1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,361 --> 00:03:37,451 Para resgatar seu irmão, Ace, que foi capturado pela Marinha, 49 00:03:37,451 --> 00:03:43,931 Luffy se infiltra em um navio da Marinha com ajuda da Imperatriz Pirata, Boa Hancock, 50 00:03:44,391 --> 00:03:47,781 Você está sabendo dos feitos do Luffy. 51 00:03:47,781 --> 00:03:51,531 Ele comprou briga com o Governo Mundial em Water Seven 52 00:03:51,531 --> 00:03:55,351 e destruiu Enies Lobby, a Ilha Judicial! 53 00:03:55,931 --> 00:04:00,941 Ah, sim. Eu contei ao Luffy sobre o pai dele. 54 00:04:02,851 --> 00:04:07,171 Luffy ficou surpreso em saber do pai. 55 00:04:08,011 --> 00:04:12,111 Isso não importa... 56 00:04:12,111 --> 00:04:13,831 Infelizmente... 57 00:04:13,831 --> 00:04:18,321 em nossas veias corre o sangue dos maiores criminosos do mundo. 58 00:04:18,321 --> 00:04:21,341 Nunca poderíamos ser da Marinha. 59 00:04:22,271 --> 00:04:27,011 Eu uso o nome Portgas da minha mãe, a quem tanto devo, 60 00:04:27,521 --> 00:04:31,611 mas nunca quis ter o sangue do inútil do meu pai. 61 00:04:31,611 --> 00:04:35,671 Porque eu não me lembro dele e não devo nada a ele. 62 00:04:35,671 --> 00:04:39,311 Ah, eu entendo, mas ele tentou... 63 00:04:39,311 --> 00:04:40,651 O que quero dizer é que... 64 00:04:43,291 --> 00:04:44,281 Velho... 65 00:04:46,121 --> 00:04:50,991 Seja livre nos mares sob minha alçada. 66 00:04:51,601 --> 00:04:53,361 Você agora é meu filho! 67 00:04:54,591 --> 00:04:56,081 Meu único pai... 68 00:04:58,941 --> 00:05:01,211 É o Barba Branca! 69 00:05:03,931 --> 00:05:06,231 É melhor desistirem. 70 00:05:07,061 --> 00:05:11,011 A sorte do Palhaço Buggy se esgotou. 71 00:05:11,841 --> 00:05:13,931 Não pode ser! 72 00:05:13,931 --> 00:05:18,101 O Capitão Buggy não pode morrer assim! 73 00:05:18,881 --> 00:05:22,321 Esta é a maior prisão do mundo! 74 00:05:25,661 --> 00:05:29,111 Bem-vindos à minha Impel Down! 75 00:05:29,111 --> 00:05:34,281 Ah, "minha" é jeito de dizer, né? 76 00:05:34,281 --> 00:05:39,501 Eu sou o humilde Vice-Diretor, Hannyabal. É um prazer conhecê-los. 77 00:05:40,501 --> 00:05:42,671 Então, vamos começar. 78 00:05:43,061 --> 00:05:45,281 Permita-me colocar estas algemas de oceanite. 79 00:05:45,941 --> 00:05:49,201 Eu não sou prisioneira, mas querem me algemar. 80 00:05:49,201 --> 00:05:50,801 Que excesso de cautela. 81 00:05:55,781 --> 00:05:58,141 A execução pública de Ace 82 00:05:58,141 --> 00:06:01,301 acontecerá em 33 horas! 83 00:06:05,421 --> 00:06:10,061 Reencontro no Inferno?! O Homem que Comeu a Fruta dos Pedaços! 84 00:06:21,711 --> 00:06:25,171 Algemas de oceanite... 85 00:06:27,341 --> 00:06:28,991 Suas mãos. 86 00:06:59,031 --> 00:07:00,751 Por favor, não me machuque! 87 00:07:04,191 --> 00:07:06,041 O que houve?! 88 00:07:10,731 --> 00:07:12,841 Saia, Luffy! 89 00:07:15,961 --> 00:07:17,221 Foi por pouco! 