1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,711 --> 00:03:38,381
Luffy abandonó Amazon Lily,
la isla donde solo hay mujeres,
40
00:03:38,381 --> 00:03:41,881
para rescatar a su hermano Ace,
quien iba a ser ejecutado.
41
00:03:41,881 --> 00:03:46,611
Se infiltró en un barco de la Marina con
la ayuda de la Emperatriz Pirata Boa Hancock
42
00:03:47,061 --> 00:03:51,141
y ahora se dirige hacia la
gran prisión, Impel Down.
43
00:03:52,731 --> 00:03:56,911
Mientras tanto, la tripulación
de los Sombrero de Paja
44
00:03:56,911 --> 00:03:59,601
a los que Bartholomew Kuma había
mandado a volar desde Sabaody...
45
00:04:06,571 --> 00:04:15,461
El paradero de los compañeros
El puente que une islas y las plantas que comen humanos
46
00:04:09,421 --> 00:04:14,961
El paradero de los compañeros. El puente
que une islas y las plantas que comen humanos.
47
00:04:17,291 --> 00:04:18,841
¡Mero Mero Mellow!
48
00:04:20,841 --> 00:04:23,671
¿Podremos sobrevivir hasta que
lleguemos a nuestro destino?
49
00:04:23,671 --> 00:04:25,491
Esta gente no aprende.
50
00:04:25,491 --> 00:04:27,391
Luffy, aquí está la comida.
51
00:04:27,891 --> 00:04:29,261
¿Luffy?
52
00:04:30,351 --> 00:04:34,181
¿Todavía no llegamos adonde tienen a Ace?
53
00:04:34,181 --> 00:04:37,021
Sí, lo lamento, pero falta un poco más.
54
00:04:37,021 --> 00:04:38,651
Bueno.
55
00:04:44,221 --> 00:04:45,651
¡Comida!
56
00:04:49,731 --> 00:04:50,641
Luffy.
57
00:04:52,661 --> 00:04:54,541
¿Qu-quieres té?
58
00:04:54,541 --> 00:04:55,751
Sí, por favor.
59
00:04:56,141 --> 00:04:57,711
Sí, por favor.
60
00:04:57,711 --> 00:04:59,931
¡Ay!
61
00:05:00,381 --> 00:05:02,441
E-espera un momento.
62
00:05:03,171 --> 00:05:08,091
Luffy, ¿podrías contarme
sobre tus compañeros?
63
00:05:08,551 --> 00:05:11,891
No, no lo decía por nada en particular.
64
00:05:11,891 --> 00:05:17,481
No es que quiera saber
más sobre ti, para nada.
65
00:05:17,851 --> 00:05:20,581
Veamos, ¿por quién debería empezar?
66
00:05:20,581 --> 00:05:25,241
Zoro, Sanji, Usopp, Brook,
Franky, Nami, Robin...
67
00:05:25,241 --> 00:05:26,611
¿Nami? ¿Robin?
68
00:05:26,611 --> 00:05:28,361
¡¿Hay mujeres?!
69
00:05:28,361 --> 00:05:30,741
Sí. Estás vertiendo el agua caliente.
70
00:05:31,871 --> 00:05:34,871
Lo siento, pero no puedo estar contigo.
71
00:05:34,871 --> 00:05:37,791
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué, Luffy?!
72
00:05:38,141 --> 00:05:40,461
Porque las tengo a ellas.
73
00:05:44,331 --> 00:05:46,881
¡No perderé contra ellas!
74
00:05:47,461 --> 00:05:48,931
¿De qué hablas?
75
00:06:15,351 --> 00:06:16,501
Una persona.
76
00:06:19,181 --> 00:06:20,621
No había visto esta ropa antes.
77
00:06:21,611 --> 00:06:23,591
Supongo que vino desde el exterior.
78
00:06:26,001 --> 00:06:27,031
¡Está viva!
79
00:06:33,061 --> 00:06:34,431
¿Estás bien?
80
00:06:34,821 --> 00:06:37,321
A decir verdad, no lo sé.
81
00:06:37,951 --> 00:06:39,641
¿Dónde estoy?
82
00:06:40,771 --> 00:06:44,311
Estás en Tequila Wolf,
un país del East Blue.
