1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,801 --> 00:03:37,041 Para rescatar a su hermano Ace, que fue capturado por la Marina, 40 00:03:37,041 --> 00:03:40,191 Luffy se infiltró en un barco de la Marina con la ayuda 41 00:03:40,191 --> 00:03:41,971 de la Emperatriz Pirata Boa Hancock 42 00:03:41,971 --> 00:03:44,511 y ahora se dirige a la gran prisión, Impel Down. 43 00:03:46,011 --> 00:03:49,011 Mientras tanto, la tripulación de los Sombrero de Paja 44 00:03:49,011 --> 00:03:51,421 a los que Bartholomew Kuma había mandado por los aires... 45 00:03:52,601 --> 00:03:54,811 Este es un país de trabajos forzados. 46 00:03:54,811 --> 00:03:57,231 ¡Tiren! ¡Tiren! 47 00:03:58,071 --> 00:04:03,461 Aquí trabajan criminales de varios países 48 00:04:03,461 --> 00:04:08,331 o ciudadanos de países que se negaron a aliarse con el Gobierno Mundial. 49 00:04:11,671 --> 00:04:13,331 En otras palabras, esclavos. 50 00:04:13,331 --> 00:04:15,421 ¿Cuándo estará terminado el puente? 51 00:04:15,421 --> 00:04:16,791 No tengo idea. 52 00:04:17,381 --> 00:04:19,391 Te convertirás en uno de ellos, 53 00:04:19,391 --> 00:04:22,341 así que solo tienes que preocuparte de construir el puente. 54 00:04:25,561 --> 00:04:29,181 ¿Esto es comestible? Jamás había visto esta fruta. 55 00:04:31,521 --> 00:04:32,851 ¡Usopp'n! 56 00:04:34,021 --> 00:04:37,981 ¡¿Qué fue eso?! ¡¿Esa planta intentó comerme?! 57 00:04:37,981 --> 00:04:40,521 Por supuesto, son plantas que comen hombres'n. 58 00:04:51,291 --> 00:04:53,341 ¡¿Dónde diablos estoy?! 59 00:04:53,341 --> 00:04:55,961 Es el bosque de los ataques, Glinston. 60 00:04:55,961 --> 00:04:59,611 ¡So-socorro! 61 00:05:00,351 --> 00:05:09,251 El paradero de los compañeros La princesa negativa y el rey de los demonios 62 00:05:03,371 --> 00:05:08,281 El paradero de los compañeros. La princesa negativa y el rey de los demonios. 63 00:05:12,741 --> 00:05:16,441 No sabía que los marinos comieran una comida tan rica. 64 00:05:16,441 --> 00:05:19,851 Pero los platos que prepara Sanji son más deliciosos. 65 00:05:20,861 --> 00:05:25,281 Hancock y Luffy 66 00:05:21,311 --> 00:05:23,101 ¡Mero Mero Mellow! 67 00:05:28,841 --> 00:05:32,831 Me preocupan esas dos mujeres que están en la tripulación de Luffy. 68 00:05:35,371 --> 00:05:40,001 ¡¿Eliges a esas dos mujeres en vez de a mí?! 69 00:05:40,001 --> 00:05:43,921 Te dije que te olvidaras de mí. 70 00:05:43,921 --> 00:05:46,671 No sabía que eras un mujer que no sabe cuándo rendirse. 71 00:05:46,671 --> 00:05:49,621 ¡Dime qué es lo que no te gusta de mí, Luffy! 72 00:05:49,621 --> 00:05:51,141 ¡Cambiaré todo por ti! 73 00:05:51,141 --> 00:05:53,361 ¡Espera, Luffy! 74 00:05:57,021 --> 00:05:59,231 No voy a rendirme. 75 00:05:59,231 --> 00:06:00,851 Hancock y Luffy 76 00:06:00,141 --> 00:06:00,851 Porque... 77 00:06:03,951 --> 00:06:07,611 ¡el amor de esas dos por Luffy no se compara al mío! 78 00:06:09,491 --> 00:06:12,731 ¡Estoy que reviento! ¡Eso estuvo delicioso! 79 00:06:12,731 --> 00:06:14,811 ¡Lu-Luffy! 80 00:06:14,811 --> 00:06:17,621 No olvides que eres un polizón. 