90 00:07:17,871 --> 00:07:22,311 Pensei em arriscar e sair de fininho bem rápido, 91 00:07:22,311 --> 00:07:25,061 mas você transforma tudo em pedra, hein? 92 00:07:25,061 --> 00:07:29,531 Receio que não poderei mais acompanhá-lo. 93 00:07:29,921 --> 00:07:33,491 A oceanite não me permitirá usar meus poderes. 94 00:07:33,491 --> 00:07:35,871 E eles levarão meu manto, não poderei escondê-lo. 95 00:07:37,121 --> 00:07:40,201 Queria poder ajudar mais, mas... 96 00:07:40,201 --> 00:07:45,461 Que história é essa?! Eu não teria chegado aqui sem a sua ajuda! 97 00:07:45,911 --> 00:07:50,421 Entrei mesmo com o local cercado! Vai tudo ficar bem! 98 00:07:51,691 --> 00:07:52,791 Luffy... 99 00:07:55,391 --> 00:07:58,891 Este local é uma fortaleza para aprisionar pessoas. 100 00:07:58,891 --> 00:08:02,021 Não se meta em problemas, custe o que custar. 101 00:08:02,021 --> 00:08:05,401 Caso o capturem, você nunca mais sairá. 102 00:08:07,801 --> 00:08:09,991 Eu sei que você é forte, 103 00:08:09,991 --> 00:08:13,611 mas prometa-me que não vai se envolver em problemas. 104 00:08:15,741 --> 00:08:17,991 Beleza! Prometo! 105 00:08:17,991 --> 00:08:19,831 Muito obrigado, Hancock! 106 00:08:21,291 --> 00:08:24,751 Nunca vou me esquecer disto. Vou retribuir o favor, um dia! 107 00:08:25,481 --> 00:08:32,041 Ele acertou o meu nome?! 108 00:08:33,761 --> 00:08:35,801 Beleza, pode deixar, Hammock! 109 00:08:35,801 --> 00:08:38,011 Posso comer mais, Hammock?! 110 00:08:38,011 --> 00:08:40,101 Qual foi, Hammock? 111 00:08:43,961 --> 00:08:45,601 Hancock! 112 00:08:54,631 --> 00:08:58,271 Agora já posso morrer em paz! 113 00:09:00,961 --> 00:09:04,161 Ei, já pode destransformá-la! Tá tudo certo! 114 00:09:05,441 --> 00:09:07,831 Ele retribuiu meu amor! 115 00:09:08,631 --> 00:09:09,921 Ei! 116 00:09:10,401 --> 00:09:11,741 Está demorando... 117 00:09:11,741 --> 00:09:16,341 Ela deve estar sendo cautelosa, visto que Hancock é importante. 118 00:09:17,861 --> 00:09:19,781 Uma revista meticulosa... 119 00:09:22,431 --> 00:09:25,291 Nossa! Será que é isso que elas estão fazendo?! 120 00:09:26,101 --> 00:09:28,231 O que você está imaginando?! 121 00:09:30,381 --> 00:09:32,021 Vice-Diretor Hannyabal! 122 00:09:32,521 --> 00:09:37,361 Perdemos o contato com o caracol na sala! Algo errado aí? 123 00:09:39,921 --> 00:09:42,201 Domino? Algum problema? 124 00:09:43,431 --> 00:09:44,541 Ela não responde. 125 00:09:45,491 --> 00:09:50,531 Como Vice-Diretor, é meu dever averiguar o que se passa nessa sala, 126 00:09:50,531 --> 00:09:54,301 e minha chance de acompanhar a revista da Hancock! 127 00:09:54,701 --> 00:09:55,261 Ei! 128 00:10:02,101 --> 00:10:03,931 A revista foi executada. 129 00:10:06,401 --> 00:10:08,891 Voltamos a receber o sinal! Está tudo certo! 130 00:10:09,351 --> 00:10:12,231 Sinto muito. Demorei demais? 