1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,081 --> 00:03:36,751 Para resgatar seu irmão, Ace, que foi capturado pela Marinha, 49 00:03:36,751 --> 00:03:41,511 Luffy se infiltra em um navio da Marinha com ajuda da Imperatriz Pirata, Boa Hancock, 50 00:03:41,511 --> 00:03:44,721 e segue para Impel Down, a Grande Prisão! 51 00:03:46,011 --> 00:03:48,431 Enquanto isso, os outros Chapéus de Palha, 52 00:03:48,431 --> 00:03:51,641 que foram enviados para diferentes ilhas por Kuma... 53 00:03:55,231 --> 00:03:59,401 O dia da execução de Ace se aproxima, 54 00:03:59,401 --> 00:04:01,941 e cresce a tensão no QG da Marinha, 55 00:04:01,941 --> 00:04:04,951 que se prepara para guerra. 56 00:04:08,911 --> 00:04:11,251 Agora não tem mais volta. 57 00:04:11,911 --> 00:04:14,211 Nós deixamos o rei do mar... 58 00:04:16,441 --> 00:04:18,631 Furioso! 59 00:04:20,751 --> 00:04:25,701 Invasão Mortal! A Prisão Submarina de Impel Down! 60 00:04:31,481 --> 00:04:36,551 Eu queria que você e Luffy se tornassem bons soldados. 61 00:04:37,311 --> 00:04:43,111 Pelo contrário, os dois irmãos se tornaram notáveis marginais. 62 00:04:43,611 --> 00:04:47,001 Você está sabendo dos feitos do Luffy. 63 00:04:47,001 --> 00:04:50,681 Ele comprou briga com o Governo Mundial em Water Seven 64 00:04:50,681 --> 00:04:54,581 e destruiu Enies Lobby, a Ilha Judicial! 65 00:04:55,151 --> 00:05:00,961 Eu fui ver se uns murros carinhosos davam jeito nele, 66 00:05:01,731 --> 00:05:04,591 mas ele não aprende mesmo. 67 00:05:04,591 --> 00:05:08,191 Depois, causou um baita incidente no Arquipélago Sabaody. 68 00:05:08,191 --> 00:05:10,611 Que orgulho do meu neto! 69 00:05:15,001 --> 00:05:20,191 Ah, sim. Eu contei ao Luffy sobre o pai dele. 70 00:05:21,231 --> 00:05:24,691 Como assim, meu pai? Eu tenho pai? 71 00:05:24,691 --> 00:05:29,601 O nome do seu pai é Monkey D. Dragon, 72 00:05:29,601 --> 00:05:30,951 o revolucionário! 73 00:05:34,001 --> 00:05:38,071 Luffy ficou surpreso em saber do pai. 74 00:05:38,971 --> 00:05:43,031 Isso não importa... 75 00:05:43,031 --> 00:05:44,841 Infelizmente... 76 00:05:44,841 --> 00:05:49,341 em nossas veias corre o sangue dos maiores criminosos do mundo. 77 00:05:49,341 --> 00:05:52,301 Nunca poderíamos ser da Marinha. 78 00:05:53,271 --> 00:05:57,981 Eu uso o nome Portgas da minha mãe, a quem tanto devo, 79 00:05:58,441 --> 00:06:02,541 mas nunca quis ter o sangue do inútil do meu pai. 80 00:06:02,541 --> 00:06:06,791 Porque eu não me lembro dele e não devo nada a ele. 81 00:06:06,791 --> 00:06:10,251 Ah, eu entendo, mas ele tentou... 82 00:06:10,251 --> 00:06:11,621 O que quero dizer... 83 00:06:14,321 --> 00:06:15,661 Velho... 84 00:06:18,801 --> 00:06:22,771 Você é bom demais para morrer agora, garoto. 85 00:06:25,881 --> 00:06:31,011 Seja livre nos mares sob minha alçada. 86 00:06:31,551 --> 00:06:33,531 Você agora é meu filho! 87 00:06:38,651 --> 00:06:40,601 Meu único pai... 88 00:06:43,511 --> 00:06:45,521 É o Barba Branca! 89 00:07:19,701 --> 00:07:22,321 Vice-Almirante Momonga! Navio pirata à vista! 90 00:07:22,321 --> 00:07:24,201 De quem é? 91 00:07:24,201 --> 00:07:27,721 Aquela bandeira... Já a vi antes... 