1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,361 --> 00:03:37,451
Para resgatar seu irmão, Ace,
que foi capturado pela Marinha,
49
00:03:37,451 --> 00:03:43,931
Luffy se infiltra em um navio da Marinha
com ajuda da Imperatriz Pirata, Boa Hancock,
50
00:03:44,391 --> 00:03:47,781
Você está sabendo
dos feitos do Luffy.
51
00:03:47,781 --> 00:03:51,531
Ele comprou briga com o
Governo Mundial em Water Seven
52
00:03:51,531 --> 00:03:55,351
e destruiu Enies Lobby,
a Ilha Judicial!
53
00:03:55,931 --> 00:04:00,941
Ah, sim. Eu contei ao
Luffy sobre o pai dele.
54
00:04:02,851 --> 00:04:07,171
Luffy ficou surpreso em saber do pai.
55
00:04:08,011 --> 00:04:12,111
Isso não importa...
56
00:04:12,111 --> 00:04:13,831
Infelizmente...
57
00:04:13,831 --> 00:04:18,321
em nossas veias corre o sangue dos
maiores criminosos do mundo.
58
00:04:18,321 --> 00:04:21,341
Nunca poderíamos ser da Marinha.
59
00:04:22,271 --> 00:04:27,011
Eu uso o nome Portgas da minha mãe,
a quem tanto devo,
60
00:04:27,521 --> 00:04:31,611
mas nunca quis ter o sangue
do inútil do meu pai.
61
00:04:31,611 --> 00:04:35,671
Porque eu não me lembro dele
e não devo nada a ele.
62
00:04:35,671 --> 00:04:39,311
Ah, eu entendo, mas ele tentou...
63
00:04:39,311 --> 00:04:40,651
O que quero dizer é que...
64
00:04:43,291 --> 00:04:44,281
Velho...
65
00:04:46,121 --> 00:04:50,991
Seja livre nos mares sob minha alçada.
66
00:04:51,601 --> 00:04:53,361
Você agora é meu filho!
67
00:04:54,591 --> 00:04:56,081
Meu único pai...
68
00:04:58,941 --> 00:05:01,211
É o Barba Branca!
69
00:05:03,931 --> 00:05:06,231
É melhor desistirem.
70
00:05:07,061 --> 00:05:11,011
A sorte do Palhaço Buggy se esgotou.
71
00:05:11,841 --> 00:05:13,931
Não pode ser!
72
00:05:13,931 --> 00:05:18,101
O Capitão Buggy não pode morrer assim!
73
00:05:18,881 --> 00:05:22,321
Esta é a maior prisão do mundo!
74
00:05:25,661 --> 00:05:29,111
Bem-vindos à minha Impel Down!
75
00:05:29,111 --> 00:05:34,281
Ah, "minha" é jeito de dizer, né?
76
00:05:34,281 --> 00:05:39,501
Eu sou o humilde Vice-Diretor, Hannyabal.
É um prazer conhecê-los.
77
00:05:40,501 --> 00:05:42,671
Então, vamos começar.
78
00:05:43,061 --> 00:05:45,281
Permita-me colocar estas
algemas de oceanite.
79
00:05:45,941 --> 00:05:49,201
Eu não sou prisioneira, mas querem me algemar.
80
00:05:49,201 --> 00:05:50,801
Que excesso de cautela.
81
00:05:55,781 --> 00:05:58,141
A execução pública de Ace
82
00:05:58,141 --> 00:06:01,301
acontecerá em 33 horas!
83
00:06:05,421 --> 00:06:10,061
Reencontro no Inferno?!
O Homem que Comeu a Fruta dos Pedaços!
84
00:06:21,711 --> 00:06:25,171
Algemas de oceanite...
85
00:06:27,341 --> 00:06:28,991
Suas mãos.
86
00:06:59,031 --> 00:07:00,751
Por favor, não me machuque!
87
00:07:04,191 --> 00:07:06,041
O que houve?!
88
00:07:10,731 --> 00:07:12,841
Saia, Luffy!
89
00:07:15,961 --> 00:07:17,221
Foi por pouco!
