1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:33,801 --> 00:03:37,041
Para resgatar seu irmão, Ace,
que foi capturado pela Marinha,
49
00:03:37,041 --> 00:03:41,971
Luffy se infiltra em um navio da Marinha
com ajuda da Imperatriz Pirata, Boa Hancock,
50
00:03:41,971 --> 00:03:44,511
e segue para Impel Down,
a Grande Prisão!
51
00:03:46,011 --> 00:03:48,261
Enquanto isso, os outros Chapéus de Palha,
52
00:03:48,261 --> 00:03:51,531
que foram enviados para
diferentes ilhas por Kuma...
53
00:03:52,601 --> 00:03:54,811
Este é um país de trabalhadores.
54
00:03:54,811 --> 00:03:57,231
Puxem! Puxem!
55
00:03:58,071 --> 00:04:03,461
O povo que trabalha aqui é composto
de criminosos de vários países
56
00:04:03,461 --> 00:04:08,331
ou cidadãos de países que se recusaram
a se aliar ao Governo Mundial.
57
00:04:11,671 --> 00:04:13,331
Ou seja, escravos.
58
00:04:13,331 --> 00:04:15,441
Quanto tempo até finalizarem a ponte?
59
00:04:15,441 --> 00:04:16,791
Não faço ideia.
60
00:04:17,381 --> 00:04:22,361
Você será um deles, e só precisará
se preocupar em construí-la!
61
00:04:25,561 --> 00:04:29,181
Isto aqui é comestível?
Eu nunca vi essa fruta.
62
00:04:31,521 --> 00:04:32,851
Usopp'm!
63
00:04:34,021 --> 00:04:37,981
Cara, o que foi isso?!
Essa planta tentou me comer!
64
00:04:37,981 --> 00:04:40,521
Claro'm, são plantas carnívoras'm!
65
00:04:51,291 --> 00:04:53,341
Onde é que eu vim parar?!
66
00:04:53,341 --> 00:04:55,961
É a Floresta Marginal'm, Greenstone'm!
67
00:04:55,961 --> 00:04:59,611
S-Socorro!
68
00:05:03,371 --> 00:05:08,281
O Paradeiro dos Companheiros!
A Princesa do Pessimismo e o Rei dos Demônios!
69
00:05:12,741 --> 00:05:16,441
Eu não sabia que o pessoal da
Marinha comia tão bem!
70
00:05:16,441 --> 00:05:19,851
Mas o Sanji cozinha bem melhor!
71
00:05:20,861 --> 00:05:25,281
Hancock & Luffy
72
00:05:21,311 --> 00:05:23,101
Rajada de Amor!
73
00:05:28,841 --> 00:05:32,831
Não consigo parar de pensar
nas duas garotas do bando do Luffy.
74
00:05:35,371 --> 00:05:40,001
Então você as escolheu
em vez de a mim?!
75
00:05:40,001 --> 00:05:43,921
Já mandei esquecer de mim.
76
00:05:43,921 --> 00:05:46,671
Não sabia que você era tão teimosa.
77
00:05:46,671 --> 00:05:49,621
Diga-me o que você
não gosta em mim, Luffy!
78
00:05:49,621 --> 00:05:51,141
Eu mudo por você!
79
00:05:51,141 --> 00:05:53,361
Não me deixe, Luffy!
80
00:05:57,021 --> 00:05:59,231
Eu não vou retroceder!
81
00:06:00,141 --> 00:06:00,851
Porque...
82
00:06:03,951 --> 00:06:07,611
O amor que elas possuem pelo
Luffy não se compara ao meu!
83
00:06:08,101 --> 00:06:12,731
Cacilda, enchi a pança!
Tava tão bom!
84
00:06:12,731 --> 00:06:14,811
Luffy!
85
00:06:14,811 --> 00:06:17,621
Não se esqueça de que
você é um clandestino!
86
00:06:21,821 --> 00:06:26,491
É assim que a bela
e elegante imperatriz ri?
87
00:06:26,491 --> 00:06:29,721
Bom, até que achei atraente.
88
00:06:29,721 --> 00:06:31,481
Mas estou intrigado...
