1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 Para rescatar a su hermano Ace, que fue capturado por la Marina, 40 00:03:37,551 --> 00:03:40,961 Luffy se infiltró en un barco de la Marina con la ayuda 41 00:03:40,961 --> 00:03:43,931 de la Emperatriz Pirata Boa Hancock. 42 00:03:44,391 --> 00:03:47,781 Supongo que has escuchado los rumores sobre Luffy. 43 00:03:47,781 --> 00:03:51,531 Buscó pelea contra el Gobierno Mundial en Water Seven 44 00:03:51,531 --> 00:03:55,351 y destruyó la Isla Judicial, Enies Lobby. 45 00:03:55,931 --> 00:04:00,941 Ah, cierto. Le conté a Luffy sobre su padre. 46 00:04:02,851 --> 00:04:07,171 Luffy se quedó sorprendido cuando le conté sobre su padre. 47 00:04:08,011 --> 00:04:12,111 Esa tontería no nos importa en absoluto. 48 00:04:12,111 --> 00:04:13,831 Porque, lamentablemente, 49 00:04:13,831 --> 00:04:18,321 Luffy y yo tenemos la sangre de los criminales más infames del mundo. 50 00:04:18,321 --> 00:04:21,341 Era imposible que fuéramos marinos. 51 00:04:22,271 --> 00:04:27,011 Adopté el apellido "Portgas" de mi madre a la que tanto le debo, 52 00:04:27,521 --> 00:04:31,611 pero jamás he querido tener la sangre del inútil de mi padre. 53 00:04:31,611 --> 00:04:35,671 Porque no recuerdo nada sobre él ni le debo nada. 54 00:04:35,671 --> 00:04:39,311 Es cierto, pero a su modo, él... 55 00:04:39,311 --> 00:04:40,651 Por eso siempre digo lo mismo. 56 00:04:43,291 --> 00:04:44,281 Viejo... 57 00:04:46,121 --> 00:04:50,991 Destroza todo lo que quieras en el mar llevando mi nombre. 58 00:04:51,601 --> 00:04:53,361 Vas a ser mi hijo. 59 00:04:54,591 --> 00:04:56,081 Mi único padre es... 60 00:04:58,941 --> 00:05:01,211 Barbablanca. 61 00:05:03,931 --> 00:05:06,231 Será mejor que se rindan. 62 00:05:07,061 --> 00:05:11,011 Buggy el Payaso ha agotado su suerte de pirata. 63 00:05:11,841 --> 00:05:13,931 ¡No es cierto! 64 00:05:13,931 --> 00:05:18,101 ¡El capitán Buggy no moriría en estas circunstancias! 65 00:05:18,881 --> 00:05:22,321 Esa es la prisión más grande del mundo. 66 00:05:25,661 --> 00:05:29,111 Bienvenidos a mi Impel Down. 67 00:05:29,111 --> 00:05:34,281 ¡Ah, me equivoqué! ¡Dije lo de "mi" sin querer! 68 00:05:34,281 --> 00:05:37,551 Soy el vicealcaide actual, Hannyabal. 69 00:05:37,551 --> 00:05:39,501 Mucho gusto. 70 00:05:40,501 --> 00:05:42,671 Bien, empecemos. 71 00:05:43,061 --> 00:05:45,391 Primero le pondré las esposas de Roca de Mar. 72 00:05:45,941 --> 00:05:49,171 No soy una prisionera, pero me ponen esposas. 73 00:05:49,171 --> 00:05:50,801 Son muy precavidos. 74 00:05:55,781 --> 00:05:58,141 La ejecución pública de Ace se realizará... 75 00:05:58,141 --> 00:06:01,301 en 33 horas. 76 00:06:02,401 --> 00:06:11,101 ¡¿Una reunión en el Infierno?! ¡El usuario de la fruta Bara Bara! 77 00:06:05,421 --> 00:06:10,061 ¡¿Una reunión en el Infierno?! ¡El usuario de la fruta Bara Bara! 78 00:06:21,711 --> 00:06:25,171 Esposas de Roca de Mar... 79 00:06:27,341 --> 00:06:28,991 Extienda sus brazos. 