90
00:07:17,871 --> 00:07:22,311
Pensei em arriscar e sair
de fininho bem rápido,
91
00:07:22,311 --> 00:07:25,061
mas você transforma tudo em pedra, hein?
92
00:07:25,061 --> 00:07:29,531
Receio que não poderei
mais acompanhá-lo.
93
00:07:29,921 --> 00:07:33,491
A oceanite não me permitirá
usar meus poderes.
94
00:07:33,491 --> 00:07:35,871
E eles levarão meu manto,
não poderei escondê-lo.
95
00:07:37,121 --> 00:07:40,201
Queria poder ajudar mais, mas...
96
00:07:40,201 --> 00:07:45,461
Que história é essa?! Eu não teria
chegado aqui sem a sua ajuda!
97
00:07:45,911 --> 00:07:50,421
Entrei mesmo com o local cercado!
Vai tudo ficar bem!
98
00:07:51,691 --> 00:07:52,791
Luffy...
99
00:07:55,391 --> 00:07:58,891
Este local é uma fortaleza
para aprisionar pessoas.
100
00:07:58,891 --> 00:08:02,021
Não se meta em problemas,
custe o que custar.
101
00:08:02,021 --> 00:08:05,401
Caso o capturem, você nunca mais sairá.
102
00:08:07,801 --> 00:08:09,991
Eu sei que você é forte,
103
00:08:09,991 --> 00:08:13,611
mas prometa-me que não
vai se envolver em problemas.
104
00:08:15,741 --> 00:08:17,991
Beleza! Prometo!
105
00:08:17,991 --> 00:08:19,831
Muito obrigado, Hancock!
106
00:08:21,291 --> 00:08:24,751
Nunca vou me esquecer disto.
Vou retribuir o favor, um dia!
107
00:08:25,481 --> 00:08:32,041
Ele acertou o meu nome?!
108
00:08:33,761 --> 00:08:35,801
Beleza, pode deixar, Hammock!
109
00:08:35,801 --> 00:08:38,011
Posso comer mais, Hammock?!
110
00:08:38,011 --> 00:08:40,101
Qual foi, Hammock?
111
00:08:43,961 --> 00:08:45,601
Hancock!
112
00:08:54,631 --> 00:08:58,271
Agora já posso morrer em paz!
113
00:09:00,961 --> 00:09:04,161
Ei, já pode destransformá-la!
Tá tudo certo!
114
00:09:05,441 --> 00:09:07,831
Ele retribuiu meu amor!
115
00:09:08,631 --> 00:09:09,921
Ei!
116
00:09:10,401 --> 00:09:11,741
Está demorando...
117
00:09:11,741 --> 00:09:16,341
Ela deve estar sendo cautelosa,
visto que Hancock é importante.
118
00:09:17,861 --> 00:09:19,781
Uma revista meticulosa...
119
00:09:22,431 --> 00:09:25,291
Nossa! Será que é isso
que elas estão fazendo?!
120
00:09:26,101 --> 00:09:28,231
O que você está imaginando?!
121
00:09:30,381 --> 00:09:32,021
Vice-Diretor Hannyabal!
122
00:09:32,521 --> 00:09:37,361
Perdemos o contato com o caracol
na sala! Algo errado aí?
123
00:09:39,921 --> 00:09:42,201
Domino? Algum problema?
124
00:09:43,431 --> 00:09:44,541
Ela não responde.
125
00:09:45,491 --> 00:09:50,531
Como Vice-Diretor, é meu dever averiguar
o que se passa nessa sala,
126
00:09:50,531 --> 00:09:54,301
e minha chance de acompanhar
a revista da Hancock!
127
00:09:54,701 --> 00:09:55,261
Ei!
128
00:10:02,101 --> 00:10:03,931
A revista foi executada.
129
00:10:06,401 --> 00:10:08,891
Voltamos a receber o sinal!
Está tudo certo!
130
00:10:09,351 --> 00:10:12,231
Sinto muito. Demorei demais?
131
00:10:12,611 --> 00:10:14,551
O quê? Não, não!
132
00:10:14,551 --> 00:10:16,151
Aqui também está tudo certo.