83
00:06:46,941 --> 00:06:49,781
Tienes frío, ¿no? ¿Quieres venir a casa?
84
00:06:50,451 --> 00:06:53,401
Por favor, si no es ninguna molestia...
85
00:06:57,571 --> 00:06:59,961
¡Vamos, caminen más rápido!
86
00:07:19,911 --> 00:07:23,061
¡Soran! ¿Volviste a salir sin permiso?
87
00:07:23,061 --> 00:07:26,361
No lo hagas. No te vieron
los oficiales, ¿no?
88
00:07:26,711 --> 00:07:28,321
No.
89
00:07:28,321 --> 00:07:30,221
¿Quién es ella?
90
00:07:30,221 --> 00:07:32,781
Ese atuendo no es de aquí.
91
00:07:32,781 --> 00:07:34,661
Estaba desmayada en la nieve.
92
00:07:34,661 --> 00:07:36,431
¿Una náufraga?
93
00:07:36,431 --> 00:07:38,741
Puede que sea una persona buscada.
94
00:07:38,741 --> 00:07:43,061
En todo caso, no es una persona
cuerda si vino hasta aquí.
95
00:07:43,061 --> 00:07:44,991
Parece que les estoy causando molestias.
96
00:07:44,991 --> 00:07:46,131
Me iré.
97
00:07:47,361 --> 00:07:49,211
Yo me encargaré de ella.
98
00:07:49,821 --> 00:07:51,701
¡No seas egoísta!
99
00:07:51,701 --> 00:07:55,871
¿Qué haríamos si los oficiales descubriesen
que estamos refugiando a una extraña?
100
00:07:55,871 --> 00:07:57,391
¡Recibiré el castigo yo sola!
101
00:08:00,411 --> 00:08:02,241
Esta niña no tiene remedio.
102
00:08:02,241 --> 00:08:03,941
¿Dónde piensas esconderla?
103
00:08:03,941 --> 00:08:05,231
En mi habitación.
104
00:08:05,231 --> 00:08:06,871
¿En el ático?
105
00:08:06,871 --> 00:08:09,381
Ahí estará a salvo durante un tiempo.
106
00:08:09,381 --> 00:08:13,201
¿Hablan en serio? Deberíamos avisar a un
oficial antes de que sea demasiado tarde.
107
00:08:13,741 --> 00:08:16,471
Ya entró en la casa, ya es demasiado tarde.
108
00:08:16,471 --> 00:08:18,701
No quiero arrepentirme después.
109
00:08:20,391 --> 00:08:22,781
No me culpen por lo que les pase después.
110
00:08:24,101 --> 00:08:25,461
Chicas...
111
00:08:25,461 --> 00:08:29,441
No nos malinterpretes, es solo
hasta que sanen su heridas.
112
00:08:29,441 --> 00:08:32,421
Y aunque sanaran, no hay nada bueno aquí.
113
00:08:36,661 --> 00:08:38,351
Son amables.
114
00:08:38,921 --> 00:08:39,861
Sí.
115
00:08:43,671 --> 00:08:45,101
Gracias.
116
00:08:48,861 --> 00:08:50,921
Hueles muy bien.
117
00:08:50,921 --> 00:08:52,941
No uso perfume.
118
00:08:53,581 --> 00:08:55,701
Quizás sea el olor del mundo exterior.
119
00:08:56,321 --> 00:08:57,531
¿El mundo exterior?
120
00:09:02,521 --> 00:09:06,061
Nunca he salido de este país.
121
00:09:08,261 --> 00:09:12,001
¿Eres una viajera?
¿Vienes de un lugar cálido?
122
00:09:12,881 --> 00:09:15,261
Sí, estaba viajando en barco, pero...
123
00:09:15,961 --> 00:09:19,421
¿En un barco grande?
¿De qué clase de isla vienes?
124
00:09:19,421 --> 00:09:23,621
¿Has visto flores o aves raras? Y también...
125
00:09:25,461 --> 00:09:28,941
¡Soran, ya terminó el descanso! ¡Date prisa!
126
00:09:30,521 --> 00:09:32,011
Es hora de trabajar.
127
00:09:32,011 --> 00:09:33,941
¿Trabajan a estas horas de la noche?