89
00:06:32,301 --> 00:06:36,401
Investigações se
apresentam necessárias.
90
00:06:37,491 --> 00:06:39,991
Enquanto isso, por obra de Bartholomew Kuma,
91
00:06:38,481 --> 00:06:43,191
Grand Line, Ilha Taciturna
92
00:06:39,991 --> 00:06:42,311
os outros Chapéus de Palha foram
enviados para diferentes ilhas...
93
00:06:43,361 --> 00:06:47,481
Ruínas do Reino Úmido
94
00:06:47,481 --> 00:06:49,701
Estou arrependida...
95
00:06:49,701 --> 00:06:51,861
Estou arrependida...
96
00:06:51,861 --> 00:06:54,161
Estou arrependida...
97
00:06:55,811 --> 00:06:58,251
Eu sei que eu respondi...
98
00:06:58,771 --> 00:07:03,881
que queria viajar para um castelo velho
e úmido, envolto em mistérios
99
00:07:04,501 --> 00:07:09,211
para poder passar o tempo
cantando canções sombrias.
100
00:07:17,661 --> 00:07:18,931
Maldito Kuma!
101
00:07:19,391 --> 00:07:22,291
Eu não sabia que
não teria empregados!
102
00:07:22,291 --> 00:07:27,611
Não sabia que não teria baguetes,
chocolate quentinho e caminha feita!
103
00:07:27,611 --> 00:07:32,651
Eu não sabia que não haveria
animais empalhados aqui!
104
00:07:42,541 --> 00:07:46,341
Onde é que eu estou, Mestre Moriah?!
105
00:07:47,211 --> 00:07:49,581
Estou com saudades, Kumashi!
106
00:07:49,581 --> 00:07:52,131
Quero voltar para Thriller Bark...
107
00:07:54,251 --> 00:07:55,511
O que foi aquilo?
108
00:08:05,541 --> 00:08:08,901
Foi o que pensei!
Alguém veio parar aqui, como eu!
109
00:08:09,831 --> 00:08:12,781
Espero que seja alguém bem fofo...
110
00:08:12,781 --> 00:08:14,751
Não posso exigir demais!
111
00:08:14,751 --> 00:08:18,011
Enfim, o que importa é que
não estou mais sozinha!
112
00:08:40,681 --> 00:08:42,981
E-Ele...
113
00:08:43,911 --> 00:08:46,421
É um dos Chapéus de Palha!
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,311
Ele deve ter sido derrotado pelo Kuma.
115
00:08:54,231 --> 00:08:56,151
Está morto, né?
116
00:09:01,001 --> 00:09:04,041
Ainda está vivo, mesmo com
todos esses ferimentos!
117
00:09:07,491 --> 00:09:11,001
Acho que é questão de
tempo até que morra.
118
00:09:11,001 --> 00:09:12,651
Bem-feito!
119
00:09:53,311 --> 00:09:54,711
Estou vivo...
120
00:09:55,361 --> 00:09:57,261
Onde estou?
121
00:10:15,521 --> 00:10:16,611
Você...
122
00:10:18,901 --> 00:10:21,411
Fujam!
123
00:10:21,411 --> 00:10:23,661
Aparição Negativa!
124
00:10:34,031 --> 00:10:37,101
Eu sinto muito por
viver no mesmo mundo
125
00:10:37,101 --> 00:10:38,671
que todos os outros seres vivos!
126
00:10:40,901 --> 00:10:43,011
O que você faz aqui?
127
00:10:43,011 --> 00:10:46,061
E você?! Não comece
a gritar do nada!
128
00:10:49,021 --> 00:10:50,771
Onde estão minhas espadas?
129
00:10:53,201 --> 00:10:55,521
Eu não vou te devolver suas armas!
130
00:10:56,391 --> 00:10:57,611
Sua miserável!
131
00:11:02,811 --> 00:11:04,531
Tome isto!
132
00:11:04,531 --> 00:11:06,451
Aparição Negativa!
133
00:11:12,171 --> 00:11:15,951
Eu sou um lixo.
Perdão por viver.