81 00:06:21,821 --> 00:06:26,491 ¿Así es como se ríe esa hermosa y elegante emperatriz? 82 00:06:26,491 --> 00:06:29,721 Bueno, eso es atractivo a su modo. 83 00:06:29,721 --> 00:06:31,481 Pero hay algo que no encaja. 84 00:06:32,301 --> 00:06:36,401 "Hay que seguir con la investigación". 85 00:06:37,491 --> 00:06:39,991 Mientras tanto, la tripulación que acabó 86 00:06:38,481 --> 00:06:43,191 Grand Line - Isla Kuraigana 87 00:06:39,991 --> 00:06:42,311 en diferentes islas por culpa de Bartholomew Kuma... 88 00:06:43,361 --> 00:06:47,481 Ruinas del Imperio Shikearu 89 00:06:47,481 --> 00:06:49,701 Te guardo rencor. 90 00:06:49,701 --> 00:06:51,861 Te guardo rencor. 91 00:06:51,861 --> 00:06:54,161 Te guardo rencor. 92 00:06:55,811 --> 00:06:58,251 Sé que es lo que dije. 93 00:06:58,611 --> 00:07:00,101 Que si pudiera irme de vacaciones, 94 00:07:00,101 --> 00:07:03,881 me gustaría estar en un castillo viejo, oscuro y húmedo repleto de maldad 95 00:07:04,501 --> 00:07:09,211 donde pudiera pasar el tiempo recitando maldiciones. 96 00:07:17,661 --> 00:07:18,931 ¡Maldito Kuma! 97 00:07:19,391 --> 00:07:22,291 ¡Pero no me había dicho que no tendría sirvientes! 98 00:07:22,291 --> 00:07:27,611 ¡Ni que no habría bagels y un chocolate caliente en una confortable cama cada mañana! 99 00:07:27,611 --> 00:07:32,651 ¡Ni que no habría ningún peluche lindo! 100 00:07:42,541 --> 00:07:46,341 ¿Dónde estoy, Moria-sama? 101 00:07:47,211 --> 00:07:49,581 Te extraño, Kumacy. 102 00:07:49,581 --> 00:07:52,131 Quiero volver a Thriller Bark... 103 00:07:54,251 --> 00:07:55,511 ¿Qué fue eso? 104 00:08:05,541 --> 00:08:08,901 ¡Como pensaba, mandó por los aires a alguien más! 105 00:08:09,831 --> 00:08:12,781 Espero que sea alguien lindo. 106 00:08:12,781 --> 00:08:14,751 No debería ser quisquillosa. 107 00:08:14,751 --> 00:08:18,011 Lo que importa es que dejaré de estar sola. 108 00:08:40,681 --> 00:08:42,981 ¡Es... 109 00:08:43,911 --> 00:08:46,421 uno de los Sombrero de Paja! 110 00:08:49,571 --> 00:08:52,311 Seguro que Kuma lo derrotó. 111 00:08:54,231 --> 00:08:56,151 Está muerto, ¿no? 112 00:09:01,001 --> 00:09:04,041 ¡Sigue vivo a pesar de estar lleno de heridas! 113 00:09:07,491 --> 00:09:11,001 Aunque parece que su muerte es cuestión de tiempo. 114 00:09:11,001 --> 00:09:12,651 ¡Te lo tienes merecido! 115 00:09:53,311 --> 00:09:54,711 Estoy vivo. 116 00:09:55,361 --> 00:09:57,261 ¿Dónde estoy? 117 00:10:15,521 --> 00:10:16,611 Tú eres... 118 00:10:18,901 --> 00:10:21,411 ¡Huyan! 119 00:10:21,411 --> 00:10:23,661 ¡Negative Hollow! 120 00:10:34,031 --> 00:10:37,101 Siento estar en el mismo planeta que todos los demás. 121 00:10:37,101 --> 00:10:38,671 Lo siento. 122 00:10:40,901 --> 00:10:43,011 ¿Qué haces aquí? 123 00:10:43,011 --> 00:10:46,061 ¡¿Y a ti qué te pasa?! ¡Empezaste a gritar de repente! 124 00:10:49,021 --> 00:10:50,771 ¿Dónde están mis espadas? 125 00:10:53,201 --> 00:10:55,521 No voy a devolverte tus armas. 126 00:10:56,391 --> 00:10:57,611 ¡Desgraciada! 