92 00:07:27,721 --> 00:07:28,691 Vou pesquisar! 93 00:07:29,401 --> 00:07:33,931 Se não se lembram, não devem ser grande coisa. 94 00:07:33,931 --> 00:07:38,021 Ignorem-nos. Não temos tempo a desperdiçar nesta viagem. 95 00:07:38,021 --> 00:07:38,831 Sim, senhor! 96 00:07:42,011 --> 00:07:45,461 Vejam! É um enorme Rei dos Mares! 97 00:07:45,461 --> 00:07:49,771 Se vier pra cima da gente, vai engolir o navio numa bocada só. 98 00:07:51,501 --> 00:07:53,511 Por favor, não veja a gente! 99 00:07:55,521 --> 00:07:57,171 Ele se foi. 100 00:07:57,931 --> 00:08:00,811 C-Chegamos até aqui... 101 00:08:01,341 --> 00:08:04,061 Mas não há mais nada que possamos fazer. 102 00:08:04,061 --> 00:08:08,851 O que vamos fazer agora, Irmã Alvida?! 103 00:08:09,661 --> 00:08:11,611 Não me pergunte o que fazer! 104 00:08:12,221 --> 00:08:15,831 Vocês é que quiseram vir aqui 105 00:08:15,831 --> 00:08:18,811 e gastaram uma fortuna em um Eternal Pose. 106 00:08:18,811 --> 00:08:25,501 Queríamos muito salvar o Capitão Buggy, que foi levado para Impel Down! 107 00:08:28,521 --> 00:08:29,881 Vejam o mar! 108 00:08:29,881 --> 00:08:34,041 Estamos prestes a entrar no Calm Belt, onde ficam os ninhos desses monstros. 109 00:08:34,041 --> 00:08:36,801 Acham que este navio conseguirá atravessá-lo? 110 00:08:36,801 --> 00:08:42,771 Há apenas um outro curso possível, e ele é exclusivo da Marinha. 111 00:08:42,771 --> 00:08:47,191 E eles não abrirão os Portões da Justiça para um navio pirata. 112 00:08:47,191 --> 00:08:50,821 Não pode ser! Não vamos nem chegar lá?! 113 00:08:50,821 --> 00:08:54,701 Desse jeito, o Capitão Buggy será executado! 114 00:08:55,381 --> 00:08:59,071 Junto de seu amigo, Ace! 115 00:09:01,811 --> 00:09:06,481 Richie! Veja como ele fica triste só de pensar no Capitão! 116 00:09:08,631 --> 00:09:11,991 Impel Down é a maior prisão do mundo 117 00:09:11,991 --> 00:09:15,411 e é impossível invadi-la ou fugir dela. 118 00:09:16,341 --> 00:09:18,641 É melhor desistirem. 119 00:09:19,521 --> 00:09:23,271 A sorte do Palhaço Buggy se esgotou. 120 00:09:24,261 --> 00:09:26,351 Não pode ser! 121 00:09:26,351 --> 00:09:30,681 O Capitão Buggy não pode morrer assim! 122 00:09:30,681 --> 00:09:34,011 Sim! Enquanto ele não encontrar o tesouro do Capitão John, 123 00:09:34,011 --> 00:09:37,201 que ele tanto procurou sem medir esforços, 124 00:09:37,201 --> 00:09:40,381 nós ficaremos ao lado dele! 125 00:09:41,421 --> 00:09:44,431 Capitão Buggy! 126 00:09:45,341 --> 00:09:49,371 Como você é um leão leal! 127 00:09:53,611 --> 00:09:55,401 Richie! 128 00:09:56,401 --> 00:09:58,111 Certo, divirtam-se. 129 00:09:58,961 --> 00:10:03,991 Eu vou ficar com o Big Top e vocês levam um bote. 130 00:10:03,991 --> 00:10:05,391 O quê?! 131 00:10:05,391 --> 00:10:08,481 Nunca! Este é o navio do Capitão Buggy! 132 00:10:09,911 --> 00:10:12,401 Mas Buggy não está aqui! 133 00:10:13,461 --> 00:10:14,901 Ah, é mesmo. 134 00:10:15,691 --> 00:10:19,941 Não vou andar na prancha pra morrer, 135 00:10:19,941 --> 00:10:21,811 e não vou deixar vocês jogarem este navio fora. 136 00:10:22,611 --> 00:10:27,371 Vocês podem correr atrás do Buggy o quanto quiserem. 