! 181 00:13:26,881 --> 00:13:28,851 ¡Buscamos a una sospechosa! 182 00:13:28,851 --> 00:13:31,151 ¡No tendremos piedad con los que se resistan! 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,101 ¡¿Qué está pasando?! 184 00:13:34,001 --> 00:13:37,521 Alguien nos delató a los oficiales. Vienen por ella. 185 00:13:41,401 --> 00:13:43,031 ¿Qué hacemos? 186 00:13:59,791 --> 00:14:01,341 ¿Qué quieren? 187 00:14:01,791 --> 00:14:05,801 Nos dijeron que en esta casa se esconde una mujer sospechosa. 188 00:14:06,501 --> 00:14:09,021 Últimamente ha habido movimientos extraños de aquellos 189 00:14:09,021 --> 00:14:11,431 que se oponen a la construcción del puente. 190 00:14:12,061 --> 00:14:13,511 ¡Entréguenla! 191 00:14:13,511 --> 00:14:15,061 No conocemos a alguien así. 192 00:14:18,971 --> 00:14:20,981 ¡No encontrarán nada por mucho que busquen! 193 00:14:20,981 --> 00:14:23,481 ¡Estamos cansadas, así que lárguense! 194 00:14:23,481 --> 00:14:25,551 ¡Cuida tu forma de hablar! 195 00:14:25,981 --> 00:14:26,991 ¡Tía! 196 00:14:27,311 --> 00:14:32,781 Si no cooperan, las arrestaremos a todas y las interrogaremos una por una. 197 00:14:33,781 --> 00:14:38,181 Ya saben lo que hacemos para obtener la información que deseamos, ¿no? 198 00:14:55,251 --> 00:14:57,391 Capitán, encontré esto. 199 00:15:00,191 --> 00:15:02,531 ¿Qué son estos garabatos? 200 00:15:02,531 --> 00:15:03,271 ¿Islas? 201 00:15:03,961 --> 00:15:05,521 ¡Son mis dibujos! ¡Devuélvemelos! 202 00:15:06,801 --> 00:15:07,741 ¿Dibujas islas? 203 00:15:14,871 --> 00:15:18,081 ¡Es una tontería! ¡Es una fantasía estúpida! 204 00:15:18,351 --> 00:15:20,041 ¡Devuélvemelos! 205 00:15:21,551 --> 00:15:23,491 Dime dónde está la mujer. 206 00:15:24,171 --> 00:15:26,091 Si lo haces, te los devolveré. 207 00:15:26,511 --> 00:15:27,301 No lo sé. 208 00:15:31,191 --> 00:15:34,051 Lo preguntaré de nuevo: ¿Dónde está la mujer? 209 00:15:34,051 --> 00:15:35,011 ¡No lo sé! 210 00:15:37,391 --> 00:15:41,231 Si cooperas con nosotros, algún día saldrás de aquí. 211 00:15:41,831 --> 00:15:43,941 Podrás ver el mundo exterior. 212 00:15:43,941 --> 00:15:45,211 ¡No lo sé! 213 00:15:47,151 --> 00:15:50,111 Te lo preguntaré por última vez: 214 00:15:50,111 --> 00:15:51,611 ¡¿Dónde está la mujer?! 215 00:16:07,591 --> 00:16:08,591 ¡No lo sé! 216 00:16:22,461 --> 00:16:27,561 ¡De todos modos, no saldrán de aquí en todas sus vidas! 217 00:16:27,971 --> 00:16:29,691 ¡Arréstenlas a todas! 218 00:16:30,221 --> 00:16:32,981 ¡Vamos a torturarlas hasta que confiesen! 219 00:16:34,261 --> 00:16:35,951 ¡No tengan piedad con la niña! 220 00:16:36,341 --> 00:16:38,161 ¡Vamos, muévete! 221 00:16:39,651 --> 00:16:40,741 Señorita... 222 00:16:48,381 --> 00:16:49,341 ¡Clutch! 223 00:16:56,591 --> 00:16:59,601 Oigan, chicos... 224 00:17:03,541 --> 00:17:06,851 ¡No te acerques! ¡Manos arriba! 