128
00:09:35,841 --> 00:09:38,021
Trabajamos día y noche.
129
00:09:41,201 --> 00:09:43,251
Quédate a descansar.
130
00:09:43,251 --> 00:09:45,661
Cuéntame sobre el mundo exterior más tarde.
131
00:09:45,661 --> 00:09:48,541
Bien. Que te vaya bien, Soran.
132
00:09:48,541 --> 00:09:49,591
Sí.
133
00:10:00,061 --> 00:10:02,931
No creo que pueda llegar a tiempo.
134
00:10:37,711 --> 00:10:40,061
¿Te desperté?
135
00:10:40,061 --> 00:10:41,801
Soran, estás muy sucia.
136
00:10:43,291 --> 00:10:44,261
Estoy bien.
137
00:10:44,621 --> 00:10:46,641
¿Qué clase de trabajo haces?
138
00:10:47,061 --> 00:10:48,661
Estamos construyendo un puente.
139
00:10:48,661 --> 00:10:49,561
¿Un puente?
140
00:10:49,561 --> 00:10:52,351
Este país está sobre un puente.
141
00:11:00,551 --> 00:11:04,031
Es un puente enorme que conecta varias islas.
142
00:11:04,031 --> 00:11:06,671
Lo han estado construyendo durante siglos.
143
00:11:07,301 --> 00:11:08,871
Eso dicen los oficiales.
144
00:11:08,871 --> 00:11:10,541
¿Durante siglos?
145
00:11:10,541 --> 00:11:14,101
Cuéntame, ¿de dónde eres?
146
00:11:14,101 --> 00:11:15,251
Soy de...
147
00:11:17,901 --> 00:11:19,531
El lugar donde nací ya no existe.
148
00:11:20,181 --> 00:11:23,471
Pero he viajado por muchas islas y mares.
149
00:11:27,061 --> 00:11:28,271
¿Soran?
150
00:11:33,031 --> 00:11:33,971
¿Qué es esto?
151
00:11:34,301 --> 00:11:36,421
Son dibujos de islas de todo el mundo.
152
00:11:36,421 --> 00:11:41,051
Como nunca he salido al mar,
son producto de mi imaginación.
153
00:11:41,051 --> 00:11:46,391
Cada vez que dibujo una isla,
siento que la estoy visitando
154
00:11:46,391 --> 00:11:49,371
y olvido todas las dificultades.
155
00:11:50,281 --> 00:11:51,591
Están muy bien dibujados.
156
00:11:53,191 --> 00:11:54,581
¡Esta es la isla del cielo!
157
00:11:54,941 --> 00:11:56,921
¡¿Hay una isla que flota en el cielo?!
158
00:11:56,921 --> 00:11:57,711
Sí.
159
00:11:57,711 --> 00:12:00,131
¡Cuéntame sobre ella!
160
00:12:00,131 --> 00:12:01,281
De acuerdo.
161
00:12:01,881 --> 00:12:05,801
A ver... ¿Por dónde debería empezar?
162
00:12:19,901 --> 00:12:21,951
¡Es increíble!
163
00:12:21,951 --> 00:12:25,861
¡Como pensaba, el mundo exterior
tiene muchas cosas interesantes!
164
00:12:26,801 --> 00:12:32,421
Todos los días nos obligan a
trabajar hasta el agotamiento,
165
00:12:32,421 --> 00:12:37,631
pero cuando me paro a pensarlo, creo que
construir un puente no es algo malo.
166
00:12:38,061 --> 00:12:40,361
Si conecta islas distantes,
167
00:12:40,361 --> 00:12:45,341
cualquiera podrá cruzarlo
y viajar libremente.
168
00:12:45,341 --> 00:12:51,851
¡Y entonces, viajaré por todo el mundo
y dibujaré islas que existen de verdad!
169
00:12:56,741 --> 00:12:57,901
Es un sueño maravilloso.
170
00:12:58,171 --> 00:13:01,661
¡Sí! ¡Vamos, cuéntame más cosas!
171
00:13:01,661 --> 00:13:02,601
Bueno.
172
00:13:02,601 --> 00:13:04,361
¿Podemos unirnos?
173
00:13:06,241 --> 00:13:07,701
Adelante.
174
00:13:13,661 --> 00:13:15,211
La mujer está en el ático.
