1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:33,801 --> 00:03:37,041 Para resgatar seu irmão, Ace, que foi capturado pela Marinha, 49 00:03:37,041 --> 00:03:41,971 Luffy se infiltra em um navio da Marinha com ajuda da Imperatriz Pirata, Boa Hancock, 50 00:03:41,971 --> 00:03:44,511 e segue para Impel Down, a Grande Prisão! 51 00:03:46,011 --> 00:03:48,261 Enquanto isso, os outros Chapéus de Palha, 52 00:03:48,261 --> 00:03:51,531 que foram enviados para diferentes ilhas por Kuma... 53 00:03:52,601 --> 00:03:54,811 Este é um país de trabalhadores. 54 00:03:54,811 --> 00:03:57,231 Puxem! Puxem! 55 00:03:58,071 --> 00:04:03,461 O povo que trabalha aqui é composto de criminosos de vários países 56 00:04:03,461 --> 00:04:08,331 ou cidadãos de países que se recusaram a se aliar ao Governo Mundial. 57 00:04:11,671 --> 00:04:13,331 Ou seja, escravos. 58 00:04:13,331 --> 00:04:15,441 Quanto tempo até finalizarem a ponte? 59 00:04:15,441 --> 00:04:16,791 Não faço ideia. 60 00:04:17,381 --> 00:04:22,361 Você será um deles, e só precisará se preocupar em construí-la! 61 00:04:25,561 --> 00:04:29,181 Isto aqui é comestível? Eu nunca vi essa fruta. 62 00:04:31,521 --> 00:04:32,851 Usopp'm! 63 00:04:34,021 --> 00:04:37,981 Cara, o que foi isso?! Essa planta tentou me comer! 64 00:04:37,981 --> 00:04:40,521 Claro'm, são plantas carnívoras'm! 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,341 Onde é que eu vim parar?! 66 00:04:53,341 --> 00:04:55,961 É a Floresta Marginal'm, Greenstone'm! 67 00:04:55,961 --> 00:04:59,611 S-Socorro! 68 00:05:03,371 --> 00:05:08,281 O Paradeiro dos Companheiros! A Princesa do Pessimismo e o Rei dos Demônios! 69 00:05:12,741 --> 00:05:16,441 Eu não sabia que o pessoal da Marinha comia tão bem! 70 00:05:16,441 --> 00:05:19,851 Mas o Sanji cozinha bem melhor! 71 00:05:20,861 --> 00:05:25,281 Hancock & Luffy 72 00:05:21,311 --> 00:05:23,101 Rajada de Amor! 73 00:05:28,841 --> 00:05:32,831 Não consigo parar de pensar nas duas garotas do bando do Luffy. 74 00:05:35,371 --> 00:05:40,001 Então você as escolheu em vez de a mim?! 75 00:05:40,001 --> 00:05:43,921 Já mandei esquecer de mim. 76 00:05:43,921 --> 00:05:46,671 Não sabia que você era tão teimosa. 77 00:05:46,671 --> 00:05:49,621 Diga-me o que você não gosta em mim, Luffy! 78 00:05:49,621 --> 00:05:51,141 Eu mudo por você! 79 00:05:51,141 --> 00:05:53,361 Não me deixe, Luffy! 80 00:05:57,021 --> 00:05:59,231 Eu não vou retroceder! 81 00:06:00,141 --> 00:06:00,851 Porque... 82 00:06:03,951 --> 00:06:07,611 O amor que elas possuem pelo Luffy não se compara ao meu! 83 00:06:08,101 --> 00:06:12,731 Cacilda, enchi a pança! Tava tão bom! 84 00:06:12,731 --> 00:06:14,811 Luffy! 85 00:06:14,811 --> 00:06:17,621 Não se esqueça de que você é um clandestino! 86 00:06:21,821 --> 00:06:26,491 É assim que a bela e elegante imperatriz ri? 87 00:06:26,491 --> 00:06:29,721 Bom, até que achei atraente. 