127 00:11:02,811 --> 00:11:04,531 ¡Toma esto! 128 00:11:04,531 --> 00:11:06,451 ¡Negative Hollow! 129 00:11:12,171 --> 00:11:15,951 Lamento estar vivo. 130 00:11:23,321 --> 00:11:28,271 ¡Lo hice! ¡Puedo lograrlo si me lo propongo! 131 00:11:33,351 --> 00:11:34,811 ¡¿Cómo pudiste hacerme eso?! 132 00:11:35,361 --> 00:11:38,401 ¡Deja de hablar con esa voz tan grave! ¡No eres nada lindo! 133 00:11:38,401 --> 00:11:41,821 Serás mi sirviente a partir de ahora. ¿Te quedó claro? 134 00:11:44,891 --> 00:11:46,321 Tienes que ser lindo. 135 00:11:47,411 --> 00:11:49,621 ¡¿Qué diablos estás haciendo?! 136 00:11:50,561 --> 00:11:52,211 ¡Aléjate! 137 00:11:52,741 --> 00:11:54,711 Ya no me sentiré sola. 138 00:11:54,711 --> 00:11:57,461 ¡Maldición, no puedo moverme! 139 00:12:06,511 --> 00:12:08,471 ¡¿Qué diablos es esto?! 140 00:12:08,471 --> 00:12:09,731 ¡Kumacy! 141 00:12:09,731 --> 00:12:12,351 ¡¿Qué diablos me hiciste?! 142 00:12:12,351 --> 00:12:13,641 ¡Aléjate! 143 00:12:19,161 --> 00:12:20,601 Lamento haberte gritado. 144 00:12:20,601 --> 00:12:21,941 Lo que importa es que lo entiendas. 145 00:12:22,691 --> 00:12:24,161 ¡Desgraciada! 146 00:12:24,161 --> 00:12:26,051 Lamento tener tan mal carácter. 147 00:12:26,051 --> 00:12:27,291 ¡Vete al diablo! 148 00:12:27,291 --> 00:12:28,861 Te llamaré "ama". 149 00:12:28,861 --> 00:12:30,371 ¡Ni loco! 150 00:12:30,721 --> 00:12:33,751 Lamento ser tan irrespetuoso. 151 00:12:35,871 --> 00:12:38,251 ¡Ya me tienes harto, idiota! 152 00:12:38,251 --> 00:12:40,981 ¡No puedo perder el tiempo aquí! 153 00:12:40,981 --> 00:12:42,601 Tengo que regresar. 154 00:12:42,601 --> 00:12:44,111 La salida está por allá. 155 00:12:45,461 --> 00:12:46,511 ¿Sí? 156 00:12:48,441 --> 00:12:50,601 ¿Por qué te lo dije? 157 00:12:50,601 --> 00:12:54,141 ¡¿Adónde vas?! ¡¿Cómo puedes equivocarte?! 158 00:13:02,981 --> 00:13:03,711 ¡Oye! 159 00:13:05,131 --> 00:13:08,571 ¿Qué quieres? ¿Vas a decirme dónde están mis espadas? 160 00:13:16,491 --> 00:13:19,211 ¡¿T-te vas a ir?! 161 00:13:20,201 --> 00:13:22,141 No te incumbe. 162 00:13:46,551 --> 00:13:49,741 No te dejaré ir tan fácilmente. 163 00:13:50,661 --> 00:13:53,871 Me acompañarás algo más de tiempo. 164 00:14:18,141 --> 00:14:21,061 Grand Line - Isla Namakura 165 00:14:27,781 --> 00:14:33,411 El país de la pobreza: Harahettania 166 00:14:44,931 --> 00:14:47,461 Te invocamos y esperamos tu respuesta. 167 00:14:47,981 --> 00:14:50,841 Te invocamos y esperamos tu respuesta. 168 00:14:51,381 --> 00:14:54,221 Te invocamos y esperamos tu respuesta. 169 00:14:54,971 --> 00:14:59,731 Rezamos por que toda esa gente detestable conozca el terror y muera. 170 00:15:00,501 --> 00:15:04,291 Concede nuestro deseo. 171 00:15:04,291 --> 00:15:07,931 Te invocamos y esperamos tu respuesta. 172 00:15:07,931 --> 00:15:11,131 Te invocamos y esperamos tu respuesta. 173 00:15:11,131 --> 00:15:13,341 ¡Ven, Satán! 174 00:15:14,551 --> 00:15:17,671 ¡Ven, Satán! ¡Ven, Satán! 175 00:15:17,671 --> 00:15:21,781 ¡Concede nuestro deseo! 176 00:15:21,781 --> 00:15:26,091 ¡Satán-sama! ¡Satán-sama! 177 00:16:26,241 --> 00:16:28,771 ¿E-es el Diablo? 