133
00:10:17,391 --> 00:10:21,021
Desde já expresso minha repulsa.
Não sou prisioneira.
134
00:10:21,021 --> 00:10:23,301
Quem vocês pensam que eu sou?
135
00:10:23,301 --> 00:10:28,251
Sinto muito, mas é a
regra em Impel Down.
136
00:10:28,791 --> 00:10:32,001
Que estranho...
Sinto que deixei passar algo...
137
00:10:32,371 --> 00:10:33,811
Guiem o caminho!
138
00:10:33,811 --> 00:10:38,341
Certamente! Vamos pegar o elevador!
139
00:10:41,891 --> 00:10:44,761
Nós vamos descer ao Nível 4,
140
00:10:44,761 --> 00:10:49,881
o Andar Escaldante, onde fica
a sala do Diretor Magalhães.
141
00:10:49,881 --> 00:10:52,941
É bem quente lá. Preparem-se.
142
00:10:58,151 --> 00:10:59,241
Luffy!
143
00:11:01,821 --> 00:11:03,781
Boa sorte!
144
00:11:04,911 --> 00:11:06,141
Tamo junto!
145
00:11:08,991 --> 00:11:10,121
O-O que foi?!
146
00:11:14,291 --> 00:11:17,051
"Tamo junto!"
147
00:11:18,321 --> 00:11:22,511
"Te amo muito"?!
148
00:11:23,251 --> 00:11:25,031
Ele disse "Te amo muito"!
149
00:11:28,041 --> 00:11:30,531
Senhorita Hancock! O que houve?!
150
00:11:30,531 --> 00:11:31,311
Tudo bem?!
151
00:11:31,791 --> 00:11:33,881
O que aconteceu a ela,
assim de repente?
152
00:11:44,901 --> 00:11:47,371
E agora, pra onde eu vou?
153
00:11:47,901 --> 00:11:50,391
Ele disse que o elevador ia descer pro porão.
154
00:11:50,391 --> 00:11:54,041
E a Hancock disse que
o Ace tá debaixo d'água.
155
00:11:54,041 --> 00:11:55,401
Ah, é!
156
00:11:55,401 --> 00:11:57,791
O Cartão-Vida vai ajudar!
157
00:12:01,461 --> 00:12:02,451
Por aqui!
158
00:12:23,121 --> 00:12:25,231
Os Blugoris estão retornando!
159
00:12:25,231 --> 00:12:28,161
Eles pegaram comida!
Abram a escotilha!
160
00:12:32,391 --> 00:12:33,561
Bom trabalho!
161
00:12:33,561 --> 00:12:35,831
Levem logo a carne para a refrigeração!
162
00:12:42,301 --> 00:12:46,711
Está acordada?
Já vamos passar pelo Nível 1.
163
00:12:53,681 --> 00:12:55,691
Socorro!
164
00:12:58,151 --> 00:13:00,361
É pior do que eu esperava.
165
00:13:00,361 --> 00:13:01,981
Isso foi uma piada?
166
00:13:02,431 --> 00:13:06,561
Este andar abriga os
prisioneiros com penas leves.
167
00:13:06,561 --> 00:13:08,871
- O quê?
- Isso mesmo.
168
00:13:09,681 --> 00:13:13,661
O Nível 1 de Impel Down
é o Andar Carmesim.
169
00:13:13,661 --> 00:13:15,221
Por que Carmesim?
170
00:13:15,221 --> 00:13:17,711
Segredo!
171
00:13:17,711 --> 00:13:22,041
A seguir, o Nível 2 é o
Andar das Bestas Infernais.
172
00:13:22,711 --> 00:13:26,501
O Nível 3 é o Andar da Inanição.
173
00:13:26,501 --> 00:13:31,571
E o Nível 4, aonde vamos,
é o Andar Escaldante.
174
00:13:33,181 --> 00:13:37,221
Ainda vai levar um tempo até o Nível 4.
175
00:13:37,221 --> 00:13:41,211
Enquanto isso, vocês ouvirão os
agradáveis gritos dos presos.
176
00:13:41,211 --> 00:13:43,151
Aproveitem.
177
00:13:43,151 --> 00:13:45,611
Ace Punho de Fogo está no Nível 4?
