1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,801 --> 00:03:37,041
Para rescatar a su hermano Ace,
que fue capturado por la Marina,
40
00:03:37,041 --> 00:03:40,191
Luffy se infiltró en un barco
de la Marina con la ayuda
41
00:03:40,191 --> 00:03:41,971
de la Emperatriz Pirata Boa Hancock
42
00:03:41,971 --> 00:03:44,511
y ahora se dirige a la
gran prisión, Impel Down.
43
00:03:46,011 --> 00:03:49,011
Mientras tanto, la tripulación
de los Sombrero de Paja
44
00:03:49,011 --> 00:03:51,421
a los que Bartholomew Kuma
había mandado por los aires...
45
00:03:52,601 --> 00:03:54,811
Este es un país de trabajos forzados.
46
00:03:54,811 --> 00:03:57,231
¡Tiren! ¡Tiren!
47
00:03:58,071 --> 00:04:03,461
Aquí trabajan criminales de varios países
48
00:04:03,461 --> 00:04:08,331
o ciudadanos de países que se negaron
a aliarse con el Gobierno Mundial.
49
00:04:11,671 --> 00:04:13,331
En otras palabras, esclavos.
50
00:04:13,331 --> 00:04:15,421
¿Cuándo estará terminado el puente?
51
00:04:15,421 --> 00:04:16,791
No tengo idea.
52
00:04:17,381 --> 00:04:19,391
Te convertirás en uno de ellos,
53
00:04:19,391 --> 00:04:22,341
así que solo tienes que preocuparte
de construir el puente.
54
00:04:25,561 --> 00:04:29,181
¿Esto es comestible?
Jamás había visto esta fruta.
55
00:04:31,521 --> 00:04:32,851
¡Usopp'n!
56
00:04:34,021 --> 00:04:37,981
¡¿Qué fue eso?!
¡¿Esa planta intentó comerme?!
57
00:04:37,981 --> 00:04:40,521
Por supuesto, son plantas
que comen hombres'n.
58
00:04:51,291 --> 00:04:53,341
¡¿Dónde diablos estoy?!
59
00:04:53,341 --> 00:04:55,961
Es el bosque de los ataques, Glinston.
60
00:04:55,961 --> 00:04:59,611
¡So-socorro!
61
00:05:00,351 --> 00:05:09,251
El paradero de los compañeros
La princesa negativa y el rey de los demonios
62
00:05:03,371 --> 00:05:08,281
El paradero de los compañeros.
La princesa negativa y el rey de los demonios.
63
00:05:12,741 --> 00:05:16,441
No sabía que los marinos
comieran una comida tan rica.
64
00:05:16,441 --> 00:05:19,851
Pero los platos que prepara
Sanji son más deliciosos.
65
00:05:20,861 --> 00:05:25,281
Hancock y Luffy
66
00:05:21,311 --> 00:05:23,101
¡Mero Mero Mellow!
67
00:05:28,841 --> 00:05:32,831
Me preocupan esas dos mujeres que
están en la tripulación de Luffy.
68
00:05:35,371 --> 00:05:40,001
¡¿Eliges a esas dos
mujeres en vez de a mí?!
69
00:05:40,001 --> 00:05:43,921
Te dije que te olvidaras de mí.
70
00:05:43,921 --> 00:05:46,671
No sabía que eras un mujer
que no sabe cuándo rendirse.
71
00:05:46,671 --> 00:05:49,621
¡Dime qué es lo que no
te gusta de mí, Luffy!
72
00:05:49,621 --> 00:05:51,141
¡Cambiaré todo por ti!
73
00:05:51,141 --> 00:05:53,361
¡Espera, Luffy!
74
00:05:57,021 --> 00:05:59,231
No voy a rendirme.
75
00:05:59,231 --> 00:06:00,851
Hancock y Luffy
76
00:06:00,141 --> 00:06:00,851
Porque...
77
00:06:03,951 --> 00:06:07,611
¡el amor de esas dos por
Luffy no se compara al mío!
78
00:06:09,491 --> 00:06:12,731
¡Estoy que reviento! ¡Eso estuvo delicioso!
79
00:06:12,731 --> 00:06:14,811
¡Lu-Luffy!
80
00:06:14,811 --> 00:06:17,621
No olvides que eres un polizón.
81
00:06:21,821 --> 00:06:26,491
¿Así es como se ríe esa
hermosa y elegante emperatriz?