80 00:06:59,031 --> 00:07:00,751 Por favor, ve con cuidado. 81 00:07:05,021 --> 00:07:06,041 ¿Qué ocurre? 82 00:07:10,731 --> 00:07:12,401 Puedes salir, Luffy. 83 00:07:15,961 --> 00:07:17,221 Faltó poco. 84 00:07:17,871 --> 00:07:22,311 Pensaba arriesgarme e intentar infiltrarme rápido para que no me vieran... 85 00:07:22,311 --> 00:07:25,061 Puedes petrificar cualquier cosa, ¿no? 86 00:07:25,061 --> 00:07:29,531 No puedo seguir acompañándote. 87 00:07:29,921 --> 00:07:33,491 Las esposas de Roca de Mar van a bloquear mis poderes. 88 00:07:33,491 --> 00:07:35,871 Y no podré esconderte si me quitan la capa. 89 00:07:37,121 --> 00:07:40,201 Me gustaría ayudarte más... 90 00:07:40,201 --> 00:07:41,891 ¿De qué hablas? 91 00:07:41,891 --> 00:07:45,461 No podría haber llegado hasta aquí yo solo. 92 00:07:45,811 --> 00:07:49,071 Pude entrar a pesar de que el edificio está rodeado de barcos de guerra. 93 00:07:49,071 --> 00:07:50,421 Es más que suficiente. 94 00:07:51,691 --> 00:07:52,791 Luffy... 95 00:07:55,391 --> 00:07:58,891 Esta es una fortaleza construida para no permitir que nadie la recorra. 96 00:07:58,891 --> 00:08:02,021 Pase lo que pase, no debes causar ningún alboroto. 97 00:08:02,021 --> 00:08:05,401 Si te capturan, no podrás salir. 98 00:08:07,801 --> 00:08:09,991 Sé que eres fuerte, 99 00:08:09,991 --> 00:08:13,611 pero prométeme que no causarás un alboroto. 100 00:08:15,741 --> 00:08:17,991 De acuerdo, te lo prometo. 101 00:08:17,991 --> 00:08:19,831 ¡Muchas gracias por todo, Hancock! 102 00:08:21,291 --> 00:08:24,751 Jamás olvidaré esto. Algún día te lo compensaré. 103 00:08:25,481 --> 00:08:32,041 ¿Me acabas de llamar Hancock? 104 00:08:33,761 --> 00:08:35,801 ¡De acuerdo, Hammock! 105 00:08:35,801 --> 00:08:38,011 Quiero más, Hammock. 106 00:08:38,011 --> 00:08:40,101 ¿Qué ocurre, Hammock? 107 00:08:43,961 --> 00:08:45,601 ¡Hancock! 108 00:08:54,631 --> 00:08:58,271 ¡Ya puedo morir en paz! 109 00:09:00,961 --> 00:09:03,091 Oye, ya puedes regresarla a la normalidad. 110 00:09:03,091 --> 00:09:04,161 Yo me las arreglaré. 111 00:09:05,441 --> 00:09:07,831 ¡Está correspondiendo mi amor! 112 00:09:08,631 --> 00:09:09,921 ¡Oye! 113 00:09:10,401 --> 00:09:11,741 Se están demorando. 114 00:09:11,741 --> 00:09:16,341 Es una persona importante, así que debe estar revisándola con cuidado. 115 00:09:17,861 --> 00:09:19,781 Una revisión con cuidado... 116 00:09:23,411 --> 00:09:25,291 ¿Estarán haciendo eso? 117 00:09:26,101 --> 00:09:28,231 ¿Qué te estás imaginando? 118 00:09:30,381 --> 00:09:32,021 ¡Vicealcaide Hannyabal! 119 00:09:32,351 --> 00:09:35,871 El Den Den Mushi de la sala no está enviando imágenes. 120 00:09:35,871 --> 00:09:37,361 ¿Va todo bien? 121 00:09:39,921 --> 00:09:42,201 ¡Domino! ¿Pasa algo? 122 00:09:43,431 --> 00:09:44,541 No responde. 123 00:09:45,491 --> 00:09:50,531 Usaré la excusa de que soy el vicealcaide y que voy a comprobar lo que pasa 124 00:09:50,531 --> 00:09:54,301 para espiar la revisión que le están haciendo a Hancock-dono. 125 00:09:54,701 --> 00:09:55,261 Oye... 126 00:10:02,101 --> 00:10:03,931 Terminé la revisión. 