178
00:13:45,611 --> 00:13:49,831
Não, temos mais níveis.
Ace Punho de Fogo está...
179
00:13:49,831 --> 00:13:51,201
Luffy...
180
00:13:54,451 --> 00:13:56,871
Ace está aqui embaixo...
181
00:14:03,281 --> 00:14:05,051
Ei, trapaceiro!
182
00:14:05,051 --> 00:14:07,551
Não me diga que você
tinha esse tipo de habilidade!
183
00:14:08,201 --> 00:14:09,811
Calem a boca!
184
00:14:09,811 --> 00:14:15,711
Ser torturado dia e noite neste lugar
é como morrer mil vezes!
185
00:14:15,711 --> 00:14:17,521
Vai nos deixar pra trás?!
186
00:14:17,941 --> 00:14:22,561
Hã? Eu não me lembro de ter
virado amiguinho de vocês.
187
00:14:23,201 --> 00:14:25,671
Eu sou uma águia selvagem!
188
00:14:25,671 --> 00:14:28,051
Não gostou, vem me pegar!
189
00:14:28,051 --> 00:14:29,981
Ah, mas vocês não conseguem, né?
190
00:14:29,981 --> 00:14:31,971
Então vão morrer feito vira-latas!
191
00:14:33,671 --> 00:14:36,701
- Aqui, ó!
- Você me paga!
192
00:14:36,701 --> 00:14:38,391
Buggy!
193
00:14:39,821 --> 00:14:42,171
Já até me esqueci de vocês!
194
00:15:06,481 --> 00:15:09,031
Um Caracol Comunicador de vigilância?!
195
00:15:31,951 --> 00:15:33,011
Boa noite!
196
00:15:33,551 --> 00:15:34,881
Nós o encontramos!
197
00:15:34,881 --> 00:15:38,621
Buggy, o Palhaço, que fugiu
da cela coletiva #4 do Nível 1
198
00:15:38,621 --> 00:15:41,061
está no corredor,
em frente à solitária #22!
199
00:15:41,061 --> 00:15:42,941
Peguem-no agora!
200
00:15:42,941 --> 00:15:45,021
Droga! Me acharam!
201
00:15:45,021 --> 00:15:47,231
Maldito!
202
00:15:48,781 --> 00:15:49,531
Caramba!
203
00:15:50,231 --> 00:15:53,541
O Caracol Comunicador #71 foi destruído!
204
00:15:53,541 --> 00:15:55,411
Ouviram só? Era o Buggy!
205
00:15:55,411 --> 00:15:59,541
É isso que dá tentar
fugir sozinho! Bem-feito!
206
00:15:59,541 --> 00:16:01,901
Ele vai receber o pior castigo!
207
00:16:05,291 --> 00:16:06,791
Lá vêm os Blugoris!
208
00:16:06,791 --> 00:16:08,211
Vamos lá!
209
00:16:08,211 --> 00:16:09,631
Peguem ele!
210
00:16:15,551 --> 00:16:18,181
O Cartão-Vida me diz
pra descer, mas...
211
00:16:18,741 --> 00:16:20,371
Um beco sem saída...
212
00:16:25,471 --> 00:16:27,961
É o prisioneiro #8200!
213
00:16:27,961 --> 00:16:29,821
Ele não pode fugir!
214
00:16:32,021 --> 00:16:35,611
Ele escondeu seus poderes do Fruto!
Não se esqueçam da oceanite!
215
00:16:37,521 --> 00:16:38,991
Rápido!
216
00:16:38,991 --> 00:16:41,021
Dividam-se em dois grupos e cerquem-no!
217
00:16:44,541 --> 00:16:45,711
Pronto! Consegui!
218
00:16:45,711 --> 00:16:46,921
Rápido!
219
00:16:48,711 --> 00:16:50,001
O que houve?
220
00:16:50,051 --> 00:16:54,301
Nível 1: Andar Carmesim
221
00:16:56,081 --> 00:16:58,051
Isso tudo são celas?
222
00:17:00,881 --> 00:17:04,061
Um grito? Deixa pra lá, preciso ir!