137 00:10:31,001 --> 00:10:34,491 Nunca vamos parar de seguir nosso Capitão! 138 00:10:34,491 --> 00:10:37,081 Seja para a Grande Prisão ou para o fim do mundo! 139 00:10:37,081 --> 00:10:39,281 Sim! 140 00:10:39,281 --> 00:10:44,131 Pressinto que vocês morrerão sem ver Impel Down. 141 00:10:45,981 --> 00:10:51,051 Capitão Buggy! Obrigado por tudo! 142 00:10:51,051 --> 00:10:54,671 Não vamos nos esquecer do que fez por nós! 143 00:10:56,321 --> 00:10:59,781 Tenha uma execução pacífica! Adeus! 144 00:10:59,781 --> 00:11:02,151 Até a próxima vida! 145 00:11:03,761 --> 00:11:07,561 Eu sinto sua tristeza, Richie! 146 00:11:10,401 --> 00:11:14,641 Momonga falando, matrícula G100660. 147 00:11:14,641 --> 00:11:18,211 Estamos prestes a adentrar a corrente. Preparem-se para abrir os Portões! 148 00:11:19,671 --> 00:11:22,211 O navio da Marinha onde Luffy se encontra 149 00:11:19,721 --> 00:11:28,931 Amazon Lily 150 00:11:19,721 --> 00:11:28,931 Enies Lobby 151 00:11:19,721 --> 00:11:28,931 Mariejois 152 00:11:22,211 --> 00:11:24,921 está se aproximando da Corrente-Bacia, 153 00:11:24,921 --> 00:11:28,931 que liga os três centros do Governo Mundial. 154 00:11:29,931 --> 00:11:35,901 A Grande Prisão Submarina Impel Down 155 00:12:09,721 --> 00:12:11,681 Matem-me! 156 00:12:14,141 --> 00:12:16,121 Ei, novato! 157 00:12:17,111 --> 00:12:22,531 Por que está comendo sem saudar o líder de cela? 158 00:12:23,291 --> 00:12:26,861 Tenho que dar oi sempre que for comer alguma coisa? 159 00:12:27,491 --> 00:12:28,981 Não seja ridículo! 160 00:12:29,811 --> 00:12:35,221 É regra que o novato dê a comida ao líder! 161 00:12:49,441 --> 00:12:51,091 É bom que assim você aprende! 162 00:13:19,121 --> 00:13:23,571 E-Ei, peraí! Foi só um mal-entendido! 163 00:13:23,571 --> 00:13:27,701 Não estamos no corredor da morte! Tirem-nos daqui! 164 00:13:56,431 --> 00:14:02,591 Passaram-se quatro dias e meio desde a partida da Ilha das Mulheres, Amazon Lily. 165 00:14:03,081 --> 00:14:06,181 Vice-Almirante Momonga! Estamos chegando a Impel Down! 166 00:14:06,181 --> 00:14:07,841 Rápido, abram os Portões! 167 00:14:07,841 --> 00:14:09,221 Sim, senhor! 168 00:14:28,861 --> 00:14:32,411 Esta é a maior prisão do mundo! 169 00:15:16,071 --> 00:15:19,261 Nos atrasamos um pouco devido aos ventos de proa, 170 00:15:19,261 --> 00:15:21,981 mas chegamos a Impel Down! 171 00:15:23,831 --> 00:15:26,221 Ora, teremos que nos apressar! 172 00:15:26,221 --> 00:15:28,271 Chamem a Hancock! 173 00:15:28,271 --> 00:15:29,051 Sim, senhor! 174 00:15:29,051 --> 00:15:31,801 Senhorita Hancock! Chegamos! 175 00:15:31,801 --> 00:15:32,931 Já vou. 176 00:15:33,421 --> 00:15:37,141 Hein?! Tem mais navios do que no Chamado da Destruição! 177 00:15:38,001 --> 00:15:41,851 Este é o local mais perigoso do mundo, 178 00:15:41,851 --> 00:15:43,641 e por isso possui tanto poderio. 179 00:15:43,641 --> 00:15:48,111 Mas você viu o Chamado da Destruição? 180 00:15:49,161 --> 00:15:51,451 Tudo o que sei são rumores... 181 00:15:54,701 --> 00:15:58,831 Um ataque de força total executado por cinco Vice-Almirantes e uma frota de dez navios, 182 00:15:59,481 --> 00:16:01,251 a maior operação militar da Marinha. 