1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,081 --> 00:03:36,751
Para resgatar seu irmão, Ace,
que foi capturado pela Marinha,
49
00:03:36,751 --> 00:03:41,511
Luffy se infiltra em um navio da Marinha
com ajuda da Imperatriz Pirata, Boa Hancock,
50
00:03:41,511 --> 00:03:44,721
e segue para Impel Down,
a Grande Prisão!
51
00:03:46,011 --> 00:03:48,431
Enquanto isso, os outros Chapéus de Palha,
52
00:03:48,431 --> 00:03:51,641
que foram enviados para
diferentes ilhas por Kuma...
53
00:03:55,231 --> 00:03:59,401
O dia da execução de Ace se aproxima,
54
00:03:59,401 --> 00:04:01,941
e cresce a tensão no QG da Marinha,
55
00:04:01,941 --> 00:04:04,951
que se prepara para guerra.
56
00:04:08,911 --> 00:04:11,251
Agora não tem mais volta.
57
00:04:11,911 --> 00:04:14,211
Nós deixamos o rei do mar...
58
00:04:16,441 --> 00:04:18,631
Furioso!
59
00:04:20,751 --> 00:04:25,701
Invasão Mortal! A Prisão
Submarina de Impel Down!
60
00:04:31,481 --> 00:04:36,551
Eu queria que você e Luffy
se tornassem bons soldados.
61
00:04:37,311 --> 00:04:43,111
Pelo contrário, os dois irmãos
se tornaram notáveis marginais.
62
00:04:43,611 --> 00:04:47,001
Você está sabendo
dos feitos do Luffy.
63
00:04:47,001 --> 00:04:50,681
Ele comprou briga com o
Governo Mundial em Water Seven
64
00:04:50,681 --> 00:04:54,581
e destruiu Enies Lobby,
a Ilha Judicial!
65
00:04:55,151 --> 00:05:00,961
Eu fui ver se uns murros
carinhosos davam jeito nele,
66
00:05:01,731 --> 00:05:04,591
mas ele não aprende mesmo.
67
00:05:04,591 --> 00:05:08,191
Depois, causou um baita incidente
no Arquipélago Sabaody.
68
00:05:08,191 --> 00:05:10,611
Que orgulho do meu neto!
69
00:05:15,001 --> 00:05:20,191
Ah, sim. Eu contei ao
Luffy sobre o pai dele.
70
00:05:21,231 --> 00:05:24,691
Como assim, meu pai?
Eu tenho pai?
71
00:05:24,691 --> 00:05:29,601
O nome do seu pai
é Monkey D. Dragon,
72
00:05:29,601 --> 00:05:30,951
o revolucionário!
73
00:05:34,001 --> 00:05:38,071
Luffy ficou surpreso em saber do pai.
74
00:05:38,971 --> 00:05:43,031
Isso não importa...
75
00:05:43,031 --> 00:05:44,841
Infelizmente...
76
00:05:44,841 --> 00:05:49,341
em nossas veias corre o sangue dos
maiores criminosos do mundo.
77
00:05:49,341 --> 00:05:52,301
Nunca poderíamos ser da Marinha.
78
00:05:53,271 --> 00:05:57,981
Eu uso o nome Portgas da minha mãe,
a quem tanto devo,
79
00:05:58,441 --> 00:06:02,541
mas nunca quis ter o sangue
do inútil do meu pai.
80
00:06:02,541 --> 00:06:06,791
Porque eu não me lembro dele
e não devo nada a ele.
81
00:06:06,791 --> 00:06:10,251
Ah, eu entendo, mas ele tentou...
82
00:06:10,251 --> 00:06:11,621
O que quero dizer...
83
00:06:14,321 --> 00:06:15,661
Velho...
84
00:06:18,801 --> 00:06:22,771
Você é bom demais para
morrer agora, garoto.
85
00:06:25,881 --> 00:06:31,011
Seja livre nos mares sob minha alçada.
86
00:06:31,551 --> 00:06:33,531
Você agora é meu filho!
87
00:06:38,651 --> 00:06:40,601
Meu único pai...
88
00:06:43,511 --> 00:06:45,521
É o Barba Branca!
89
00:07:19,701 --> 00:07:22,321
Vice-Almirante Momonga!
Navio pirata à vista!
90
00:07:22,321 --> 00:07:24,201
De quem é?
91
00:07:24,201 --> 00:07:27,721
Aquela bandeira...
Já a vi antes...