88 00:06:29,721 --> 00:06:31,481 Mas estou intrigado... 89 00:06:32,301 --> 00:06:36,401 Investigações se apresentam necessárias. 90 00:06:37,491 --> 00:06:39,991 Enquanto isso, por obra de Bartholomew Kuma, 91 00:06:38,481 --> 00:06:43,191 Grand Line, Ilha Taciturna 92 00:06:39,991 --> 00:06:42,311 os outros Chapéus de Palha foram enviados para diferentes ilhas... 93 00:06:43,361 --> 00:06:47,481 Ruínas do Reino Úmido 94 00:06:47,481 --> 00:06:49,701 Estou arrependida... 95 00:06:49,701 --> 00:06:51,861 Estou arrependida... 96 00:06:51,861 --> 00:06:54,161 Estou arrependida... 97 00:06:55,811 --> 00:06:58,251 Eu sei que eu respondi... 98 00:06:58,771 --> 00:07:03,881 que queria viajar para um castelo velho e úmido, envolto em mistérios 99 00:07:04,501 --> 00:07:09,211 para poder passar o tempo cantando canções sombrias. 100 00:07:17,661 --> 00:07:18,931 Maldito Kuma! 101 00:07:19,391 --> 00:07:22,291 Eu não sabia que não teria empregados! 102 00:07:22,291 --> 00:07:27,611 Não sabia que não teria baguetes, chocolate quentinho e caminha feita! 103 00:07:27,611 --> 00:07:32,651 Eu não sabia que não haveria animais empalhados aqui! 104 00:07:42,541 --> 00:07:46,341 Onde é que eu estou, Mestre Moriah?! 105 00:07:47,211 --> 00:07:49,581 Estou com saudades, Kumashi! 106 00:07:49,581 --> 00:07:52,131 Quero voltar para Thriller Bark... 107 00:07:54,251 --> 00:07:55,511 O que foi aquilo? 108 00:08:05,541 --> 00:08:08,901 Foi o que pensei! Alguém veio parar aqui, como eu! 109 00:08:09,831 --> 00:08:12,781 Espero que seja alguém bem fofo... 110 00:08:12,781 --> 00:08:14,751 Não posso exigir demais! 111 00:08:14,751 --> 00:08:18,011 Enfim, o que importa é que não estou mais sozinha! 112 00:08:40,681 --> 00:08:42,981 E-Ele... 113 00:08:43,911 --> 00:08:46,421 É um dos Chapéus de Palha! 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,311 Ele deve ter sido derrotado pelo Kuma. 115 00:08:54,231 --> 00:08:56,151 Está morto, né? 116 00:09:01,001 --> 00:09:04,041 Ainda está vivo, mesmo com todos esses ferimentos! 117 00:09:07,491 --> 00:09:11,001 Acho que é questão de tempo até que morra. 118 00:09:11,001 --> 00:09:12,651 Bem-feito! 119 00:09:53,311 --> 00:09:54,711 Estou vivo... 120 00:09:55,361 --> 00:09:57,261 Onde estou? 121 00:10:15,521 --> 00:10:16,611 Você... 122 00:10:18,901 --> 00:10:21,411 Fujam! 123 00:10:21,411 --> 00:10:23,661 Aparição Negativa! 124 00:10:34,031 --> 00:10:37,101 Eu sinto muito por viver no mesmo mundo 125 00:10:37,101 --> 00:10:38,671 que todos os outros seres vivos! 126 00:10:40,901 --> 00:10:43,011 O que você faz aqui? 127 00:10:43,011 --> 00:10:46,061 E você?! Não comece a gritar do nada! 128 00:10:49,021 --> 00:10:50,771 Onde estão minhas espadas? 129 00:10:53,201 --> 00:10:55,521 Eu não vou te devolver suas armas! 130 00:10:56,391 --> 00:10:57,611 Sua miserável! 