225 00:17:14,781 --> 00:17:19,291 ¡L-lo siento, perdóname! ¡Perdóname! 226 00:17:26,831 --> 00:17:28,661 ¡Te tengo! 227 00:17:28,661 --> 00:17:31,811 ¡Es la mujer! ¡La tengo acorralada! 228 00:17:31,811 --> 00:17:35,101 ¡Deprisa, que alguien traiga refuerzos! 229 00:17:36,691 --> 00:17:39,301 ¡¿Qué hacen?! ¡¿No lo oyeron?! 230 00:17:39,301 --> 00:17:42,281 ¿Esa no es la mujer que estaban buscando? 231 00:17:42,281 --> 00:17:44,451 ¡Vayan a capturarla! 232 00:17:44,451 --> 00:17:46,391 ¡Nos causaron muchos problemas! 233 00:17:47,571 --> 00:17:48,741 Capitán... 234 00:17:48,741 --> 00:17:51,501 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Vayan a ayudarlo! 235 00:17:51,501 --> 00:17:52,191 ¡Sí, señor! 236 00:17:53,871 --> 00:17:55,901 Les perdonaré la vida por ahora. 237 00:17:55,901 --> 00:17:59,361 ¡Pero no olvidaré su actitud rebelde! 238 00:17:59,361 --> 00:18:00,661 ¡Haz lo que quieras! 239 00:18:05,761 --> 00:18:07,551 ¿Está bien? 240 00:18:16,351 --> 00:18:18,091 Señorita... 241 00:18:28,641 --> 00:18:30,901 Este es un país de trabajos forzados. 242 00:18:31,181 --> 00:18:33,431 ¡Tiren! ¡Tiren! 243 00:18:36,931 --> 00:18:42,391 Aquí trabajan criminales de varios países 244 00:18:42,391 --> 00:18:47,161 o ciudadanos de países que se negaron a aliarse con el Gobierno Mundial. 245 00:18:52,681 --> 00:18:54,711 ¡De pie! ¡Que te pares! 246 00:18:55,201 --> 00:18:56,921 En otras palabras, esclavos. 247 00:18:56,921 --> 00:18:59,021 ¿Cuándo estará terminado el puente? 248 00:18:59,021 --> 00:19:00,381 No tengo idea. 249 00:19:00,901 --> 00:19:04,471 Estas tareas se llevan a cabo desde hace 700 años. 250 00:19:04,851 --> 00:19:07,031 ¿700 años? ¿Para qué lo construyen? 251 00:19:07,031 --> 00:19:09,521 No tienes que saberlo. 252 00:19:09,901 --> 00:19:12,061 Te convertirás en uno de ellos, 253 00:19:12,061 --> 00:19:15,051 así que solo tienes que preocuparte de construir el puente. 254 00:19:24,361 --> 00:19:29,331 Estas islas que parecen flores que crecen en el océano son las Islas Bowin. 255 00:19:29,781 --> 00:19:32,711 ¡En marcha, grupo de exploración de Usopp! 256 00:19:32,711 --> 00:19:36,131 ¡Por supuesto, el líder soy yo! ¡Usopp, el rey de los tiradores! 257 00:19:36,501 --> 00:19:38,841 ¡Y esta es mi tripulación! 258 00:19:40,091 --> 00:19:41,971 No están aquí por circunstancias imprevistas. 259 00:19:42,731 --> 00:19:45,431 Pero ¿dónde estoy? 260 00:19:45,801 --> 00:19:48,661 Me pregunto si Luffy y los demás estarán bien. 261 00:19:48,661 --> 00:19:51,941 Ellos no pueden hacer nada sin mí. 262 00:19:51,941 --> 00:19:54,941 Seguro que están llorando por mí. 263 00:19:54,941 --> 00:19:56,801 Sí, estoy seguro. 264 00:19:56,801 --> 00:19:59,081 ¡Debo darme prisa e ir a salvarlos! 265 00:20:04,801 --> 00:20:05,811 Solo era el viento. 