92
00:07:27,721 --> 00:07:28,691
Vou pesquisar!
93
00:07:29,401 --> 00:07:33,931
Se não se lembram,
não devem ser grande coisa.
94
00:07:33,931 --> 00:07:38,021
Ignorem-nos. Não temos tempo
a desperdiçar nesta viagem.
95
00:07:38,021 --> 00:07:38,831
Sim, senhor!
96
00:07:42,011 --> 00:07:45,461
Vejam! É um enorme
Rei dos Mares!
97
00:07:45,461 --> 00:07:49,771
Se vier pra cima da gente,
vai engolir o navio numa bocada só.
98
00:07:51,501 --> 00:07:53,511
Por favor, não veja a gente!
99
00:07:55,521 --> 00:07:57,171
Ele se foi.
100
00:07:57,931 --> 00:08:00,811
C-Chegamos até aqui...
101
00:08:01,341 --> 00:08:04,061
Mas não há mais nada
que possamos fazer.
102
00:08:04,061 --> 00:08:08,851
O que vamos fazer agora, Irmã Alvida?!
103
00:08:09,661 --> 00:08:11,611
Não me pergunte o que fazer!
104
00:08:12,221 --> 00:08:15,831
Vocês é que quiseram vir aqui
105
00:08:15,831 --> 00:08:18,811
e gastaram uma fortuna em um Eternal Pose.
106
00:08:18,811 --> 00:08:25,501
Queríamos muito salvar o Capitão Buggy,
que foi levado para Impel Down!
107
00:08:28,521 --> 00:08:29,881
Vejam o mar!
108
00:08:29,881 --> 00:08:34,041
Estamos prestes a entrar no Calm Belt,
onde ficam os ninhos desses monstros.
109
00:08:34,041 --> 00:08:36,801
Acham que este navio
conseguirá atravessá-lo?
110
00:08:36,801 --> 00:08:42,771
Há apenas um outro curso possível,
e ele é exclusivo da Marinha.
111
00:08:42,771 --> 00:08:47,191
E eles não abrirão os Portões
da Justiça para um navio pirata.
112
00:08:47,191 --> 00:08:50,821
Não pode ser!
Não vamos nem chegar lá?!
113
00:08:50,821 --> 00:08:54,701
Desse jeito, o Capitão
Buggy será executado!
114
00:08:55,381 --> 00:08:59,071
Junto de seu amigo, Ace!
115
00:09:01,811 --> 00:09:06,481
Richie! Veja como ele fica triste
só de pensar no Capitão!
116
00:09:08,631 --> 00:09:11,991
Impel Down é a maior prisão do mundo
117
00:09:11,991 --> 00:09:15,411
e é impossível invadi-la ou fugir dela.
118
00:09:16,341 --> 00:09:18,641
É melhor desistirem.
119
00:09:19,521 --> 00:09:23,271
A sorte do Palhaço Buggy se esgotou.
120
00:09:24,261 --> 00:09:26,351
Não pode ser!
121
00:09:26,351 --> 00:09:30,681
O Capitão Buggy não pode morrer assim!
122
00:09:30,681 --> 00:09:34,011
Sim! Enquanto ele não encontrar
o tesouro do Capitão John,
123
00:09:34,011 --> 00:09:37,201
que ele tanto procurou
sem medir esforços,
124
00:09:37,201 --> 00:09:40,381
nós ficaremos ao lado dele!
125
00:09:41,421 --> 00:09:44,431
Capitão Buggy!
126
00:09:45,341 --> 00:09:49,371
Como você é um leão leal!
127
00:09:53,611 --> 00:09:55,401
Richie!
128
00:09:56,401 --> 00:09:58,111
Certo, divirtam-se.
129
00:09:58,961 --> 00:10:03,991
Eu vou ficar com o Big Top
e vocês levam um bote.
130
00:10:03,991 --> 00:10:05,391
O quê?!
131
00:10:05,391 --> 00:10:08,481
Nunca! Este é o navio do Capitão Buggy!
132
00:10:09,911 --> 00:10:12,401
Mas Buggy não está aqui!
133
00:10:13,461 --> 00:10:14,901
Ah, é mesmo.
134
00:10:15,691 --> 00:10:19,941
Não vou andar na
prancha pra morrer,
135
00:10:19,941 --> 00:10:21,811
e não vou deixar vocês
jogarem este navio fora.
136
00:10:22,611 --> 00:10:27,371
Vocês podem correr atrás do
Buggy o quanto quiserem.