134
00:11:23,321 --> 00:11:28,271
Isso! Se eu me dedicar,
eu consigo qualquer coisa!
135
00:11:33,351 --> 00:11:34,811
Como se atreve?!
136
00:11:35,361 --> 00:11:38,401
Pare de falar com essa
voz grossa! Não é fofo!
137
00:11:38,401 --> 00:11:41,821
Agora, você é meu empregado!
Entendido?
138
00:11:44,891 --> 00:11:46,321
Seja fofinho!
139
00:11:47,411 --> 00:11:49,621
O que você está fazendo?!
140
00:11:50,561 --> 00:11:52,211
Saia de cima de mim!
141
00:11:52,741 --> 00:11:54,711
Eu não estou mais sozinha!
142
00:11:54,711 --> 00:11:57,461
Merda! Não consigo me mexer!
143
00:12:06,511 --> 00:12:08,471
Cacete!
144
00:12:08,471 --> 00:12:09,731
Kumashi!
145
00:12:09,731 --> 00:12:12,351
O que você fez comigo?!
146
00:12:12,351 --> 00:12:13,641
Saia de cima de mim!
147
00:12:19,161 --> 00:12:20,601
Perdão por ter gritado...
148
00:12:20,601 --> 00:12:21,941
É assim que se diz.
149
00:12:22,691 --> 00:12:24,161
Sua miserável!
150
00:12:24,161 --> 00:12:26,051
Sinto muito pela minha atitude.
151
00:12:26,051 --> 00:12:27,291
Vá se ferrar!
152
00:12:27,291 --> 00:12:28,861
Eu vou chamá-la de "senhora"...
153
00:12:28,861 --> 00:12:30,371
Não vou!
154
00:12:30,721 --> 00:12:33,751
Sinto muito por ser tão deselegante.
155
00:12:35,871 --> 00:12:38,251
Já chega, sua idiota!
156
00:12:38,251 --> 00:12:40,981
Eu não tenho tempo a perder.
157
00:12:40,981 --> 00:12:42,601
Eu preciso voltar.
158
00:12:42,601 --> 00:12:44,111
A saída é por ali.
159
00:12:45,461 --> 00:12:46,511
Ah, é?
160
00:12:48,441 --> 00:12:50,601
Por que eu disse?
161
00:12:50,601 --> 00:12:54,141
Aonde você vai?!
Não está vendo a porta?!
162
00:13:02,981 --> 00:13:03,711
Ei!
163
00:13:05,131 --> 00:13:08,571
O quê? Vai dizer onde
estão minhas espadas?
164
00:13:18,191 --> 00:13:19,211
Você vai embora?!
165
00:13:20,201 --> 00:13:22,141
Não é da sua conta!
166
00:13:46,551 --> 00:13:49,741
Eu não permitirei que
você vá tão cedo!
167
00:13:50,661 --> 00:13:53,871
Você vai ter que me
engolir um pouquinho mais!
168
00:14:18,141 --> 00:14:21,061
Grand Line, Ilha dos Ossos Largados
169
00:14:27,781 --> 00:14:33,411
A Terra da Pobreza, Laricalândia
170
00:14:44,931 --> 00:14:47,461
Suplicamos sua resposta!
171
00:14:47,981 --> 00:14:50,841
Suplicamos sua resposta!
172
00:14:51,381 --> 00:14:54,221
Suplicamos sua resposta!
173
00:14:54,971 --> 00:14:59,731
Oramos para que aquele povo odioso
seja amaldiçoado e morto!
174
00:15:00,501 --> 00:15:04,291
Realize nosso desejo!
175
00:15:04,291 --> 00:15:07,931
Suplicamos sua resposta!
176
00:15:07,931 --> 00:15:11,131
Suplicamos sua resposta!
177
00:15:11,131 --> 00:15:13,341
Vinde a nós, Satã!
178
00:15:14,551 --> 00:15:17,671
Vinde a nós, Satã!
Vinde nós, Satã!
179
00:15:17,671 --> 00:15:21,781
Realize nosso desejo!