127 00:10:06,401 --> 00:10:08,891 Ya volvió la señal. No hay ningún problema. 128 00:10:09,351 --> 00:10:12,231 Lo siento. ¿Tardé mucho tiempo? 129 00:10:12,611 --> 00:10:14,551 No, no... 130 00:10:14,551 --> 00:10:16,151 Tampoco hay problemas por aquí. 131 00:10:17,391 --> 00:10:21,021 Esto no me resulta agradable, no soy una prisionera. 132 00:10:21,021 --> 00:10:23,301 ¿Quién creen que soy? 133 00:10:23,301 --> 00:10:28,251 Lo lamento, pero esas son las disposiciones de Impel Down. 134 00:10:28,791 --> 00:10:32,001 Qué extraño. Siento como si hubiera perdido la memoria. 135 00:10:32,371 --> 00:10:33,811 Llévenme con él. 136 00:10:33,811 --> 00:10:38,341 Bien, vaya hacia ese ascensor grande. 137 00:10:41,891 --> 00:10:44,761 Lo usaremos para bajar al nivel 4, 138 00:10:44,761 --> 00:10:49,881 el Piso del Calor Ardiente donde se encuentra el alcaide Magellan. 139 00:10:49,881 --> 00:10:52,321 Tengan en cuenta que hará calor ahí. 140 00:10:58,151 --> 00:10:59,241 ¡Luffy! 141 00:11:01,821 --> 00:11:03,781 Buena suerte. 142 00:11:04,911 --> 00:11:06,141 Gracias. 143 00:11:08,991 --> 00:11:10,121 ¿Qué te sucede? 144 00:11:14,291 --> 00:11:17,051 Gracias 145 00:11:18,321 --> 00:11:19,751 "Te... 146 00:11:19,751 --> 00:11:22,511 amo". 147 00:11:23,251 --> 00:11:25,031 ¡Dijo que me amaba! 148 00:11:26,931 --> 00:11:28,081 ¡Oye! 149 00:11:28,081 --> 00:11:30,531 ¡Hancock-dono! ¿Qué le sucede? 150 00:11:30,531 --> 00:11:31,311 ¿Está bien? 151 00:11:31,791 --> 00:11:33,881 ¿Qué te pasó? Fue muy repentino. 152 00:11:44,901 --> 00:11:47,371 ¿Adónde debería ir ahora? 153 00:11:47,901 --> 00:11:50,391 Dijo que ese ascensor iba hasta el sótano. 154 00:11:50,391 --> 00:11:54,041 Y Hancock dijo que quizás tengan a Ace bajo el agua. 155 00:11:54,041 --> 00:11:55,401 Cierto. 156 00:11:55,401 --> 00:11:57,791 Tengo la Vivre Card para momentos así. 157 00:12:01,461 --> 00:12:02,451 Es por aquí. 158 00:12:23,121 --> 00:12:25,231 Están regresando los Blugoris. 159 00:12:25,231 --> 00:12:28,161 Ya consiguieron la comida. Abran la escotilla. 160 00:12:32,391 --> 00:12:33,471 Buen trabajo. 161 00:12:33,891 --> 00:12:35,831 Lleven la carne al congelador. 162 00:12:42,301 --> 00:12:46,711 ¿Ya despertó? Pronto atravesaremos el nivel 1. 163 00:12:53,681 --> 00:12:55,691 ¡Socorro! 164 00:12:58,151 --> 00:13:00,361 Es peor de lo que había oído. 165 00:13:00,361 --> 00:13:01,981 No diga esas bromas. 166 00:13:02,431 --> 00:13:06,561 En este piso están recluidos los criminales con sentencias leves. 167 00:13:06,561 --> 00:13:07,521 ¿Qué? 168 00:13:07,521 --> 00:13:08,871 Así es. 169 00:13:09,681 --> 00:13:13,661 El nivel 1 de Impel Down es el Piso Carmesí. 170 00:13:13,661 --> 00:13:15,221 ¿Por qué se llama "carmesí"? 171 00:13:15,221 --> 00:13:17,711 Es un secreto. 172 00:13:17,711 --> 00:13:22,041 El nivel 2 es el Piso de las Bestias Salvajes del Infierno. 173 00:13:22,711 --> 00:13:26,501 El nivel 3 está en el sótano y recibe el nombre de Piso de la Inanición. 