82
00:06:26,491 --> 00:06:29,721
Bueno, eso es atractivo a su modo.
83
00:06:29,721 --> 00:06:31,481
Pero hay algo que no encaja.
84
00:06:32,301 --> 00:06:36,401
"Hay que seguir con la investigación".
85
00:06:37,491 --> 00:06:39,991
Mientras tanto, la tripulación que acabó
86
00:06:38,481 --> 00:06:43,191
Grand Line - Isla Kuraigana
87
00:06:39,991 --> 00:06:42,311
en diferentes islas por culpa de Bartholomew
Kuma...
88
00:06:43,361 --> 00:06:47,481
Ruinas del Imperio Shikearu
89
00:06:47,481 --> 00:06:49,701
Te guardo rencor.
90
00:06:49,701 --> 00:06:51,861
Te guardo rencor.
91
00:06:51,861 --> 00:06:54,161
Te guardo rencor.
92
00:06:55,811 --> 00:06:58,251
Sé que es lo que dije.
93
00:06:58,611 --> 00:07:00,101
Que si pudiera irme de vacaciones,
94
00:07:00,101 --> 00:07:03,881
me gustaría estar en un castillo viejo,
oscuro y húmedo repleto de maldad
95
00:07:04,501 --> 00:07:09,211
donde pudiera pasar el tiempo
recitando maldiciones.
96
00:07:17,661 --> 00:07:18,931
¡Maldito Kuma!
97
00:07:19,391 --> 00:07:22,291
¡Pero no me había dicho
que no tendría sirvientes!
98
00:07:22,291 --> 00:07:27,611
¡Ni que no habría bagels y un chocolate
caliente en una confortable cama cada mañana!
99
00:07:27,611 --> 00:07:32,651
¡Ni que no habría ningún peluche lindo!
100
00:07:42,541 --> 00:07:46,341
¿Dónde estoy, Moria-sama?
101
00:07:47,211 --> 00:07:49,581
Te extraño, Kumacy.
102
00:07:49,581 --> 00:07:52,131
Quiero volver a Thriller Bark...
103
00:07:54,251 --> 00:07:55,511
¿Qué fue eso?
104
00:08:05,541 --> 00:08:08,901
¡Como pensaba, mandó por
los aires a alguien más!
105
00:08:09,831 --> 00:08:12,781
Espero que sea alguien lindo.
106
00:08:12,781 --> 00:08:14,751
No debería ser quisquillosa.
107
00:08:14,751 --> 00:08:18,011
Lo que importa es que dejaré de estar sola.
108
00:08:40,681 --> 00:08:42,981
¡Es...
109
00:08:43,911 --> 00:08:46,421
uno de los Sombrero de Paja!
110
00:08:49,571 --> 00:08:52,311
Seguro que Kuma lo derrotó.
111
00:08:54,231 --> 00:08:56,151
Está muerto, ¿no?
112
00:09:01,001 --> 00:09:04,041
¡Sigue vivo a pesar de
estar lleno de heridas!
113
00:09:07,491 --> 00:09:11,001
Aunque parece que su muerte
es cuestión de tiempo.
114
00:09:11,001 --> 00:09:12,651
¡Te lo tienes merecido!
115
00:09:53,311 --> 00:09:54,711
Estoy vivo.
116
00:09:55,361 --> 00:09:57,261
¿Dónde estoy?
117
00:10:15,521 --> 00:10:16,611
Tú eres...
118
00:10:18,901 --> 00:10:21,411
¡Huyan!
119
00:10:21,411 --> 00:10:23,661
¡Negative Hollow!
120
00:10:34,031 --> 00:10:37,101
Siento estar en el mismo
planeta que todos los demás.
121
00:10:37,101 --> 00:10:38,671
Lo siento.
122
00:10:40,901 --> 00:10:43,011
¿Qué haces aquí?
123
00:10:43,011 --> 00:10:46,061
¡¿Y a ti qué te pasa?!
¡Empezaste a gritar de repente!
124
00:10:49,021 --> 00:10:50,771
¿Dónde están mis espadas?
125
00:10:53,201 --> 00:10:55,521
No voy a devolverte tus armas.
126
00:10:56,391 --> 00:10:57,611
¡Desgraciada!
127
00:11:02,811 --> 00:11:04,531
¡Toma esto!
128
00:11:04,531 --> 00:11:06,451
¡Negative Hollow!