131 00:11:02,811 --> 00:11:04,531 Tome isto! 132 00:11:04,531 --> 00:11:06,451 Aparição Negativa! 133 00:11:12,171 --> 00:11:15,951 Eu sou um lixo. Perdão por viver. 134 00:11:23,321 --> 00:11:28,271 Isso! Se eu me dedicar, eu consigo qualquer coisa! 135 00:11:33,351 --> 00:11:34,811 Como se atreve?! 136 00:11:35,361 --> 00:11:38,401 Pare de falar com essa voz grossa! Não é fofo! 137 00:11:38,401 --> 00:11:41,821 Agora, você é meu empregado! Entendido? 138 00:11:44,891 --> 00:11:46,321 Seja fofinho! 139 00:11:47,411 --> 00:11:49,621 O que você está fazendo?! 140 00:11:50,561 --> 00:11:52,211 Saia de cima de mim! 141 00:11:52,741 --> 00:11:54,711 Eu não estou mais sozinha! 142 00:11:54,711 --> 00:11:57,461 Merda! Não consigo me mexer! 143 00:12:06,511 --> 00:12:08,471 Cacete! 144 00:12:08,471 --> 00:12:09,731 Kumashi! 145 00:12:09,731 --> 00:12:12,351 O que você fez comigo?! 146 00:12:12,351 --> 00:12:13,641 Saia de cima de mim! 147 00:12:19,161 --> 00:12:20,601 Perdão por ter gritado... 148 00:12:20,601 --> 00:12:21,941 É assim que se diz. 149 00:12:22,691 --> 00:12:24,161 Sua miserável! 150 00:12:24,161 --> 00:12:26,051 Sinto muito pela minha atitude. 151 00:12:26,051 --> 00:12:27,291 Vá se ferrar! 152 00:12:27,291 --> 00:12:28,861 Eu vou chamá-la de "senhora"... 153 00:12:28,861 --> 00:12:30,371 Não vou! 154 00:12:30,721 --> 00:12:33,751 Sinto muito por ser tão deselegante. 155 00:12:35,871 --> 00:12:38,251 Já chega, sua idiota! 156 00:12:38,251 --> 00:12:40,981 Eu não tenho tempo a perder. 157 00:12:40,981 --> 00:12:42,601 Eu preciso voltar. 158 00:12:42,601 --> 00:12:44,111 A saída é por ali. 159 00:12:45,461 --> 00:12:46,511 Ah, é? 160 00:12:48,441 --> 00:12:50,601 Por que eu disse? 161 00:12:50,601 --> 00:12:54,141 Aonde você vai?! Não está vendo a porta?! 162 00:13:02,981 --> 00:13:03,711 Ei! 163 00:13:05,131 --> 00:13:08,571 O quê? Vai dizer onde estão minhas espadas? 164 00:13:18,191 --> 00:13:19,211 Você vai embora?! 165 00:13:20,201 --> 00:13:22,141 Não é da sua conta! 166 00:13:46,551 --> 00:13:49,741 Eu não permitirei que você vá tão cedo! 167 00:13:50,661 --> 00:13:53,871 Você vai ter que me engolir um pouquinho mais! 168 00:14:18,141 --> 00:14:21,061 Grand Line, Ilha dos Ossos Largados 169 00:14:27,781 --> 00:14:33,411 A Terra da Pobreza, Laricalândia 170 00:14:44,931 --> 00:14:47,461 Suplicamos sua resposta! 171 00:14:47,981 --> 00:14:50,841 Suplicamos sua resposta! 172 00:14:51,381 --> 00:14:54,221 Suplicamos sua resposta! 173 00:14:54,971 --> 00:14:59,731 Oramos para que aquele povo odioso seja amaldiçoado e morto! 174 00:15:00,501 --> 00:15:04,291 Realize nosso desejo! 175 00:15:04,291 --> 00:15:07,931 Suplicamos sua resposta! 176 00:15:07,931 --> 00:15:11,131 Suplicamos sua resposta! 177 00:15:11,131 --> 00:15:13,341 Vinde a nós, Satã! 178 00:15:14,551 --> 00:15:17,671 Vinde a nós, Satã! Vinde nós, Satã! 179 00:15:17,671 --> 00:15:21,781 Realize nosso desejo! 