174 00:13:26,501 --> 00:13:31,571 El nivel 4 al que nos dirigimos es el Piso del Calor Ardiente. 175 00:13:33,181 --> 00:13:37,221 Tardaremos un poco en llegar al nivel 4. 176 00:13:37,221 --> 00:13:43,151 Les sugiero que mientras tanto disfruten de los gritos de los prisioneros. 177 00:13:43,151 --> 00:13:45,611 ¿Puño de Fuego Ace está en el nivel 4? 178 00:13:45,611 --> 00:13:49,831 No, hay más pisos. Puño de Fuego Ace está... 179 00:13:49,831 --> 00:13:51,201 Luffy... 180 00:13:54,451 --> 00:13:56,871 Ace debe estar abajo. 181 00:14:03,281 --> 00:14:05,051 ¡Oye, eso es trampa! 182 00:14:05,051 --> 00:14:07,551 ¡Nos ocultaste esa habilidad! 183 00:14:08,201 --> 00:14:09,811 Cállense. 184 00:14:09,811 --> 00:14:15,711 Jamás me alcanzarían las vidas para soportar estas torturas día y noche. 185 00:14:15,711 --> 00:14:17,521 ¿Nos vas a abandonar? 186 00:14:17,941 --> 00:14:22,561 ¿Perdón? ¿Desde cuándo somos amigos? 187 00:14:23,201 --> 00:14:28,051 Soy un ave libre. Si no les gusta, hagan lo mismo que hice yo. 188 00:14:28,051 --> 00:14:29,861 Ah, pero no pueden. 189 00:14:29,861 --> 00:14:31,971 Entonces, quédense ahí y mueran como perros. 190 00:14:33,671 --> 00:14:36,721 Bésenme el trasero. 191 00:14:39,821 --> 00:14:42,171 ¡Ya los olvidé! 192 00:15:06,481 --> 00:15:09,031 ¿Un Den Den Mushi de vigilancia? 193 00:15:31,951 --> 00:15:33,011 Buenas noches. 194 00:15:33,551 --> 00:15:34,881 ¡Lo encontramos! 195 00:15:34,881 --> 00:15:38,621 ¡Es Buggy el Payaso, el pirata que escapó de la celda comunitaria 4 del nivel 1! 196 00:15:38,621 --> 00:15:41,061 ¡Está en el pasillo frente a la celda de aislamiento 22! 197 00:15:41,061 --> 00:15:42,941 ¡Captúrenlo de inmediato! 198 00:15:42,941 --> 00:15:45,021 ¡Maldición! ¡Me encontraron! 199 00:15:45,021 --> 00:15:47,231 ¡Cretino! 200 00:15:48,781 --> 00:15:49,531 Maldición. 201 00:15:50,231 --> 00:15:53,541 ¡El Den Den Mushi de vigilancia 71 ha dejado de transmitir! 202 00:15:53,541 --> 00:15:55,411 ¿Escucharon? Es Buggy. 203 00:15:55,411 --> 00:15:59,541 ¡Se lo merece por escaparse él solo! 204 00:15:59,541 --> 00:16:01,901 ¡Le espera una tortura horrible! 205 00:16:05,291 --> 00:16:06,791 ¡Son los Blugoris! 206 00:16:06,791 --> 00:16:08,211 ¡Ánimo! 207 00:16:08,211 --> 00:16:09,631 ¡Captúrenlo! 208 00:16:15,551 --> 00:16:18,181 La Vivre Card me indica que vaya hacia abajo, pero... 209 00:16:18,741 --> 00:16:20,371 es un callejón sin salida. 210 00:16:25,471 --> 00:16:27,961 Su número de prisionero es 8200. 211 00:16:27,961 --> 00:16:29,821 ¡No se nos va a escapar! 212 00:16:32,021 --> 00:16:35,611 ¡Ocultó que comió una Fruta del Diablo! ¡No olviden la Roca de Mar! 213 00:16:37,521 --> 00:16:38,511 ¡Deprisa! 214 00:16:38,991 --> 00:16:41,021 ¡Sepárense y rodéenlo! 215 00:16:44,541 --> 00:16:45,711 Bien, pude entrar. 216 00:16:45,711 --> 00:16:46,921 ¡Deprisa! 217 00:16:48,711 --> 00:16:50,001 ¿Qué ocurre? 218 00:16:50,051 --> 00:16:54,301 Nivel 1: Piso Carmesí 219 00:16:56,081 --> 00:16:58,051 ¿Todas estas son celdas? 