129
00:11:12,171 --> 00:11:15,951
Lamento estar vivo.
130
00:11:23,321 --> 00:11:28,271
¡Lo hice! ¡Puedo lograrlo si me lo propongo!
131
00:11:33,351 --> 00:11:34,811
¡¿Cómo pudiste hacerme eso?!
132
00:11:35,361 --> 00:11:38,401
¡Deja de hablar con esa voz tan grave!
¡No eres nada lindo!
133
00:11:38,401 --> 00:11:41,821
Serás mi sirviente a partir de ahora.
¿Te quedó claro?
134
00:11:44,891 --> 00:11:46,321
Tienes que ser lindo.
135
00:11:47,411 --> 00:11:49,621
¡¿Qué diablos estás haciendo?!
136
00:11:50,561 --> 00:11:52,211
¡Aléjate!
137
00:11:52,741 --> 00:11:54,711
Ya no me sentiré sola.
138
00:11:54,711 --> 00:11:57,461
¡Maldición, no puedo moverme!
139
00:12:06,511 --> 00:12:08,471
¡¿Qué diablos es esto?!
140
00:12:08,471 --> 00:12:09,731
¡Kumacy!
141
00:12:09,731 --> 00:12:12,351
¡¿Qué diablos me hiciste?!
142
00:12:12,351 --> 00:12:13,641
¡Aléjate!
143
00:12:19,161 --> 00:12:20,601
Lamento haberte gritado.
144
00:12:20,601 --> 00:12:21,941
Lo que importa es que lo entiendas.
145
00:12:22,691 --> 00:12:24,161
¡Desgraciada!
146
00:12:24,161 --> 00:12:26,051
Lamento tener tan mal carácter.
147
00:12:26,051 --> 00:12:27,291
¡Vete al diablo!
148
00:12:27,291 --> 00:12:28,861
Te llamaré "ama".
149
00:12:28,861 --> 00:12:30,371
¡Ni loco!
150
00:12:30,721 --> 00:12:33,751
Lamento ser tan irrespetuoso.
151
00:12:35,871 --> 00:12:38,251
¡Ya me tienes harto, idiota!
152
00:12:38,251 --> 00:12:40,981
¡No puedo perder el tiempo aquí!
153
00:12:40,981 --> 00:12:42,601
Tengo que regresar.
154
00:12:42,601 --> 00:12:44,111
La salida está por allá.
155
00:12:45,461 --> 00:12:46,511
¿Sí?
156
00:12:48,441 --> 00:12:50,601
¿Por qué te lo dije?
157
00:12:50,601 --> 00:12:54,141
¡¿Adónde vas?! ¡¿Cómo puedes equivocarte?!
158
00:13:02,981 --> 00:13:03,711
¡Oye!
159
00:13:05,131 --> 00:13:08,571
¿Qué quieres? ¿Vas a decirme
dónde están mis espadas?
160
00:13:16,491 --> 00:13:19,211
¡¿T-te vas a ir?!
161
00:13:20,201 --> 00:13:22,141
No te incumbe.
162
00:13:46,551 --> 00:13:49,741
No te dejaré ir tan fácilmente.
163
00:13:50,661 --> 00:13:53,871
Me acompañarás algo más de tiempo.
164
00:14:18,141 --> 00:14:21,061
Grand Line - Isla Namakura
165
00:14:27,781 --> 00:14:33,411
El país de la pobreza: Harahettania
166
00:14:44,931 --> 00:14:47,461
Te invocamos y esperamos tu respuesta.
167
00:14:47,981 --> 00:14:50,841
Te invocamos y esperamos tu respuesta.
168
00:14:51,381 --> 00:14:54,221
Te invocamos y esperamos tu respuesta.
169
00:14:54,971 --> 00:14:59,731
Rezamos por que toda esa gente
detestable conozca el terror y muera.
170
00:15:00,501 --> 00:15:04,291
Concede nuestro deseo.
171
00:15:04,291 --> 00:15:07,931
Te invocamos y esperamos tu respuesta.
172
00:15:07,931 --> 00:15:11,131
Te invocamos y esperamos tu respuesta.
173
00:15:11,131 --> 00:15:13,341
¡Ven, Satán!
174
00:15:14,551 --> 00:15:17,671
¡Ven, Satán! ¡Ven, Satán!
175
00:15:17,671 --> 00:15:21,781
¡Concede nuestro deseo!