131 00:10:12,611 --> 00:10:14,551 O quê? Não, não! 132 00:10:14,551 --> 00:10:16,151 Aqui também está tudo certo. 133 00:10:17,391 --> 00:10:21,021 Desde já expresso minha repulsa. Não sou prisioneira. 134 00:10:21,021 --> 00:10:23,301 Quem vocês pensam que eu sou? 135 00:10:23,301 --> 00:10:28,251 Sinto muito, mas é a regra em Impel Down. 136 00:10:28,791 --> 00:10:32,001 Que estranho... Sinto que deixei passar algo... 137 00:10:32,371 --> 00:10:33,811 Guiem o caminho! 138 00:10:33,811 --> 00:10:38,341 Certamente! Vamos pegar o elevador! 139 00:10:41,891 --> 00:10:44,761 Nós vamos descer ao Nível 4, 140 00:10:44,761 --> 00:10:49,881 o Andar Escaldante, onde fica a sala do Diretor Magalhães. 141 00:10:49,881 --> 00:10:52,941 É bem quente lá. Preparem-se. 142 00:10:58,151 --> 00:10:59,241 Luffy! 143 00:11:01,821 --> 00:11:03,781 Boa sorte! 144 00:11:04,911 --> 00:11:06,141 Tamo junto! 145 00:11:08,991 --> 00:11:10,121 O-O que foi?! 146 00:11:14,291 --> 00:11:17,051 "Tamo junto!" 147 00:11:18,321 --> 00:11:22,511 "Te amo muito"?! 148 00:11:23,251 --> 00:11:25,031 Ele disse "Te amo muito"! 149 00:11:28,041 --> 00:11:30,531 Senhorita Hancock! O que houve?! 150 00:11:30,531 --> 00:11:31,311 Tudo bem?! 151 00:11:31,791 --> 00:11:33,881 O que aconteceu a ela, assim de repente? 152 00:11:44,901 --> 00:11:47,371 E agora, pra onde eu vou? 153 00:11:47,901 --> 00:11:50,391 Ele disse que o elevador ia descer pro porão. 154 00:11:50,391 --> 00:11:54,041 E a Hancock disse que o Ace tá debaixo d'água. 155 00:11:54,041 --> 00:11:55,401 Ah, é! 156 00:11:55,401 --> 00:11:57,791 O Cartão-Vida vai ajudar! 157 00:12:01,461 --> 00:12:02,451 Por aqui! 158 00:12:23,121 --> 00:12:25,231 Os Blugoris estão retornando! 159 00:12:25,231 --> 00:12:28,161 Eles pegaram comida! Abram a escotilha! 160 00:12:32,391 --> 00:12:33,561 Bom trabalho! 161 00:12:33,561 --> 00:12:35,831 Levem logo a carne para a refrigeração! 162 00:12:42,301 --> 00:12:46,711 Está acordada? Já vamos passar pelo Nível 1. 163 00:12:53,681 --> 00:12:55,691 Socorro! 164 00:12:58,151 --> 00:13:00,361 É pior do que eu esperava. 165 00:13:00,361 --> 00:13:01,981 Isso foi uma piada? 166 00:13:02,431 --> 00:13:06,561 Este andar abriga os prisioneiros com penas leves. 167 00:13:06,561 --> 00:13:08,871 - O quê? - Isso mesmo. 168 00:13:09,681 --> 00:13:13,661 O Nível 1 de Impel Down é o Andar Carmesim. 169 00:13:13,661 --> 00:13:15,221 Por que Carmesim? 170 00:13:15,221 --> 00:13:17,711 Segredo! 171 00:13:17,711 --> 00:13:22,041 A seguir, o Nível 2 é o Andar das Bestas Infernais. 172 00:13:22,711 --> 00:13:26,501 O Nível 3 é o Andar da Inanição. 173 00:13:26,501 --> 00:13:31,571 E o Nível 4, aonde vamos, é o Andar Escaldante. 174 00:13:33,181 --> 00:13:37,221 Ainda vai levar um tempo até o Nível 4. 175 00:13:37,221 --> 00:13:41,211 Enquanto isso, vocês ouvirão os agradáveis gritos dos presos. 