183 00:16:07,841 --> 00:16:10,381 É aqui que está o Ace? 184 00:16:11,041 --> 00:16:14,081 Ele deve estar mantido nas profundezas submarinas. 185 00:16:14,081 --> 00:16:16,051 Agora, entre no meu manto. 186 00:16:29,171 --> 00:16:32,071 Obrigado por vir, Vice-Almirante Momonga! 187 00:16:42,081 --> 00:16:46,071 N-Nossa! V-Veja só ela! 188 00:16:46,071 --> 00:16:49,921 É a Imperatriz Pirata! Ela é a mulher mais linda do mundo! 189 00:16:49,921 --> 00:16:52,551 A beleza dela não tem limites! 190 00:16:52,551 --> 00:16:57,271 A beleza dela é de dez mil volts?! Um milhão de volts?! 191 00:16:58,961 --> 00:17:03,181 Que barulho é este? Me dói os ouvidos. 192 00:17:03,181 --> 00:17:04,481 Posso transformá-los em pedra? 193 00:17:09,991 --> 00:17:11,631 Contenha-se. 194 00:17:11,631 --> 00:17:15,501 A Marinha não pode sofrer mais humilhações. 195 00:17:16,791 --> 00:17:19,091 Já entramos? 196 00:17:20,341 --> 00:17:21,271 Ainda não. 197 00:17:21,971 --> 00:17:23,701 Calma, Luffy. 198 00:17:24,161 --> 00:17:26,021 A condição que você solicitou 199 00:17:26,021 --> 00:17:30,841 era visitar Portgas D. Ace, o centro de toda a comoção, não é? 200 00:17:31,211 --> 00:17:32,601 Como lhe disse quando partimos, 201 00:17:32,601 --> 00:17:36,341 piratas não são bem-vindos aqui, nem mesmo os Corsários. 202 00:17:37,711 --> 00:17:42,251 Por isso, seremos obrigados a algemá-la com oceanite 203 00:17:42,251 --> 00:17:46,351 e a revistá-la minuciosamente antes de sua entrada. 204 00:17:47,371 --> 00:17:52,761 Não podemos permitir que prisioneiros sejam libertados. 205 00:17:54,291 --> 00:17:57,111 Luffy, eles vão me revistar. 206 00:17:57,491 --> 00:17:59,991 A gente dá um jeito. Pode ir. 207 00:18:01,901 --> 00:18:03,951 Não me importo. 208 00:18:03,951 --> 00:18:08,411 O quê?! Buggy, o Palhaço, fugiu da cela?! 209 00:18:08,411 --> 00:18:09,811 Ele é usuário de um Fruto do Diabo? 210 00:18:11,551 --> 00:18:17,311 Vice-Diretor! O Vice-Almirante Momonga e a Corsária Hancock chegaram. 211 00:18:17,311 --> 00:18:19,181 Certo, já vou lá. 212 00:18:20,721 --> 00:18:24,701 Que linda! Por favor, abram o portão! 213 00:18:24,701 --> 00:18:27,761 Abram alas, ela vai passar! 214 00:18:43,011 --> 00:18:44,831 Lá vamos nós, Luffy! 215 00:18:49,001 --> 00:18:50,621 Cuide-se! 216 00:18:50,621 --> 00:18:54,681 Imperatriz Hancock! Faça uma boa visita! 217 00:18:54,681 --> 00:18:56,151 Calem-se, idiotas! 218 00:18:56,151 --> 00:18:59,871 Não seja tão malvada! E cuide-se! 219 00:19:09,371 --> 00:19:11,721 Socorro! 220 00:19:11,721 --> 00:19:13,851 A-Alguém me ajude! 221 00:19:13,851 --> 00:19:15,901 Me tirem daqui! 222 00:19:16,491 --> 00:19:21,151 Que atmosfera pesada! O inferno deve ser aqui... 223 00:19:22,001 --> 00:19:26,331 Finalmente chegamos, mas ainda não podemos nos acomodar. 224 00:19:29,101 --> 00:19:32,621 Bem-vindos à minha Impel Down! 225 00:19:32,621 --> 00:19:37,711 Ah, "minha" é jeito de dizer, né? 226 00:19:37,711 --> 00:19:42,631 Eu sou o humilde Vice-Diretor, Hannyabal. É um prazer conhecê-los. 227 00:19:43,971 --> 00:19:45,391 Eu sou Momonga. 228 00:19:45,391 --> 00:19:47,291 Estava à sua espera. 229 00:19:47,291 --> 00:19:50,491 E essa é a Imperatriz Hancock, suponho. 