178 00:16:28,771 --> 00:16:32,531 ¡La magia negra pudo invocarlo de verdad! 179 00:16:33,251 --> 00:16:35,951 Qué apariencia tan temible. 180 00:16:36,321 --> 00:16:38,741 ¡Está claro que no es de este mundo! 181 00:16:39,281 --> 00:16:42,931 ¡Va a cumplirse nuestro deseo! 182 00:16:42,931 --> 00:16:45,171 ¡Podremos vengarnos! 183 00:16:45,171 --> 00:16:48,271 ¡Ya no nos queda nada! 184 00:16:48,271 --> 00:16:50,801 ¡La tribu Brazoslargos nos lo robó todo! 185 00:16:50,801 --> 00:16:53,141 Satán-sama, rey de los demonios. 186 00:16:53,141 --> 00:17:00,041 Estamos preparados para darle nuestras almas si cumple nuestro deseo. 187 00:17:00,041 --> 00:17:02,471 ¡Castíguelos de manera sangrienta! 188 00:17:03,031 --> 00:17:07,571 ¡Rey de los demonios, Satán-sama! 189 00:17:07,571 --> 00:17:10,491 ¡Rey de los demonios, Satán-sama! 190 00:17:13,401 --> 00:17:18,031 ¿Hasta dónde me envió por los aires? 191 00:17:22,201 --> 00:17:25,001 ¿Qué pasó con Luffy-san y los demás? 192 00:17:27,441 --> 00:17:32,151 Tengo que regresar con ellos. 193 00:17:32,151 --> 00:17:36,191 ¡Espere un momento! ¡No vuelva al Infierno, Satán-sama! 194 00:17:36,191 --> 00:17:38,341 ¡Hay que detenerlo! 195 00:17:38,341 --> 00:17:40,011 ¿No le hemos dado suficientes ofrendas? 196 00:17:40,011 --> 00:17:42,631 ¿Qué es lo que desea Satán-sama? 197 00:17:42,631 --> 00:17:44,271 ¿Un sacrificio? ¿Sangre? 198 00:17:44,971 --> 00:17:46,401 ¿Qué deberíamos hacer? 199 00:17:46,401 --> 00:17:49,521 ¿Qué tenemos que ofrecerle para que cumpla nuestro deseo? 200 00:17:54,031 --> 00:17:56,991 ¿Qué será? 201 00:18:23,511 --> 00:18:24,931 Disculpa. 202 00:18:24,931 --> 00:18:27,731 ¿Podrías mostrarme tu ropa interior? 203 00:18:29,601 --> 00:18:34,081 ¡La ropa interior! ¡Rápido, muéstrenle su ropa interior! 204 00:18:39,961 --> 00:18:41,161 Disculpen... 205 00:18:41,161 --> 00:18:43,421 No quiero ver la ropa interior de un hombre. 206 00:18:45,581 --> 00:18:47,151 Regresamos al presente. 207 00:18:47,151 --> 00:18:50,211 Para rescatar a su hermano Ace, 208 00:18:50,211 --> 00:18:54,421 Luffy supera rápidamente las olas para llegar a la gran prisión, Impel Down. 209 00:18:54,421 --> 00:18:57,921 Hay algo sospechoso. Algo muy sospechoso. 210 00:19:02,081 --> 00:19:05,581 ¡Estoy que reviento! ¡Eso estuvo delicioso! 211 00:19:05,581 --> 00:19:07,121 ¡Lu-Luffy! 212 00:19:07,121 --> 00:19:10,101 No olvides que eres un polizón. 213 00:19:14,921 --> 00:19:17,901 ¡Hancock! ¿Hay alguien más en tu cuarto? 214 00:19:17,901 --> 00:19:18,741 ¡Rayos! 215 00:19:19,241 --> 00:19:21,631 Teniente Stalker, ¿de verdad escuchó a alguien más? 216 00:19:21,631 --> 00:19:26,031 Sí, estoy seguro de que escuché a alguien decir "¡Estoy que reviento!". 217 00:19:26,461 --> 00:19:29,041 No creo que la emperatriz dijera esas palabras. 218 00:19:31,421 --> 00:19:32,681 Es imposible. 219 00:19:32,681 --> 00:19:36,041 Si fue ella de verdad, me cortaré el pelo al estilo mohicano. 220 00:19:36,041 --> 00:19:37,391 Yo también. 221 00:19:45,441 --> 00:19:46,511 ¡Estoy que reviento! 