137
00:10:31,001 --> 00:10:34,491
Nunca vamos parar de seguir nosso Capitão!
138
00:10:34,491 --> 00:10:37,081
Seja para a Grande Prisão
ou para o fim do mundo!
139
00:10:37,081 --> 00:10:39,281
Sim!
140
00:10:39,281 --> 00:10:44,131
Pressinto que vocês morrerão
sem ver Impel Down.
141
00:10:45,981 --> 00:10:51,051
Capitão Buggy! Obrigado por tudo!
142
00:10:51,051 --> 00:10:54,671
Não vamos nos esquecer
do que fez por nós!
143
00:10:56,321 --> 00:10:59,781
Tenha uma execução pacífica! Adeus!
144
00:10:59,781 --> 00:11:02,151
Até a próxima vida!
145
00:11:03,761 --> 00:11:07,561
Eu sinto sua tristeza, Richie!
146
00:11:10,401 --> 00:11:14,641
Momonga falando,
matrícula G100660.
147
00:11:14,641 --> 00:11:18,211
Estamos prestes a adentrar a corrente.
Preparem-se para abrir os Portões!
148
00:11:19,671 --> 00:11:22,211
O navio da Marinha onde
Luffy se encontra
149
00:11:19,721 --> 00:11:28,931
Amazon Lily
150
00:11:19,721 --> 00:11:28,931
Enies Lobby
151
00:11:19,721 --> 00:11:28,931
Mariejois
152
00:11:22,211 --> 00:11:24,921
está se aproximando
da Corrente-Bacia,
153
00:11:24,921 --> 00:11:28,931
que liga os três centros
do Governo Mundial.
154
00:11:29,931 --> 00:11:35,901
A Grande Prisão Submarina
Impel Down
155
00:12:09,721 --> 00:12:11,681
Matem-me!
156
00:12:14,141 --> 00:12:16,121
Ei, novato!
157
00:12:17,111 --> 00:12:22,531
Por que está comendo sem
saudar o líder de cela?
158
00:12:23,291 --> 00:12:26,861
Tenho que dar oi sempre que
for comer alguma coisa?
159
00:12:27,491 --> 00:12:28,981
Não seja ridículo!
160
00:12:29,811 --> 00:12:35,221
É regra que o novato
dê a comida ao líder!
161
00:12:49,441 --> 00:12:51,091
É bom que assim você aprende!
162
00:13:19,121 --> 00:13:23,571
E-Ei, peraí! Foi só um mal-entendido!
163
00:13:23,571 --> 00:13:27,701
Não estamos no corredor
da morte! Tirem-nos daqui!
164
00:13:56,431 --> 00:14:02,591
Passaram-se quatro dias e meio desde a partida
da Ilha das Mulheres, Amazon Lily.
165
00:14:03,081 --> 00:14:06,181
Vice-Almirante Momonga!
Estamos chegando a Impel Down!
166
00:14:06,181 --> 00:14:07,841
Rápido, abram os Portões!
167
00:14:07,841 --> 00:14:09,221
Sim, senhor!
168
00:14:28,861 --> 00:14:32,411
Esta é a maior prisão do mundo!
169
00:15:16,071 --> 00:15:19,261
Nos atrasamos um pouco
devido aos ventos de proa,
170
00:15:19,261 --> 00:15:21,981
mas chegamos a Impel Down!
171
00:15:23,831 --> 00:15:26,221
Ora, teremos que nos apressar!
172
00:15:26,221 --> 00:15:28,271
Chamem a Hancock!
173
00:15:28,271 --> 00:15:29,051
Sim, senhor!
174
00:15:29,051 --> 00:15:31,801
Senhorita Hancock! Chegamos!
175
00:15:31,801 --> 00:15:32,931
Já vou.
176
00:15:33,421 --> 00:15:37,141
Hein?! Tem mais navios do
que no Chamado da Destruição!
177
00:15:38,001 --> 00:15:41,851
Este é o local mais perigoso do mundo,
178
00:15:41,851 --> 00:15:43,641
e por isso possui tanto poderio.
179
00:15:43,641 --> 00:15:48,111
Mas você viu o Chamado da Destruição?
180
00:15:49,161 --> 00:15:51,451
Tudo o que sei são rumores...
181
00:15:54,701 --> 00:15:58,831
Um ataque de força total executado por
cinco Vice-Almirantes e uma frota de dez navios,
182
00:15:59,481 --> 00:16:01,251
a maior operação militar da Marinha.