175
00:13:15,211 --> 00:13:16,401
Buen trabajo.
176
00:13:16,401 --> 00:13:17,561
¡Vamos a entrar!
177
00:13:19,091 --> 00:13:23,921
¡Van a cumplir la promesa de
sacarme de este país, ¿no?!
178
00:13:24,571 --> 00:13:25,381
¡No se muevan!
179
00:13:25,381 --> 00:13:26,381
¿Qué ocurre?
180
00:13:26,381 --> 00:13:26,881
¡A un lado!
181
00:13:26,881 --> 00:13:28,851
¡Buscamos a una sospechosa!
182
00:13:28,851 --> 00:13:31,151
¡No tendremos piedad
con los que se resistan!
183
00:13:31,811 --> 00:13:33,101
¡¿Qué está pasando?!
184
00:13:34,001 --> 00:13:37,521
Alguien nos delató a los oficiales.
Vienen por ella.
185
00:13:41,401 --> 00:13:43,031
¿Qué hacemos?
186
00:13:59,791 --> 00:14:01,341
¿Qué quieren?
187
00:14:01,791 --> 00:14:05,801
Nos dijeron que en esta casa se
esconde una mujer sospechosa.
188
00:14:06,501 --> 00:14:09,021
Últimamente ha habido movimientos
extraños de aquellos
189
00:14:09,021 --> 00:14:11,431
que se oponen a la construcción del puente.
190
00:14:12,061 --> 00:14:13,511
¡Entréguenla!
191
00:14:13,511 --> 00:14:15,061
No conocemos a alguien así.
192
00:14:18,971 --> 00:14:20,981
¡No encontrarán nada por mucho que busquen!
193
00:14:20,981 --> 00:14:23,481
¡Estamos cansadas, así que lárguense!
194
00:14:23,481 --> 00:14:25,551
¡Cuida tu forma de hablar!
195
00:14:25,981 --> 00:14:26,991
¡Tía!
196
00:14:27,311 --> 00:14:32,781
Si no cooperan, las arrestaremos a
todas y las interrogaremos una por una.
197
00:14:33,781 --> 00:14:38,181
Ya saben lo que hacemos para obtener
la información que deseamos, ¿no?
198
00:14:55,251 --> 00:14:57,391
Capitán, encontré esto.
199
00:15:00,191 --> 00:15:02,531
¿Qué son estos garabatos?
200
00:15:02,531 --> 00:15:03,271
¿Islas?
201
00:15:03,961 --> 00:15:05,521
¡Son mis dibujos! ¡Devuélvemelos!
202
00:15:06,801 --> 00:15:07,741
¿Dibujas islas?
203
00:15:14,871 --> 00:15:18,081
¡Es una tontería! ¡Es una fantasía estúpida!
204
00:15:18,351 --> 00:15:20,041
¡Devuélvemelos!
205
00:15:21,551 --> 00:15:23,491
Dime dónde está la mujer.
206
00:15:24,171 --> 00:15:26,091
Si lo haces, te los devolveré.
207
00:15:26,511 --> 00:15:27,301
No lo sé.
208
00:15:31,191 --> 00:15:34,051
Lo preguntaré de nuevo:
¿Dónde está la mujer?
209
00:15:34,051 --> 00:15:35,011
¡No lo sé!
210
00:15:37,391 --> 00:15:41,231
Si cooperas con nosotros,
algún día saldrás de aquí.
211
00:15:41,831 --> 00:15:43,941
Podrás ver el mundo exterior.
212
00:15:43,941 --> 00:15:45,211
¡No lo sé!
213
00:15:47,151 --> 00:15:50,111
Te lo preguntaré por última vez:
214
00:15:50,111 --> 00:15:51,611
¡¿Dónde está la mujer?!
215
00:16:07,591 --> 00:16:08,591
¡No lo sé!
216
00:16:22,461 --> 00:16:27,561
¡De todos modos, no saldrán
de aquí en todas sus vidas!
217
00:16:27,971 --> 00:16:29,691
¡Arréstenlas a todas!
218
00:16:30,221 --> 00:16:32,981
¡Vamos a torturarlas hasta que confiesen!
219
00:16:34,261 --> 00:16:35,951
¡No tengan piedad con la niña!