180
00:15:21,781 --> 00:15:26,091
Mestre Satã! Mestre Satã!
181
00:16:26,241 --> 00:16:28,771
É o Demônio?!
182
00:16:28,771 --> 00:16:32,531
A magia negra de fato surtiu efeito!
183
00:16:33,251 --> 00:16:35,951
Que figura aterradora!
184
00:16:36,321 --> 00:16:38,741
Ele não pertence a este mundo!
185
00:16:39,281 --> 00:16:42,931
Nossas preces serão respondidas!
186
00:16:42,931 --> 00:16:45,171
Nós teremos nossa vingança!
187
00:16:45,171 --> 00:16:48,341
Não nos sobrou nada!
188
00:16:48,341 --> 00:16:50,801
A Tribo do Braço Longo
nos tomou tudo!
189
00:16:50,801 --> 00:16:55,971
Mestre Satã, rei dos demônios!
Para que nosso desejo seja realizado,
190
00:16:55,971 --> 00:17:00,041
estamos preparados para lhe
oferecer nossas almas!
191
00:17:00,041 --> 00:17:02,471
Faça-os sangrar!
192
00:17:03,031 --> 00:17:07,571
Ó, rei dos demônios, Mestre Satã!
Ó, rei dos demônios, Mestre Satã!
193
00:17:07,571 --> 00:17:10,491
Ó, rei dos demônios, Mestre Satã!
194
00:17:13,401 --> 00:17:18,031
Onde foi que eu vim parar?
195
00:17:22,201 --> 00:17:25,001
O que aconteceu ao Luffy e aos outros?!
196
00:17:27,441 --> 00:17:32,151
Eu preciso voltar para encontrá-los!
197
00:17:32,151 --> 00:17:36,191
E-Espere! Não volte para
o Inferno, Mestre Satã!
198
00:17:36,191 --> 00:17:38,391
Tentem impedi-lo de voltar!
199
00:17:38,391 --> 00:17:40,011
Talvez nossa oferta não seja suficiente!
200
00:17:40,011 --> 00:17:42,631
O que o Mestre Satã deseja?!
201
00:17:42,631 --> 00:17:44,271
Um sacrifício? Sangue?
202
00:17:44,971 --> 00:17:46,401
O que vamos fazer?
203
00:17:46,401 --> 00:17:49,521
O que devemos lhe oferecer
para realizar nosso desejo?!
204
00:17:54,031 --> 00:17:56,991
O que eu quero?
205
00:18:23,511 --> 00:18:24,931
Com licença.
206
00:18:24,931 --> 00:18:27,731
Posso ver sua calcinha?
207
00:18:29,601 --> 00:18:34,081
C-Calcinha?! Ande, mostre logo
sua roupa de baixo!
208
00:18:39,961 --> 00:18:41,161
Hã...
209
00:18:41,161 --> 00:18:45,581
Eu não quero ver cueca de homem!
210
00:18:45,581 --> 00:18:50,211
De volta ao presente. Para resgatar
seu irmão Ace da prisão,
211
00:18:50,211 --> 00:18:54,421
Luffy avança sobre as ondas
rumo a Impel Down, a Grande Prisão!
212
00:18:54,421 --> 00:18:57,921
Tem caroço nesse angu!
213
00:19:00,511 --> 00:19:05,581
Cacilda, enchi a pança!
Tava tão bom!
214
00:19:05,581 --> 00:19:07,121
Luffy!
215
00:19:07,121 --> 00:19:10,101
Não se esqueça de que
você é um clandestino!
216
00:19:14,921 --> 00:19:17,901
Hancock! Há alguém mais
nos seus aposentos?
217
00:19:17,901 --> 00:19:18,741
Ah, droga!
218
00:19:19,241 --> 00:19:21,631
Tenente Stalker, você ouviu
mesmo alguém mais?
219
00:19:21,631 --> 00:19:26,031
Sim! Ouvi alguém dizer
"Cacilda! Enchi a pança!"
220
00:19:26,461 --> 00:19:29,041
Duvido que a Imperatriz fosse dizer isso.
221
00:19:31,421 --> 00:19:32,681
Não pode ser!