223
00:17:11,741 --> 00:17:14,611
Sumam daqui, cretinos!
224
00:17:18,871 --> 00:17:21,491
Socorro!
225
00:17:26,681 --> 00:17:27,881
Por aqui!
226
00:17:36,571 --> 00:17:38,371
Eles se foram!
227
00:17:38,371 --> 00:17:42,861
Perigo? Até parece que
vão encostar aí...
228
00:17:53,431 --> 00:17:54,681
O que foi isso?!
229
00:17:59,191 --> 00:18:00,231
Peraí!
230
00:18:05,801 --> 00:18:07,581
Essa foi por pouco!
231
00:18:09,981 --> 00:18:11,671
Por essa, eu não esperava!
232
00:18:11,671 --> 00:18:15,381
Ei! As armadilhas foram disparadas!
233
00:18:15,381 --> 00:18:17,051
Ah, não! Tem gente vindo aí!
234
00:18:18,331 --> 00:18:19,051
Pare!
235
00:18:21,761 --> 00:18:22,771
Vamos lá!
236
00:18:25,131 --> 00:18:28,521
Acho que os despistei... Beleza!
237
00:18:36,401 --> 00:18:38,451
Rapazinho!
238
00:18:38,451 --> 00:18:39,771
Qual foi?!
239
00:18:39,771 --> 00:18:43,031
Espere! Como você saiu?
240
00:18:43,031 --> 00:18:44,581
O que foi?
241
00:18:44,581 --> 00:18:47,761
Como é que eu saí?
Eu acabei de entrar!
242
00:18:47,761 --> 00:18:48,871
Valeu, falou!
243
00:18:49,341 --> 00:18:51,711
Peraí, peraí, seu salafrário!
244
00:18:51,711 --> 00:18:53,471
Mas é verdade!
245
00:18:53,471 --> 00:18:57,461
Quem é você?!
Não parece ser um carcereiro.
246
00:18:57,461 --> 00:19:00,261
Por que não está no xadrez?
247
00:19:00,261 --> 00:19:02,971
Cara, vocês são um saco!
248
00:19:02,971 --> 00:19:05,311
Ah, é! Sabem onde está o Ace?
249
00:19:05,891 --> 00:19:07,141
Ace?
250
00:19:07,511 --> 00:19:10,651
Este Ace de quem você fala...
251
00:19:11,741 --> 00:19:13,561
É o Ace Punho de Fogo?
252
00:19:13,931 --> 00:19:16,441
Isso! Eu vim pra tirá-lo daqui!
253
00:19:17,621 --> 00:19:19,071
Isto é impossível!
254
00:19:19,431 --> 00:19:22,781
Sim, ele acabou de chegar.
255
00:19:23,241 --> 00:19:27,811
Eles deve estar preso no Nível 5.
É impossível entrar lá!
256
00:19:27,811 --> 00:19:28,581
Impossível!
257
00:19:29,151 --> 00:19:33,901
É o andar com os criminosos com
recompensas de centenas de milhões!
258
00:19:36,211 --> 00:19:38,011
Nível 5?
259
00:19:38,011 --> 00:19:39,611
Aliás, rapaz,
260
00:19:39,611 --> 00:19:43,241
dá pra correr lá na sala dos
carcereiros e trazer umas chaves?
261
00:19:44,271 --> 00:19:46,431
Por favor, rapazinho!
262
00:19:46,431 --> 00:19:52,631
Nosso encontro aqui só pode
ser obra do destino!
263
00:19:52,631 --> 00:19:53,231
Não é?
264
00:19:56,881 --> 00:19:58,901
Q-Quem são aqueles?
265
00:19:59,581 --> 00:20:01,011
Os Blugori!
266
00:20:01,011 --> 00:20:02,161
Blugori?
267
00:20:02,161 --> 00:20:04,451
Corre, rapaz! Eles vão te pegar!
268
00:20:12,711 --> 00:20:16,581
Ah! Quem são eles?!
269
00:20:16,581 --> 00:20:18,211
Direita!
270
00:20:19,131 --> 00:20:21,211
Esquerda!
271
00:20:23,051 --> 00:20:23,551
Unir!