220
00:16:36,341 --> 00:16:38,161
¡Vamos, muévete!
221
00:16:39,651 --> 00:16:40,741
Señorita...
222
00:16:48,381 --> 00:16:49,341
¡Clutch!
223
00:16:56,591 --> 00:16:59,601
Oigan, chicos...
224
00:17:03,541 --> 00:17:06,851
¡No te acerques! ¡Manos arriba!
225
00:17:14,781 --> 00:17:19,291
¡L-lo siento, perdóname! ¡Perdóname!
226
00:17:26,831 --> 00:17:28,661
¡Te tengo!
227
00:17:28,661 --> 00:17:31,811
¡Es la mujer! ¡La tengo acorralada!
228
00:17:31,811 --> 00:17:35,101
¡Deprisa, que alguien traiga refuerzos!
229
00:17:36,691 --> 00:17:39,301
¡¿Qué hacen?! ¡¿No lo oyeron?!
230
00:17:39,301 --> 00:17:42,281
¿Esa no es la mujer que estaban buscando?
231
00:17:42,281 --> 00:17:44,451
¡Vayan a capturarla!
232
00:17:44,451 --> 00:17:46,391
¡Nos causaron muchos problemas!
233
00:17:47,571 --> 00:17:48,741
Capitán...
234
00:17:48,741 --> 00:17:51,501
¡¿Qué están haciendo?!
¡Vayan a ayudarlo!
235
00:17:51,501 --> 00:17:52,191
¡Sí, señor!
236
00:17:53,871 --> 00:17:55,901
Les perdonaré la vida por ahora.
237
00:17:55,901 --> 00:17:59,361
¡Pero no olvidaré su actitud rebelde!
238
00:17:59,361 --> 00:18:00,661
¡Haz lo que quieras!
239
00:18:05,761 --> 00:18:07,551
¿Está bien?
240
00:18:16,351 --> 00:18:18,091
Señorita...
241
00:18:28,641 --> 00:18:30,901
Este es un país de trabajos forzados.
242
00:18:31,181 --> 00:18:33,431
¡Tiren! ¡Tiren!
243
00:18:36,931 --> 00:18:42,391
Aquí trabajan criminales de varios países
244
00:18:42,391 --> 00:18:47,161
o ciudadanos de países que se negaron
a aliarse con el Gobierno Mundial.
245
00:18:52,681 --> 00:18:54,711
¡De pie! ¡Que te pares!
246
00:18:55,201 --> 00:18:56,921
En otras palabras, esclavos.
247
00:18:56,921 --> 00:18:59,021
¿Cuándo estará terminado el puente?
248
00:18:59,021 --> 00:19:00,381
No tengo idea.
249
00:19:00,901 --> 00:19:04,471
Estas tareas se llevan a
cabo desde hace 700 años.
250
00:19:04,851 --> 00:19:07,031
¿700 años? ¿Para qué lo construyen?
251
00:19:07,031 --> 00:19:09,521
No tienes que saberlo.
252
00:19:09,901 --> 00:19:12,061
Te convertirás en uno de ellos,
253
00:19:12,061 --> 00:19:15,051
así que solo tienes que preocuparte
de construir el puente.
254
00:19:24,361 --> 00:19:29,331
Estas islas que parecen flores que crecen
en el océano son las Islas Bowin.
255
00:19:29,781 --> 00:19:32,711
¡En marcha, grupo de exploración de Usopp!
256
00:19:32,711 --> 00:19:36,131
¡Por supuesto, el líder soy yo!
¡Usopp, el rey de los tiradores!
257
00:19:36,501 --> 00:19:38,841
¡Y esta es mi tripulación!
258
00:19:40,091 --> 00:19:41,971
No están aquí por
circunstancias imprevistas.
259
00:19:42,731 --> 00:19:45,431
Pero ¿dónde estoy?
260
00:19:45,801 --> 00:19:48,661
Me pregunto si Luffy y
los demás estarán bien.
261
00:19:48,661 --> 00:19:51,941
Ellos no pueden hacer nada sin mí.
262
00:19:51,941 --> 00:19:54,941
Seguro que están llorando por mí.
263
00:19:54,941 --> 00:19:56,801
Sí, estoy seguro.