183
00:16:07,841 --> 00:16:10,381
É aqui que está o Ace?
184
00:16:11,041 --> 00:16:14,081
Ele deve estar mantido
nas profundezas submarinas.
185
00:16:14,081 --> 00:16:16,051
Agora, entre no meu manto.
186
00:16:29,171 --> 00:16:32,071
Obrigado por vir, Vice-Almirante Momonga!
187
00:16:42,081 --> 00:16:46,071
N-Nossa! V-Veja só ela!
188
00:16:46,071 --> 00:16:49,921
É a Imperatriz Pirata!
Ela é a mulher mais linda do mundo!
189
00:16:49,921 --> 00:16:52,551
A beleza dela não tem limites!
190
00:16:52,551 --> 00:16:57,271
A beleza dela é de dez mil volts?!
Um milhão de volts?!
191
00:16:58,961 --> 00:17:03,181
Que barulho é este?
Me dói os ouvidos.
192
00:17:03,181 --> 00:17:04,481
Posso transformá-los em pedra?
193
00:17:09,991 --> 00:17:11,631
Contenha-se.
194
00:17:11,631 --> 00:17:15,501
A Marinha não pode sofrer
mais humilhações.
195
00:17:16,791 --> 00:17:19,091
Já entramos?
196
00:17:20,341 --> 00:17:21,271
Ainda não.
197
00:17:21,971 --> 00:17:23,701
Calma, Luffy.
198
00:17:24,161 --> 00:17:26,021
A condição que você solicitou
199
00:17:26,021 --> 00:17:30,841
era visitar Portgas D. Ace, o centro
de toda a comoção, não é?
200
00:17:31,211 --> 00:17:32,601
Como lhe disse quando partimos,
201
00:17:32,601 --> 00:17:36,341
piratas não são bem-vindos aqui,
nem mesmo os Corsários.
202
00:17:37,711 --> 00:17:42,251
Por isso, seremos obrigados
a algemá-la com oceanite
203
00:17:42,251 --> 00:17:46,351
e a revistá-la minuciosamente
antes de sua entrada.
204
00:17:47,371 --> 00:17:52,761
Não podemos permitir que
prisioneiros sejam libertados.
205
00:17:54,291 --> 00:17:57,111
Luffy, eles vão me revistar.
206
00:17:57,491 --> 00:17:59,991
A gente dá um jeito. Pode ir.
207
00:18:01,901 --> 00:18:03,951
Não me importo.
208
00:18:03,951 --> 00:18:08,411
O quê?! Buggy,
o Palhaço, fugiu da cela?!
209
00:18:08,411 --> 00:18:09,811
Ele é usuário de um Fruto do Diabo?
210
00:18:11,551 --> 00:18:17,311
Vice-Diretor! O Vice-Almirante Momonga
e a Corsária Hancock chegaram.
211
00:18:17,311 --> 00:18:19,181
Certo, já vou lá.
212
00:18:20,721 --> 00:18:24,701
Que linda! Por favor, abram o portão!
213
00:18:24,701 --> 00:18:27,761
Abram alas, ela vai passar!
214
00:18:43,011 --> 00:18:44,831
Lá vamos nós, Luffy!
215
00:18:49,001 --> 00:18:50,621
Cuide-se!
216
00:18:50,621 --> 00:18:54,681
Imperatriz Hancock!
Faça uma boa visita!
217
00:18:54,681 --> 00:18:56,151
Calem-se, idiotas!
218
00:18:56,151 --> 00:18:59,871
Não seja tão malvada! E cuide-se!
219
00:19:09,371 --> 00:19:11,721
Socorro!
220
00:19:11,721 --> 00:19:13,851
A-Alguém me ajude!
221
00:19:13,851 --> 00:19:15,901
Me tirem daqui!
222
00:19:16,491 --> 00:19:21,151
Que atmosfera pesada!
O inferno deve ser aqui...
223
00:19:22,001 --> 00:19:26,331
Finalmente chegamos, mas ainda
não podemos nos acomodar.
224
00:19:29,101 --> 00:19:32,621
Bem-vindos à minha Impel Down!
225
00:19:32,621 --> 00:19:37,711
Ah, "minha" é jeito de dizer, né?
226
00:19:37,711 --> 00:19:42,631
Eu sou o humilde Vice-Diretor,
Hannyabal. É um prazer conhecê-los.
227
00:19:43,971 --> 00:19:45,391
Eu sou Momonga.