266 00:20:08,031 --> 00:20:13,291 La tripulación del grupo de exploración de Usopp siempre debería estar alerta. 267 00:20:13,291 --> 00:20:15,561 Soy Usopp... 268 00:20:20,011 --> 00:20:22,761 ¿Dónde está la salida? Además... 269 00:20:23,181 --> 00:20:26,711 ¡Hola! ¡¿No hay nadie?! 270 00:20:28,431 --> 00:20:31,601 ¡No puedo creer que sea una isla desierta! 271 00:20:32,701 --> 00:20:36,401 ¡Es mi enfermedad de "mi corazón se detendrá si no veo a alguien"! 272 00:20:36,401 --> 00:20:37,801 ¡Me desmayo! 273 00:20:41,301 --> 00:20:43,191 Es muy triste. 274 00:20:45,201 --> 00:20:50,751 ¡Hola! ¡¿En verdad no hay nadie?! ¡No se escondan y salgan de donde estén! 275 00:20:51,411 --> 00:20:52,251 Ah, aquí están. 276 00:20:54,821 --> 00:20:55,461 ¿Cómo estás? 277 00:20:57,401 --> 00:21:01,021 ¡Parece que estás muy bien! 278 00:21:51,011 --> 00:21:51,841 ¿Vas a comerlo'n? 279 00:21:51,841 --> 00:21:52,721 ¡Claro que no! 280 00:21:53,071 --> 00:21:56,631 Pero me salvaste. Te lo agradezco, aunque no sé quién eres. 281 00:21:56,631 --> 00:21:58,401 ¡Me llamo Heracles'n! 282 00:21:59,501 --> 00:22:01,151 Es un nombre genial. 283 00:22:01,981 --> 00:22:02,901 ¿Eso crees? 284 00:22:02,901 --> 00:22:05,361 Soy Usopp. Mucho gusto. 285 00:22:10,001 --> 00:22:13,621 ¿Esto es comestible? Jamás había visto esta fruta. 286 00:22:13,911 --> 00:22:16,081 Está bien, Usopp'n. 287 00:22:16,081 --> 00:22:19,921 ¡Y mi nombre es Heracles'n! 288 00:22:21,091 --> 00:22:23,801 Ya lo sé, ya te dije que es genial. 289 00:22:25,221 --> 00:22:28,271 Hay que admitir que huele delicioso... 290 00:22:28,271 --> 00:22:30,641 La lameré para probarla. 291 00:22:34,891 --> 00:22:36,591 ¡Usopp'n! 292 00:22:38,501 --> 00:22:42,081 ¡¿Qué fue eso?! ¡¿Esa planta intentó comerme?! 293 00:22:42,081 --> 00:22:44,411 Por supuesto, son plantas que comen hombres'n. 294 00:22:44,411 --> 00:22:46,361 ¡¿Comen hombres?! 295 00:23:00,941 --> 00:23:03,181 ¡¿Dónde diablos estoy?! 296 00:23:03,181 --> 00:23:05,491 Es el bosque de los ataques, Glinston. 297 00:23:05,491 --> 00:23:09,011 ¡So-socorro! 298 00:23:09,261 --> 00:23:12,011 Y mi nombre es Hera... 299 00:23:20,421 --> 00:23:24,961 Zoro llega a un viejo castillo donde se encuentra con Perona. 300 00:23:25,771 --> 00:23:30,151 Zoro quiere regresar con sus compañeros, pero Perona lo detiene por algún motivo. 301 00:23:30,151 --> 00:23:31,981 Y en ese mismo instante, 302 00:23:31,981 --> 00:23:34,871 Brook estaba siendo aclamado como Satán, el rey de los demonios. 303 00:23:34,871 --> 00:23:36,211 En el próximo episodio de One Piece: 304 00:23:36,211 --> 00:23:40,061 "El paradero de los compañeros. La princesa negativa y el rey de los demonios". 305 00:23:40,061 --> 00:23:42,181 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 306 00:23:41,071 --> 00:23:45,041 El paradero de los compañeros La princesa negativa y el rey de los demonios