264
00:19:56,801 --> 00:19:59,081
¡Debo darme prisa e ir a salvarlos!
265
00:20:04,801 --> 00:20:05,811
Solo era el viento.
266
00:20:08,031 --> 00:20:13,291
La tripulación del grupo de exploración
de Usopp siempre debería estar alerta.
267
00:20:13,291 --> 00:20:15,561
Soy Usopp...
268
00:20:20,011 --> 00:20:22,761
¿Dónde está la salida? Además...
269
00:20:23,181 --> 00:20:26,711
¡Hola! ¡¿No hay nadie?!
270
00:20:28,431 --> 00:20:31,601
¡No puedo creer que sea una isla desierta!
271
00:20:32,701 --> 00:20:36,401
¡Es mi enfermedad de "mi corazón
se detendrá si no veo a alguien"!
272
00:20:36,401 --> 00:20:37,801
¡Me desmayo!
273
00:20:41,301 --> 00:20:43,191
Es muy triste.
274
00:20:45,201 --> 00:20:50,751
¡Hola! ¡¿En verdad no hay nadie?!
¡No se escondan y salgan de donde estén!
275
00:20:51,411 --> 00:20:52,251
Ah, aquí están.
276
00:20:54,821 --> 00:20:55,461
¿Cómo estás?
277
00:20:57,401 --> 00:21:01,021
¡Parece que estás muy bien!
278
00:21:51,011 --> 00:21:51,841
¿Vas a comerlo'n?
279
00:21:51,841 --> 00:21:52,721
¡Claro que no!
280
00:21:53,071 --> 00:21:56,631
Pero me salvaste. Te lo agradezco,
aunque no sé quién eres.
281
00:21:56,631 --> 00:21:58,401
¡Me llamo Heracles'n!
282
00:21:59,501 --> 00:22:01,151
Es un nombre genial.
283
00:22:01,981 --> 00:22:02,901
¿Eso crees?
284
00:22:02,901 --> 00:22:05,361
Soy Usopp. Mucho gusto.
285
00:22:10,001 --> 00:22:13,621
¿Esto es comestible?
Jamás había visto esta fruta.
286
00:22:13,911 --> 00:22:16,081
Está bien, Usopp'n.
287
00:22:16,081 --> 00:22:19,921
¡Y mi nombre es Heracles'n!
288
00:22:21,091 --> 00:22:23,801
Ya lo sé, ya te dije que es genial.
289
00:22:25,221 --> 00:22:28,271
Hay que admitir que huele delicioso...
290
00:22:28,271 --> 00:22:30,641
La lameré para probarla.
291
00:22:34,891 --> 00:22:36,591
¡Usopp'n!
292
00:22:38,501 --> 00:22:42,081
¡¿Qué fue eso?!
¡¿Esa planta intentó comerme?!
293
00:22:42,081 --> 00:22:44,411
Por supuesto, son plantas
que comen hombres'n.
294
00:22:44,411 --> 00:22:46,361
¡¿Comen hombres?!
295
00:23:00,941 --> 00:23:03,181
¡¿Dónde diablos estoy?!
296
00:23:03,181 --> 00:23:05,491
Es el bosque de los ataques, Glinston.
297
00:23:05,491 --> 00:23:09,011
¡So-socorro!
298
00:23:09,261 --> 00:23:12,011
Y mi nombre es Hera...
299
00:23:20,421 --> 00:23:24,961
Zoro llega a un viejo castillo
donde se encuentra con Perona.
300
00:23:25,771 --> 00:23:30,151
Zoro quiere regresar con sus compañeros,
pero Perona lo detiene por algún motivo.
301
00:23:30,151 --> 00:23:31,981
Y en ese mismo instante,
302
00:23:31,981 --> 00:23:34,871
Brook estaba siendo aclamado como
Satán, el rey de los demonios.
303
00:23:34,871 --> 00:23:36,211
En el próximo episodio de One Piece:
304
00:23:36,211 --> 00:23:40,061
"El paradero de los compañeros.
La princesa negativa y el rey de los demonios".
305
00:23:40,061 --> 00:23:42,181
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
306
00:23:41,071 --> 00:23:45,041
El paradero de los compañeros
La princesa negativa y el rey de los demonios