176 00:13:41,211 --> 00:13:43,151 Aproveitem. 177 00:13:43,151 --> 00:13:45,611 Ace Punho de Fogo está no Nível 4? 178 00:13:45,611 --> 00:13:49,831 Não, temos mais níveis. Ace Punho de Fogo está... 179 00:13:49,831 --> 00:13:51,201 Luffy... 180 00:13:54,451 --> 00:13:56,871 Ace está aqui embaixo... 181 00:14:03,281 --> 00:14:05,051 Ei, trapaceiro! 182 00:14:05,051 --> 00:14:07,551 Não me diga que você tinha esse tipo de habilidade! 183 00:14:08,201 --> 00:14:09,811 Calem a boca! 184 00:14:09,811 --> 00:14:15,711 Ser torturado dia e noite neste lugar é como morrer mil vezes! 185 00:14:15,711 --> 00:14:17,521 Vai nos deixar pra trás?! 186 00:14:17,941 --> 00:14:22,561 Hã? Eu não me lembro de ter virado amiguinho de vocês. 187 00:14:23,201 --> 00:14:25,671 Eu sou uma águia selvagem! 188 00:14:25,671 --> 00:14:28,051 Não gostou, vem me pegar! 189 00:14:28,051 --> 00:14:29,981 Ah, mas vocês não conseguem, né? 190 00:14:29,981 --> 00:14:31,971 Então vão morrer feito vira-latas! 191 00:14:33,671 --> 00:14:36,701 - Aqui, ó! - Você me paga! 192 00:14:36,701 --> 00:14:38,391 Buggy! 193 00:14:39,821 --> 00:14:42,171 Já até me esqueci de vocês! 194 00:15:06,481 --> 00:15:09,031 Um Caracol Comunicador de vigilância?! 195 00:15:31,951 --> 00:15:33,011 Boa noite! 196 00:15:33,551 --> 00:15:34,881 Nós o encontramos! 197 00:15:34,881 --> 00:15:38,621 Buggy, o Palhaço, que fugiu da cela coletiva #4 do Nível 1 198 00:15:38,621 --> 00:15:41,061 está no corredor, em frente à solitária #22! 199 00:15:41,061 --> 00:15:42,941 Peguem-no agora! 200 00:15:42,941 --> 00:15:45,021 Droga! Me acharam! 201 00:15:45,021 --> 00:15:47,231 Maldito! 202 00:15:48,781 --> 00:15:49,531 Caramba! 203 00:15:50,231 --> 00:15:53,541 O Caracol Comunicador #71 foi destruído! 204 00:15:53,541 --> 00:15:55,411 Ouviram só? Era o Buggy! 205 00:15:55,411 --> 00:15:59,541 É isso que dá tentar fugir sozinho! Bem-feito! 206 00:15:59,541 --> 00:16:01,901 Ele vai receber o pior castigo! 207 00:16:05,291 --> 00:16:06,791 Lá vêm os Blugoris! 208 00:16:06,791 --> 00:16:08,211 Vamos lá! 209 00:16:08,211 --> 00:16:09,631 Peguem ele! 210 00:16:15,551 --> 00:16:18,181 O Cartão-Vida me diz pra descer, mas... 211 00:16:18,741 --> 00:16:20,371 Um beco sem saída... 212 00:16:25,471 --> 00:16:27,961 É o prisioneiro #8200! 213 00:16:27,961 --> 00:16:29,821 Ele não pode fugir! 214 00:16:32,021 --> 00:16:35,611 Ele escondeu seus poderes do Fruto! Não se esqueçam da oceanite! 215 00:16:37,521 --> 00:16:38,991 Rápido! 216 00:16:38,991 --> 00:16:41,021 Dividam-se em dois grupos e cerquem-no! 217 00:16:44,541 --> 00:16:45,711 Pronto! Consegui! 218 00:16:45,711 --> 00:16:46,921 Rápido! 219 00:16:48,711 --> 00:16:50,001 O que houve? 220 00:16:50,051 --> 00:16:54,301 Nível 1: Andar Carmesim 221 00:16:56,081 --> 00:16:58,051 Isso tudo são celas? 