222
00:19:32,681 --> 00:19:36,041
Se foi ela, eu faço um moicano!
223
00:19:36,041 --> 00:19:37,391
Eu também!
224
00:19:43,471 --> 00:19:47,061
C-Cacilda! Enchi a pança!
225
00:19:48,941 --> 00:19:50,561
Foi mesmo ela!
226
00:19:51,091 --> 00:19:54,021
Estou satisfeita.
Podem levar os pratos.
227
00:19:54,651 --> 00:19:58,971
Não se esqueçam da quantidade.
Preciso dela cinco vezes por dia.
228
00:19:58,971 --> 00:20:00,571
Não é um pouco demais?!
229
00:20:00,571 --> 00:20:02,651
E a nossa comida?!
230
00:20:03,091 --> 00:20:05,521
Vocês que morram de fome!
231
00:20:05,521 --> 00:20:07,111
Ela é terrível!
232
00:20:07,111 --> 00:20:09,171
Mas linda!
233
00:20:10,701 --> 00:20:15,251
Faltam seis dias para a
execução de Portgas D. Ace!
234
00:20:18,501 --> 00:20:21,821
Após Barba Branca destruir
os navios de vigia da Marinha,
235
00:20:21,821 --> 00:20:24,841
cresce a tensão no QG da Marinha.
236
00:20:24,841 --> 00:20:31,271
Oficiais renomados reunem-se em Marineford,
vindos de diversas regiões.
237
00:20:49,411 --> 00:20:55,121
Em nome da justiça, máquinas de guerra
são construídas sem parar no QG.
238
00:21:02,841 --> 00:21:06,381
Enquanto isso, na Terra
Sagrada de Mariejois...
239
00:21:09,261 --> 00:21:15,131
Os Sete Corsários são convocados de seus
domínios para tomar partido na guerra.
240
00:21:15,131 --> 00:21:18,771
Mas são todos brutamontes indomáveis.
241
00:21:21,081 --> 00:21:23,941
Uma coisa é certa:
242
00:21:23,941 --> 00:21:28,791
É impossível pensar que vão
cooperar e lutar lado a lado.
243
00:21:44,781 --> 00:21:46,921
V-Velho!
244
00:21:49,431 --> 00:21:55,811
Como consegue estar vivo
depois de apanhar tanto?
245
00:21:55,811 --> 00:21:57,351
Ace!
246
00:22:01,441 --> 00:22:04,861
Por sua causa, o QG da Marinha...
247
00:22:04,861 --> 00:22:08,491
Aliás, o Governo Mundial
todo está uma zona!
248
00:22:13,131 --> 00:22:15,291
M-Mate-me!
249
00:22:18,691 --> 00:22:21,131
Você devia me matar!
250
00:22:22,741 --> 00:22:24,301
Matá-lo?
251
00:22:24,751 --> 00:22:29,381
Seu idiota! Agora não tem mais volta!
252
00:22:29,791 --> 00:22:34,351
Nem a sua morte vai impedir o
Barba Branca de começar uma guerra!
253
00:22:38,031 --> 00:22:40,481
Agora não tem mais volta.
254
00:22:42,771 --> 00:22:45,151
Nós deixamos o rei do mar...
255
00:22:47,361 --> 00:22:49,531
Furioso!
256
00:23:12,711 --> 00:23:14,311
Pai!
257
00:23:20,601 --> 00:23:22,691
Deixando a preocupação
com seu bando de lado,
258
00:23:22,691 --> 00:23:26,151
Luffy segue para
Impel Down para salvar Ace.
259
00:23:26,151 --> 00:23:30,861
Uma prisão inexpugnável para
os mais hediondos criminosos.
260
00:23:31,271 --> 00:23:35,581
Conseguirá o Chapéu de Palha
alcançar seu irmão?
261
00:23:35,581 --> 00:23:37,081
No próximo episódio de One Piece:
262
00:23:37,081 --> 00:23:40,161
Invasão Mortal! A Prisão Submarina de Impel Down!
263
00:23:40,161 --> 00:23:42,451
Eu serei o Rei dos Piratas!