176
00:15:21,781 --> 00:15:26,091
¡Satán-sama! ¡Satán-sama!
177
00:16:26,241 --> 00:16:28,771
¿E-es el Diablo?
178
00:16:28,771 --> 00:16:32,531
¡La magia negra pudo invocarlo de verdad!
179
00:16:33,251 --> 00:16:35,951
Qué apariencia tan temible.
180
00:16:36,321 --> 00:16:38,741
¡Está claro que no es de este mundo!
181
00:16:39,281 --> 00:16:42,931
¡Va a cumplirse nuestro deseo!
182
00:16:42,931 --> 00:16:45,171
¡Podremos vengarnos!
183
00:16:45,171 --> 00:16:48,271
¡Ya no nos queda nada!
184
00:16:48,271 --> 00:16:50,801
¡La tribu Brazoslargos nos lo robó todo!
185
00:16:50,801 --> 00:16:53,141
Satán-sama, rey de los demonios.
186
00:16:53,141 --> 00:17:00,041
Estamos preparados para darle nuestras
almas si cumple nuestro deseo.
187
00:17:00,041 --> 00:17:02,471
¡Castíguelos de manera sangrienta!
188
00:17:03,031 --> 00:17:07,571
¡Rey de los demonios, Satán-sama!
189
00:17:07,571 --> 00:17:10,491
¡Rey de los demonios, Satán-sama!
190
00:17:13,401 --> 00:17:18,031
¿Hasta dónde me envió por los aires?
191
00:17:22,201 --> 00:17:25,001
¿Qué pasó con Luffy-san y los demás?
192
00:17:27,441 --> 00:17:32,151
Tengo que regresar con ellos.
193
00:17:32,151 --> 00:17:36,191
¡Espere un momento!
¡No vuelva al Infierno, Satán-sama!
194
00:17:36,191 --> 00:17:38,341
¡Hay que detenerlo!
195
00:17:38,341 --> 00:17:40,011
¿No le hemos dado suficientes ofrendas?
196
00:17:40,011 --> 00:17:42,631
¿Qué es lo que desea Satán-sama?
197
00:17:42,631 --> 00:17:44,271
¿Un sacrificio? ¿Sangre?
198
00:17:44,971 --> 00:17:46,401
¿Qué deberíamos hacer?
199
00:17:46,401 --> 00:17:49,521
¿Qué tenemos que ofrecerle
para que cumpla nuestro deseo?
200
00:17:54,031 --> 00:17:56,991
¿Qué será?
201
00:18:23,511 --> 00:18:24,931
Disculpa.
202
00:18:24,931 --> 00:18:27,731
¿Podrías mostrarme tu ropa interior?
203
00:18:29,601 --> 00:18:34,081
¡La ropa interior!
¡Rápido, muéstrenle su ropa interior!
204
00:18:39,961 --> 00:18:41,161
Disculpen...
205
00:18:41,161 --> 00:18:43,421
No quiero ver la ropa interior de un hombre.
206
00:18:45,581 --> 00:18:47,151
Regresamos al presente.
207
00:18:47,151 --> 00:18:50,211
Para rescatar a su hermano Ace,
208
00:18:50,211 --> 00:18:54,421
Luffy supera rápidamente las olas para
llegar a la gran prisión, Impel Down.
209
00:18:54,421 --> 00:18:57,921
Hay algo sospechoso. Algo muy sospechoso.
210
00:19:02,081 --> 00:19:05,581
¡Estoy que reviento! ¡Eso estuvo delicioso!
211
00:19:05,581 --> 00:19:07,121
¡Lu-Luffy!
212
00:19:07,121 --> 00:19:10,101
No olvides que eres un polizón.
213
00:19:14,921 --> 00:19:17,901
¡Hancock! ¿Hay alguien más en tu cuarto?
214
00:19:17,901 --> 00:19:18,741
¡Rayos!
215
00:19:19,241 --> 00:19:21,631
Teniente Stalker, ¿de verdad
escuchó a alguien más?
216
00:19:21,631 --> 00:19:26,031
Sí, estoy seguro de que escuché a
alguien decir "¡Estoy que reviento!".
217
00:19:26,461 --> 00:19:29,041
No creo que la emperatriz
dijera esas palabras.
218
00:19:31,421 --> 00:19:32,681
Es imposible.