222 00:17:00,881 --> 00:17:04,061 Um grito? Deixa pra lá, preciso ir! 223 00:17:11,741 --> 00:17:14,611 Sumam daqui, cretinos! 224 00:17:18,871 --> 00:17:21,491 Socorro! 225 00:17:26,681 --> 00:17:27,881 Por aqui! 226 00:17:36,571 --> 00:17:38,371 Eles se foram! 227 00:17:38,371 --> 00:17:42,861 Perigo? Até parece que vão encostar aí... 228 00:17:53,431 --> 00:17:54,681 O que foi isso?! 229 00:17:59,191 --> 00:18:00,231 Peraí! 230 00:18:05,801 --> 00:18:07,581 Essa foi por pouco! 231 00:18:09,981 --> 00:18:11,671 Por essa, eu não esperava! 232 00:18:11,671 --> 00:18:15,381 Ei! As armadilhas foram disparadas! 233 00:18:15,381 --> 00:18:17,051 Ah, não! Tem gente vindo aí! 234 00:18:18,331 --> 00:18:19,051 Pare! 235 00:18:21,761 --> 00:18:22,771 Vamos lá! 236 00:18:25,131 --> 00:18:28,521 Acho que os despistei... Beleza! 237 00:18:36,401 --> 00:18:38,451 Rapazinho! 238 00:18:38,451 --> 00:18:39,771 Qual foi?! 239 00:18:39,771 --> 00:18:43,031 Espere! Como você saiu? 240 00:18:43,031 --> 00:18:44,581 O que foi? 241 00:18:44,581 --> 00:18:47,761 Como é que eu saí? Eu acabei de entrar! 242 00:18:47,761 --> 00:18:48,871 Valeu, falou! 243 00:18:49,341 --> 00:18:51,711 Peraí, peraí, seu salafrário! 244 00:18:51,711 --> 00:18:53,471 Mas é verdade! 245 00:18:53,471 --> 00:18:57,461 Quem é você?! Não parece ser um carcereiro. 246 00:18:57,461 --> 00:19:00,261 Por que não está no xadrez? 247 00:19:00,261 --> 00:19:02,971 Cara, vocês são um saco! 248 00:19:02,971 --> 00:19:05,311 Ah, é! Sabem onde está o Ace? 249 00:19:05,891 --> 00:19:07,141 Ace? 250 00:19:07,511 --> 00:19:10,651 Este Ace de quem você fala... 251 00:19:11,741 --> 00:19:13,561 É o Ace Punho de Fogo? 252 00:19:13,931 --> 00:19:16,441 Isso! Eu vim pra tirá-lo daqui! 253 00:19:17,621 --> 00:19:19,071 Isto é impossível! 254 00:19:19,431 --> 00:19:22,781 Sim, ele acabou de chegar. 255 00:19:23,241 --> 00:19:27,811 Eles deve estar preso no Nível 5. É impossível entrar lá! 256 00:19:27,811 --> 00:19:28,581 Impossível! 257 00:19:29,151 --> 00:19:33,901 É o andar com os criminosos com recompensas de centenas de milhões! 258 00:19:36,211 --> 00:19:38,011 Nível 5? 259 00:19:38,011 --> 00:19:39,611 Aliás, rapaz, 260 00:19:39,611 --> 00:19:43,241 dá pra correr lá na sala dos carcereiros e trazer umas chaves? 261 00:19:44,271 --> 00:19:46,431 Por favor, rapazinho! 262 00:19:46,431 --> 00:19:52,631 Nosso encontro aqui só pode ser obra do destino! 263 00:19:52,631 --> 00:19:53,231 Não é? 264 00:19:56,881 --> 00:19:58,901 Q-Quem são aqueles? 265 00:19:59,581 --> 00:20:01,011 Os Blugori! 266 00:20:01,011 --> 00:20:02,161 Blugori? 267 00:20:02,161 --> 00:20:04,451 Corre, rapaz! Eles vão te pegar! 268 00:20:12,711 --> 00:20:16,581 Ah! Quem são eles?! 269 00:20:16,581 --> 00:20:18,211 Direita! 270 00:20:19,131 --> 00:20:21,211 Esquerda! 271 00:20:23,051 --> 00:20:23,551 Unir! 272 00:20:25,451 --> 00:20:29,431 Idiotas! Não mexam com o Homem em Pedaços! 