230 00:19:50,491 --> 00:19:53,611 É a minha Imperatriz Hancock? 231 00:19:53,611 --> 00:19:56,611 Ah, que minha, que nada! 232 00:19:56,611 --> 00:20:00,391 Aquele Diretor de uma figa... Digo... 233 00:20:00,391 --> 00:20:07,951 O Diretor Magalhães está em sua sala no Nível 4, e eu gostaria que o conhecessem. 234 00:20:07,951 --> 00:20:12,791 A Carcereira-Chefe Domino e eu seremos seus guias. 235 00:20:12,791 --> 00:20:16,051 Você parece estar com pressa. Por favor, siga-nos. 236 00:20:16,051 --> 00:20:20,881 Vice-Almirante, por ali. Eu precisarei revistar a Imperatriz. 237 00:20:22,801 --> 00:20:26,851 Se a senhorita fosse uma prisioneira, eu lhe mandaria se despir nesta cela. 238 00:20:26,851 --> 00:20:32,811 Depois, a jogaríamos em uma bacia com "água morna do inferno", a 200ºC, 239 00:20:33,591 --> 00:20:38,061 para que fosse batizada e esterilizada, assim pronta para adentrar a prisão. 240 00:20:38,831 --> 00:20:41,901 Há diferentes categorias de prisioneiros. 241 00:20:41,901 --> 00:20:45,411 Dentre os recém-chegados, Ace Punho de Fogo, 242 00:20:47,381 --> 00:20:52,951 o Corsário Jinbe e o ex-Corsário Crocodile 243 00:20:53,461 --> 00:20:57,961 sequer se mexeram durante o batismo, e entraram em pleno silêncio. 244 00:21:03,011 --> 00:21:04,221 Por favor, entre. 245 00:21:04,221 --> 00:21:07,711 Revistamos convidados em salas privativas. Não se preocupe. 246 00:21:15,891 --> 00:21:18,401 Por favor, retire seu manto. 247 00:21:19,101 --> 00:21:23,851 Seria a peça mais apropriada para se esconder algo, e portanto o deixaremos aqui. 248 00:21:24,871 --> 00:21:29,401 Não suspeito da senhorita, mas é melhor pecar pelo excesso. 249 00:21:30,251 --> 00:21:34,451 Há Caracois Comunicadores de vídeo espalhados por toda Impel Down, 250 00:21:36,091 --> 00:21:39,331 enviando imagens para os vigias. 251 00:21:39,331 --> 00:21:42,841 Nossa! É a Imperatriz Pirata! 252 00:21:42,841 --> 00:21:45,181 Ela é mesmo linda como dizem! 253 00:21:45,181 --> 00:21:48,281 Caracois! Foco na Imperatriz Hancock! 254 00:21:48,281 --> 00:21:49,931 Dá zoom! Dá um close! 255 00:21:52,601 --> 00:21:55,931 Nossa! Linda! 256 00:21:59,701 --> 00:22:01,771 Então vamos começar. 257 00:22:02,441 --> 00:22:04,811 Permita-me colocar estas algemas de oceanite. 258 00:22:05,481 --> 00:22:08,291 Eu não sou prisioneira, mas querem me algemar. 259 00:22:08,731 --> 00:22:10,281 Que excesso de cautela. 260 00:23:06,911 --> 00:23:09,011 A execução pública de Ace 261 00:23:09,541 --> 00:23:12,011 acontecerá em 33 horas! 262 00:23:20,451 --> 00:23:23,691 Luffy se separa de Hancock e invade a prisão sozinho. 263 00:23:23,691 --> 00:23:26,691 Ele passa pela segurança em busca do local onde está Ace 264 00:23:26,691 --> 00:23:29,231 mas descobre que passar pela segurança pesada de Impel Down 265 00:23:29,231 --> 00:23:31,011 será mais difícil do que pensou. 266 00:23:31,281 --> 00:23:35,281 É aí que surge o homem de nariz vermelho! 267 00:23:35,281 --> 00:23:36,871 No próximo episódio de One Piece: 268 00:23:36,871 --> 00:23:39,701 Reencontro no Inferno?! O Homem que Comeu a Fruta dos Pedaços! 269 00:23:39,701 --> 00:23:42,101 Eu serei o Rei dos Piratas!