228
00:19:45,391 --> 00:19:47,291
Estava à sua espera.
229
00:19:47,291 --> 00:19:50,491
E essa é a Imperatriz Hancock, suponho.
230
00:19:50,491 --> 00:19:53,611
É a minha Imperatriz Hancock?
231
00:19:53,611 --> 00:19:56,611
Ah, que minha, que nada!
232
00:19:56,611 --> 00:20:00,391
Aquele Diretor de uma figa... Digo...
233
00:20:00,391 --> 00:20:07,951
O Diretor Magalhães está em sua sala no Nível 4,
e eu gostaria que o conhecessem.
234
00:20:07,951 --> 00:20:12,791
A Carcereira-Chefe Domino
e eu seremos seus guias.
235
00:20:12,791 --> 00:20:16,051
Você parece estar com pressa.
Por favor, siga-nos.
236
00:20:16,051 --> 00:20:20,881
Vice-Almirante, por ali.
Eu precisarei revistar a Imperatriz.
237
00:20:22,801 --> 00:20:26,851
Se a senhorita fosse uma prisioneira,
eu lhe mandaria se despir nesta cela.
238
00:20:26,851 --> 00:20:32,811
Depois, a jogaríamos em uma bacia
com "água morna do inferno", a 200ºC,
239
00:20:33,591 --> 00:20:38,061
para que fosse batizada e esterilizada,
assim pronta para adentrar a prisão.
240
00:20:38,831 --> 00:20:41,901
Há diferentes categorias de prisioneiros.
241
00:20:41,901 --> 00:20:45,411
Dentre os recém-chegados,
Ace Punho de Fogo,
242
00:20:47,381 --> 00:20:52,951
o Corsário Jinbe e o ex-Corsário Crocodile
243
00:20:53,461 --> 00:20:57,961
sequer se mexeram durante o batismo,
e entraram em pleno silêncio.
244
00:21:03,011 --> 00:21:04,221
Por favor, entre.
245
00:21:04,221 --> 00:21:07,711
Revistamos convidados em
salas privativas. Não se preocupe.
246
00:21:15,891 --> 00:21:18,401
Por favor, retire seu manto.
247
00:21:19,101 --> 00:21:23,851
Seria a peça mais apropriada para se
esconder algo, e portanto o deixaremos aqui.
248
00:21:24,871 --> 00:21:29,401
Não suspeito da senhorita,
mas é melhor pecar pelo excesso.
249
00:21:30,251 --> 00:21:34,451
Há Caracois Comunicadores de vídeo
espalhados por toda Impel Down,
250
00:21:36,091 --> 00:21:39,331
enviando imagens para os vigias.
251
00:21:39,331 --> 00:21:42,841
Nossa! É a Imperatriz Pirata!
252
00:21:42,841 --> 00:21:45,181
Ela é mesmo linda como dizem!
253
00:21:45,181 --> 00:21:48,281
Caracois! Foco na Imperatriz Hancock!
254
00:21:48,281 --> 00:21:49,931
Dá zoom! Dá um close!
255
00:21:52,601 --> 00:21:55,931
Nossa! Linda!
256
00:21:59,701 --> 00:22:01,771
Então vamos começar.
257
00:22:02,441 --> 00:22:04,811
Permita-me colocar estas
algemas de oceanite.
258
00:22:05,481 --> 00:22:08,291
Eu não sou prisioneira,
mas querem me algemar.
259
00:22:08,731 --> 00:22:10,281
Que excesso de cautela.
260
00:23:06,911 --> 00:23:09,011
A execução pública de Ace
261
00:23:09,541 --> 00:23:12,011
acontecerá em 33 horas!
262
00:23:20,451 --> 00:23:23,691
Luffy se separa de Hancock
e invade a prisão sozinho.
263
00:23:23,691 --> 00:23:26,691
Ele passa pela segurança em busca
do local onde está Ace
264
00:23:26,691 --> 00:23:29,231
mas descobre que passar pela
segurança pesada de Impel Down
265
00:23:29,231 --> 00:23:31,011
será mais difícil do que pensou.
266
00:23:31,281 --> 00:23:35,281
É aí que surge o
homem de nariz vermelho!
267
00:23:35,281 --> 00:23:36,871
No próximo episódio de One Piece:
268
00:23:36,871 --> 00:23:39,701
Reencontro no Inferno?! O Homem
que Comeu a Fruta dos Pedaços!
269
00:23:39,701 --> 00:23:42,101
Eu serei o Rei dos Piratas!