272
00:20:25,451 --> 00:20:29,431
Idiotas! Não mexam com o Homem em Pedaços!
273
00:20:33,851 --> 00:20:36,731
Nossa! Chapéu de Palha!
274
00:20:36,731 --> 00:20:39,071
O que você faz aqui?!
275
00:20:53,001 --> 00:20:54,831
Ah, é só o Buggy.
276
00:20:54,831 --> 00:20:58,181
Ah! Cala a boca, seu imbecil!
277
00:20:58,181 --> 00:21:00,551
Continua metido como
sempre, pelo jeito!
278
00:21:00,551 --> 00:21:04,201
Eu não sabia que tinham te pegado!
279
00:21:04,201 --> 00:21:08,091
Eu entrei por conta própria!
Ninguém me pegou, não!
280
00:21:09,091 --> 00:21:11,851
Você é louco de entrar
sozinho nesta prisão?!
281
00:21:11,851 --> 00:21:16,461
N-Não me diga que ficou sabendo
que eu havia sido preso
282
00:21:16,461 --> 00:21:19,271
e veio aqui me resgatar?
283
00:21:19,271 --> 00:21:22,831
Tá maluco, idiota?! Que ridículo!
284
00:21:22,831 --> 00:21:25,191
Você fala cada besteira, mané!
285
00:21:25,191 --> 00:21:29,241
Eu prometi à Hancock que não
ia me meter em problemas,
286
00:21:29,241 --> 00:21:30,741
mas você já estragou tudo!
287
00:21:31,241 --> 00:21:33,491
Como se eu estivesse gostando disso aqui!
288
00:21:33,491 --> 00:21:35,251
Me solta!
289
00:21:55,181 --> 00:22:01,091
O Plano de Fuga Pacífica do Buggy
está oficialmente arruinado!
290
00:22:01,091 --> 00:22:02,141
E quem se importa?
291
00:22:05,381 --> 00:22:07,081
Eles nos cercaram!
292
00:22:07,081 --> 00:22:08,911
Malditos sejam!
293
00:22:08,911 --> 00:22:11,201
Ei, nao temos como escapar deles?
294
00:22:11,201 --> 00:22:14,101
O que deu em você, doido?!
295
00:22:14,101 --> 00:22:17,461
Você não sabe como
esses torturadores são!
296
00:22:17,461 --> 00:22:20,661
Eles não têm coração!
297
00:22:20,661 --> 00:22:22,831
É só não sermos capturados!
298
00:22:22,831 --> 00:22:24,501
Que história é essa?!
299
00:22:24,501 --> 00:22:29,551
Preciso correr! Não vai demorar
até saberem que estou aqui!
300
00:22:31,551 --> 00:22:36,161
É isso que eu odeio
em você e no Ruivo!
301
00:22:36,161 --> 00:22:39,691
Vocês sempre veem o lado
bom das coisas!
302
00:22:43,521 --> 00:22:46,721
Beleza! Vamos lá!
303
00:22:46,721 --> 00:22:48,441
Não tenho escolha!
304
00:22:50,901 --> 00:22:52,411
Mudança de planos!
305
00:22:54,931 --> 00:22:57,131
Hora de quebrar tudo!
306
00:22:57,131 --> 00:22:58,541
Tô contigo!
307
00:23:20,411 --> 00:23:22,441
Luffy se une a Buggy
308
00:23:22,441 --> 00:23:25,271
e com os poderes da
Fruta dos Pedaços de Buggy,
309
00:23:25,271 --> 00:23:27,151
eles percorrem a prisão em
busca do andar do Ace.
310
00:23:27,651 --> 00:23:30,591
Mas o Nível 1 da prisão,
o Inferno Carmesim,
311
00:23:30,591 --> 00:23:34,951
mostra sua verdadeira forma
e os impede.
312
00:23:35,241 --> 00:23:36,621
No próximo episódio de One Piece:
313
00:23:36,621 --> 00:23:40,001
Destruam o Inferno Carmesim!
O Plano de Quebra-Quebra de Buggy!
314
00:23:40,001 --> 00:23:42,271
Eu serei o Rei dos Piratas!