273 00:20:33,851 --> 00:20:36,731 Nossa! Chapéu de Palha! 274 00:20:36,731 --> 00:20:39,071 O que você faz aqui?! 275 00:20:53,001 --> 00:20:54,831 Ah, é só o Buggy. 276 00:20:54,831 --> 00:20:58,181 Ah! Cala a boca, seu imbecil! 277 00:20:58,181 --> 00:21:00,551 Continua metido como sempre, pelo jeito! 278 00:21:00,551 --> 00:21:04,201 Eu não sabia que tinham te pegado! 279 00:21:04,201 --> 00:21:08,091 Eu entrei por conta própria! Ninguém me pegou, não! 280 00:21:09,091 --> 00:21:11,851 Você é louco de entrar sozinho nesta prisão?! 281 00:21:11,851 --> 00:21:16,461 N-Não me diga que ficou sabendo que eu havia sido preso 282 00:21:16,461 --> 00:21:19,271 e veio aqui me resgatar? 283 00:21:19,271 --> 00:21:22,831 Tá maluco, idiota?! Que ridículo! 284 00:21:22,831 --> 00:21:25,191 Você fala cada besteira, mané! 285 00:21:25,191 --> 00:21:29,241 Eu prometi à Hancock que não ia me meter em problemas, 286 00:21:29,241 --> 00:21:30,741 mas você já estragou tudo! 287 00:21:31,241 --> 00:21:33,491 Como se eu estivesse gostando disso aqui! 288 00:21:33,491 --> 00:21:35,251 Me solta! 289 00:21:55,181 --> 00:22:01,091 O Plano de Fuga Pacífica do Buggy está oficialmente arruinado! 290 00:22:01,091 --> 00:22:02,141 E quem se importa? 291 00:22:05,381 --> 00:22:07,081 Eles nos cercaram! 292 00:22:07,081 --> 00:22:08,911 Malditos sejam! 293 00:22:08,911 --> 00:22:11,201 Ei, nao temos como escapar deles? 294 00:22:11,201 --> 00:22:14,101 O que deu em você, doido?! 295 00:22:14,101 --> 00:22:17,461 Você não sabe como esses torturadores são! 296 00:22:17,461 --> 00:22:20,661 Eles não têm coração! 297 00:22:20,661 --> 00:22:22,831 É só não sermos capturados! 298 00:22:22,831 --> 00:22:24,501 Que história é essa?! 299 00:22:24,501 --> 00:22:29,551 Preciso correr! Não vai demorar até saberem que estou aqui! 300 00:22:31,551 --> 00:22:36,161 É isso que eu odeio em você e no Ruivo! 301 00:22:36,161 --> 00:22:39,691 Vocês sempre veem o lado bom das coisas! 302 00:22:43,521 --> 00:22:46,721 Beleza! Vamos lá! 303 00:22:46,721 --> 00:22:48,441 Não tenho escolha! 304 00:22:50,901 --> 00:22:52,411 Mudança de planos! 305 00:22:54,931 --> 00:22:57,131 Hora de quebrar tudo! 306 00:22:57,131 --> 00:22:58,541 Tô contigo! 307 00:23:20,411 --> 00:23:22,441 Luffy se une a Buggy 308 00:23:22,441 --> 00:23:25,271 e com os poderes da Fruta dos Pedaços de Buggy, 309 00:23:25,271 --> 00:23:27,151 eles percorrem a prisão em busca do andar do Ace. 310 00:23:27,651 --> 00:23:30,591 Mas o Nível 1 da prisão, o Inferno Carmesim, 311 00:23:30,591 --> 00:23:34,951 mostra sua verdadeira forma e os impede. 312 00:23:35,241 --> 00:23:36,621 No próximo episódio de One Piece: 313 00:23:36,621 --> 00:23:40,001 Destruam o Inferno Carmesim! O Plano de Quebra-Quebra de Buggy! 314 00:23:40,001 --> 00:23:42,271 Eu serei o Rei dos Piratas!