219
00:19:32,681 --> 00:19:36,041
Si fue ella de verdad, me cortaré
el pelo al estilo mohicano.
220
00:19:36,041 --> 00:19:37,391
Yo también.
221
00:19:45,441 --> 00:19:46,511
¡Estoy que reviento!
222
00:19:48,941 --> 00:19:50,561
¡Lo dijo!
223
00:19:51,091 --> 00:19:54,021
Gracias por la comida. Llévense los platos.
224
00:19:54,651 --> 00:19:58,971
No olviden esta cantidad,
quiero cinco comidas así por día.
225
00:19:58,971 --> 00:20:00,571
¡¿Tanto?!
226
00:20:00,571 --> 00:20:02,651
¡¿Y qué pasará con nuestra comida?!
227
00:20:03,091 --> 00:20:05,521
No me importa si mueren de inanición.
228
00:20:05,521 --> 00:20:07,111
¡Es una mujer horrible!
229
00:20:07,111 --> 00:20:09,171
¡Pero es hermosa!
230
00:20:10,701 --> 00:20:15,251
Faltan seis días para la ejecución
pública de Portgas D. Ace.
231
00:20:18,501 --> 00:20:21,661
Luego de que Barbablanca destruyera
todos los barcos vigías,
232
00:20:21,661 --> 00:20:24,841
el cuartel general de la Marina está
bajo una presión que crece día a día.
233
00:20:24,841 --> 00:20:31,271
Se están reuniendo marinos de renombre de
todas las regiones en el puerto de Marineford.
234
00:20:49,221 --> 00:20:51,871
Todo el poder militar de la Marina
235
00:20:51,871 --> 00:20:55,121
se está reuniendo en el cuartel
general en el nombre de la justicia.
236
00:21:02,841 --> 00:21:06,381
Mientras tanto, en la tierra
sagrada de Mariejois...
237
00:21:09,261 --> 00:21:15,131
Los Shichibukai reunidos recibieron
órdenes de tomar posiciones de batalla,
238
00:21:15,131 --> 00:21:18,771
pero es un grupo de rufianes que
no recibe órdenes de nadie.
239
00:21:21,081 --> 00:21:23,941
Hay una sola cosa que está clara.
240
00:21:23,941 --> 00:21:28,791
Es imposible que unan fuerzas
y que peleen juntos.
241
00:21:44,781 --> 00:21:46,921
¡Vi-viejo!
242
00:21:49,431 --> 00:21:55,811
¿Cómo puedes seguir vivo con esas heridas?
243
00:21:55,811 --> 00:21:57,351
¡Ace!
244
00:22:01,441 --> 00:22:04,861
Gracias a ti, el cuartel
general de la Marina...
245
00:22:04,861 --> 00:22:08,491
No, todo el mundo está alborotado.
246
00:22:13,131 --> 00:22:15,291
¡Ma-mátame!
247
00:22:18,691 --> 00:22:21,131
¡Mátame!
248
00:22:22,741 --> 00:22:24,301
¿Que te mate?
249
00:22:24,751 --> 00:22:29,381
¡Idiota! Haga lo que haga, será inútil.
250
00:22:29,791 --> 00:22:34,351
Aunque murieras ahora,
Barbablanca no se detendría.
251
00:22:38,031 --> 00:22:40,481
Ya nadie puede detenerlo.
252
00:22:42,771 --> 00:22:45,151
Hicimos enfadar...
253
00:22:47,361 --> 00:22:49,531
al rey de los mares.
254
00:23:12,711 --> 00:23:14,021
Viejo...
255
00:23:20,601 --> 00:23:22,691
Luffy deja de lado la preocupación
por sus compañeros
256
00:23:22,691 --> 00:23:26,151
y se dirige a Impel Down para
salvar a su hermano Ace.
257
00:23:26,151 --> 00:23:30,861
Es una gran prisión inexpugnable
donde habitan los peores criminales.
258
00:23:31,271 --> 00:23:35,581
¿Podrá Luffy alcanzar a su hermano Ace?
259
00:23:35,581 --> 00:23:36,921
En el próximo episodio de One Piece:
260
00:23:36,921 --> 00:23:40,161
"¡Una infiltración mortal!
La prisión submarina, Impel Down".
261
00:23:40,161 --> 00:23:42,451
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
262
00:23:41,041 --> 00:23:44,961
¡Una infiltración mortal!
La prisión submarina, Impel Down