180 00:15:21,781 --> 00:15:26,091 Mestre Satã! Mestre Satã! 181 00:16:26,241 --> 00:16:28,771 É o Demônio?! 182 00:16:28,771 --> 00:16:32,531 A magia negra de fato surtiu efeito! 183 00:16:33,251 --> 00:16:35,951 Que figura aterradora! 184 00:16:36,321 --> 00:16:38,741 Ele não pertence a este mundo! 185 00:16:39,281 --> 00:16:42,931 Nossas preces serão respondidas! 186 00:16:42,931 --> 00:16:45,171 Nós teremos nossa vingança! 187 00:16:45,171 --> 00:16:48,341 Não nos sobrou nada! 188 00:16:48,341 --> 00:16:50,801 A Tribo do Braço Longo nos tomou tudo! 189 00:16:50,801 --> 00:16:55,971 Mestre Satã, rei dos demônios! Para que nosso desejo seja realizado, 190 00:16:55,971 --> 00:17:00,041 estamos preparados para lhe oferecer nossas almas! 191 00:17:00,041 --> 00:17:02,471 Faça-os sangrar! 192 00:17:03,031 --> 00:17:07,571 Ó, rei dos demônios, Mestre Satã! Ó, rei dos demônios, Mestre Satã! 193 00:17:07,571 --> 00:17:10,491 Ó, rei dos demônios, Mestre Satã! 194 00:17:13,401 --> 00:17:18,031 Onde foi que eu vim parar? 195 00:17:22,201 --> 00:17:25,001 O que aconteceu ao Luffy e aos outros?! 196 00:17:27,441 --> 00:17:32,151 Eu preciso voltar para encontrá-los! 197 00:17:32,151 --> 00:17:36,191 E-Espere! Não volte para o Inferno, Mestre Satã! 198 00:17:36,191 --> 00:17:38,391 Tentem impedi-lo de voltar! 199 00:17:38,391 --> 00:17:40,011 Talvez nossa oferta não seja suficiente! 200 00:17:40,011 --> 00:17:42,631 O que o Mestre Satã deseja?! 201 00:17:42,631 --> 00:17:44,271 Um sacrifício? Sangue? 202 00:17:44,971 --> 00:17:46,401 O que vamos fazer? 203 00:17:46,401 --> 00:17:49,521 O que devemos lhe oferecer para realizar nosso desejo?! 204 00:17:54,031 --> 00:17:56,991 O que eu quero? 205 00:18:23,511 --> 00:18:24,931 Com licença. 206 00:18:24,931 --> 00:18:27,731 Posso ver sua calcinha? 207 00:18:29,601 --> 00:18:34,081 C-Calcinha?! Ande, mostre logo sua roupa de baixo! 208 00:18:39,961 --> 00:18:41,161 Hã... 209 00:18:41,161 --> 00:18:45,581 Eu não quero ver cueca de homem! 210 00:18:45,581 --> 00:18:50,211 De volta ao presente. Para resgatar seu irmão Ace da prisão, 211 00:18:50,211 --> 00:18:54,421 Luffy avança sobre as ondas rumo a Impel Down, a Grande Prisão! 212 00:18:54,421 --> 00:18:57,921 Tem caroço nesse angu! 213 00:19:00,511 --> 00:19:05,581 Cacilda, enchi a pança! Tava tão bom! 214 00:19:05,581 --> 00:19:07,121 Luffy! 215 00:19:07,121 --> 00:19:10,101 Não se esqueça de que você é um clandestino! 216 00:19:14,921 --> 00:19:17,901 Hancock! Há alguém mais nos seus aposentos? 217 00:19:17,901 --> 00:19:18,741 Ah, droga! 218 00:19:19,241 --> 00:19:21,631 Tenente Stalker, você ouviu mesmo alguém mais? 219 00:19:21,631 --> 00:19:26,031 Sim! Ouvi alguém dizer "Cacilda! Enchi a pança!" 220 00:19:26,461 --> 00:19:29,041 Duvido que a Imperatriz fosse dizer isso. 221 00:19:31,421 --> 00:19:32,681 Não pode ser! 222 00:19:32,681 --> 00:19:36,041 Se foi ela, eu faço um moicano! 