222 00:19:48,941 --> 00:19:50,561 ¡Lo dijo! 223 00:19:51,091 --> 00:19:54,021 Gracias por la comida. Llévense los platos. 224 00:19:54,651 --> 00:19:58,971 No olviden esta cantidad, quiero cinco comidas así por día. 225 00:19:58,971 --> 00:20:00,571 ¡¿Tanto?! 226 00:20:00,571 --> 00:20:02,651 ¡¿Y qué pasará con nuestra comida?! 227 00:20:03,091 --> 00:20:05,521 No me importa si mueren de inanición. 228 00:20:05,521 --> 00:20:07,111 ¡Es una mujer horrible! 229 00:20:07,111 --> 00:20:09,171 ¡Pero es hermosa! 230 00:20:10,701 --> 00:20:15,251 Faltan seis días para la ejecución pública de Portgas D. Ace. 231 00:20:18,501 --> 00:20:21,661 Luego de que Barbablanca destruyera todos los barcos vigías, 232 00:20:21,661 --> 00:20:24,841 el cuartel general de la Marina está bajo una presión que crece día a día. 233 00:20:24,841 --> 00:20:31,271 Se están reuniendo marinos de renombre de todas las regiones en el puerto de Marineford. 234 00:20:49,221 --> 00:20:51,871 Todo el poder militar de la Marina 235 00:20:51,871 --> 00:20:55,121 se está reuniendo en el cuartel general en el nombre de la justicia. 236 00:21:02,841 --> 00:21:06,381 Mientras tanto, en la tierra sagrada de Mariejois... 237 00:21:09,261 --> 00:21:15,131 Los Shichibukai reunidos recibieron órdenes de tomar posiciones de batalla, 238 00:21:15,131 --> 00:21:18,771 pero es un grupo de rufianes que no recibe órdenes de nadie. 239 00:21:21,081 --> 00:21:23,941 Hay una sola cosa que está clara. 240 00:21:23,941 --> 00:21:28,791 Es imposible que unan fuerzas y que peleen juntos. 241 00:21:44,781 --> 00:21:46,921 ¡Vi-viejo! 242 00:21:49,431 --> 00:21:55,811 ¿Cómo puedes seguir vivo con esas heridas? 243 00:21:55,811 --> 00:21:57,351 ¡Ace! 244 00:22:01,441 --> 00:22:04,861 Gracias a ti, el cuartel general de la Marina... 245 00:22:04,861 --> 00:22:08,491 No, todo el mundo está alborotado. 246 00:22:13,131 --> 00:22:15,291 ¡Ma-mátame! 247 00:22:18,691 --> 00:22:21,131 ¡Mátame! 248 00:22:22,741 --> 00:22:24,301 ¿Que te mate? 249 00:22:24,751 --> 00:22:29,381 ¡Idiota! Haga lo que haga, será inútil. 250 00:22:29,791 --> 00:22:34,351 Aunque murieras ahora, Barbablanca no se detendría. 251 00:22:38,031 --> 00:22:40,481 Ya nadie puede detenerlo. 252 00:22:42,771 --> 00:22:45,151 Hicimos enfadar... 253 00:22:47,361 --> 00:22:49,531 al rey de los mares. 254 00:23:12,711 --> 00:23:14,021 Viejo... 255 00:23:20,601 --> 00:23:22,691 Luffy deja de lado la preocupación por sus compañeros 256 00:23:22,691 --> 00:23:26,151 y se dirige a Impel Down para salvar a su hermano Ace. 257 00:23:26,151 --> 00:23:30,861 Es una gran prisión inexpugnable donde habitan los peores criminales. 258 00:23:31,271 --> 00:23:35,581 ¿Podrá Luffy alcanzar a su hermano Ace? 259 00:23:35,581 --> 00:23:36,921 En el próximo episodio de One Piece: 260 00:23:36,921 --> 00:23:40,161 "¡Una infiltración mortal! La prisión submarina, Impel Down". 261 00:23:40,161 --> 00:23:42,451 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 262 00:23:41,041 --> 00:23:44,961 ¡Una infiltración mortal! La prisión submarina, Impel Down