223 00:19:36,041 --> 00:19:37,391 Eu também! 224 00:19:43,471 --> 00:19:47,061 C-Cacilda! Enchi a pança! 225 00:19:48,941 --> 00:19:50,561 Foi mesmo ela! 226 00:19:51,091 --> 00:19:54,021 Estou satisfeita. Podem levar os pratos. 227 00:19:54,651 --> 00:19:58,971 Não se esqueçam da quantidade. Preciso dela cinco vezes por dia. 228 00:19:58,971 --> 00:20:00,571 Não é um pouco demais?! 229 00:20:00,571 --> 00:20:02,651 E a nossa comida?! 230 00:20:03,091 --> 00:20:05,521 Vocês que morram de fome! 231 00:20:05,521 --> 00:20:07,111 Ela é terrível! 232 00:20:07,111 --> 00:20:09,171 Mas linda! 233 00:20:10,701 --> 00:20:15,251 Faltam seis dias para a execução de Portgas D. Ace! 234 00:20:18,501 --> 00:20:21,821 Após Barba Branca destruir os navios de vigia da Marinha, 235 00:20:21,821 --> 00:20:24,841 cresce a tensão no QG da Marinha. 236 00:20:24,841 --> 00:20:31,271 Oficiais renomados reunem-se em Marineford, vindos de diversas regiões. 237 00:20:49,411 --> 00:20:55,121 Em nome da justiça, máquinas de guerra são construídas sem parar no QG. 238 00:21:02,841 --> 00:21:06,381 Enquanto isso, na Terra Sagrada de Mariejois... 239 00:21:09,261 --> 00:21:15,131 Os Sete Corsários são convocados de seus domínios para tomar partido na guerra. 240 00:21:15,131 --> 00:21:18,771 Mas são todos brutamontes indomáveis. 241 00:21:21,081 --> 00:21:23,941 Uma coisa é certa: 242 00:21:23,941 --> 00:21:28,791 É impossível pensar que vão cooperar e lutar lado a lado. 243 00:21:44,781 --> 00:21:46,921 V-Velho! 244 00:21:49,431 --> 00:21:55,811 Como consegue estar vivo depois de apanhar tanto? 245 00:21:55,811 --> 00:21:57,351 Ace! 246 00:22:01,441 --> 00:22:04,861 Por sua causa, o QG da Marinha... 247 00:22:04,861 --> 00:22:08,491 Aliás, o Governo Mundial todo está uma zona! 248 00:22:13,131 --> 00:22:15,291 M-Mate-me! 249 00:22:18,691 --> 00:22:21,131 Você devia me matar! 250 00:22:22,741 --> 00:22:24,301 Matá-lo? 251 00:22:24,751 --> 00:22:29,381 Seu idiota! Agora não tem mais volta! 252 00:22:29,791 --> 00:22:34,351 Nem a sua morte vai impedir o Barba Branca de começar uma guerra! 253 00:22:38,031 --> 00:22:40,481 Agora não tem mais volta. 254 00:22:42,771 --> 00:22:45,151 Nós deixamos o rei do mar... 255 00:22:47,361 --> 00:22:49,531 Furioso! 256 00:23:12,711 --> 00:23:14,311 Pai! 257 00:23:20,601 --> 00:23:22,691 Deixando a preocupação com seu bando de lado, 258 00:23:22,691 --> 00:23:26,151 Luffy segue para Impel Down para salvar Ace. 259 00:23:26,151 --> 00:23:30,861 Uma prisão inexpugnável para os mais hediondos criminosos. 260 00:23:31,271 --> 00:23:35,581 Conseguirá o Chapéu de Palha alcançar seu irmão? 261 00:23:35,581 --> 00:23:37,081 No próximo episódio de One Piece: 262 00:23:37,081 --> 00:23:40,161 Invasão Mortal! A Prisão Submarina de Impel Down! 263 00:23:40,161 --> 00:23:42,451 Eu serei o Rei dos Piratas!