220 00:17:00,881 --> 00:17:02,061 ¿Un grito? 221 00:17:02,061 --> 00:17:04,061 No importa, ahora tengo que seguir. 222 00:17:11,741 --> 00:17:14,611 ¡No se me acerquen! 223 00:17:18,871 --> 00:17:21,491 ¡Auxilio! 224 00:17:26,681 --> 00:17:27,881 ¡Por aquí! 225 00:17:36,571 --> 00:17:38,371 Los perdí. 226 00:17:38,371 --> 00:17:42,861 ¿"Peligroso"? ¿Quién sería tan idiota como para presionar eso? 227 00:17:53,431 --> 00:17:54,681 ¿Qué fue eso? 228 00:17:59,191 --> 00:18:00,231 ¡Esperen! 229 00:18:05,801 --> 00:18:07,581 ¡Faltó poco! 230 00:18:09,981 --> 00:18:11,671 ¿Por qué me atacaron de repente? 231 00:18:11,671 --> 00:18:15,381 ¡Oye, se activaron las trampas de allá! 232 00:18:15,381 --> 00:18:17,051 Rayos, alguien se acerca. 233 00:18:18,331 --> 00:18:19,051 ¡Alto ahí! 234 00:18:21,761 --> 00:18:22,771 ¡Me voy! 235 00:18:25,131 --> 00:18:28,521 ¿Eh? No me siguen... Bueno, no importa. 236 00:18:33,841 --> 00:18:35,451 ¡Oye, oye! 237 00:18:36,401 --> 00:18:38,451 ¡Chico! ¡Chico! 238 00:18:38,451 --> 00:18:39,771 ¿Qué quieres? 239 00:18:39,771 --> 00:18:43,031 Espera un momento. ¿Qué haces ahí fuera? 240 00:18:43,031 --> 00:18:44,581 ¿Qué pasa? 241 00:18:44,581 --> 00:18:47,761 ¿Fuera? Pero si estoy dentro. 242 00:18:47,761 --> 00:18:48,871 ¡Nos vemos! 243 00:18:49,341 --> 00:18:51,711 ¡Espera! ¡Deja de mentir, cretino! 244 00:18:51,711 --> 00:18:53,471 ¡No miento! 245 00:18:53,471 --> 00:18:57,461 ¿Quién eres? No pareces un carcelero ni un guardia. 246 00:18:57,461 --> 00:19:00,261 ¿Por qué estás fuera de la celda? 247 00:19:00,261 --> 00:19:02,971 Qué tipos tan molestos. 248 00:19:02,971 --> 00:19:05,311 Por cierto, ¿saben dónde está Ace? 249 00:19:05,891 --> 00:19:07,141 ¿Ace? 250 00:19:07,511 --> 00:19:10,651 El Ace del que estás hablando es... 251 00:19:11,741 --> 00:19:13,561 ¿Puño de Fuego Ace? 252 00:19:13,931 --> 00:19:16,441 Sí. Quiero rescatarlo. 253 00:19:17,621 --> 00:19:19,071 Es imposible. 254 00:19:19,431 --> 00:19:22,781 Sí, escuché que lo habían apresado. 255 00:19:23,241 --> 00:19:27,811 Debe estar en el nivel 5. No podrás acercarte. 256 00:19:27,811 --> 00:19:28,581 Es imposible. 257 00:19:29,151 --> 00:19:33,901 En ese piso están cautivos los criminales con recompensas de más de 100 millones. 258 00:19:36,211 --> 00:19:38,011 ¿El nivel 5? 259 00:19:38,011 --> 00:19:39,611 Por cierto, chico, 260 00:19:39,611 --> 00:19:43,241 ¿podrías ir al cuarto de los carceleros y traernos las llaves? 261 00:19:44,271 --> 00:19:46,431 ¡Sí! ¡Te lo ruego! 262 00:19:46,431 --> 00:19:53,231 Este mundo es enorme, debe ser el destino el que hizo que nos conociéramos, ¿no crees? 263 00:19:56,881 --> 00:19:58,901 ¿Qué es eso? 264 00:19:59,581 --> 00:20:01,011 ¡Son los Blugoris! 265 00:20:01,011 --> 00:20:02,161 ¿"Blugoris"? 266 00:20:02,161 --> 00:20:04,451 ¡Vete de aquí, van a matarte! 267 00:20:14,671 --> 00:20:16,581 ¡¿Qué son estas cosas?! 268 00:20:16,581 --> 00:20:18,211 ¡Lado derecho! 269 00:20:19,131 --> 00:20:21,211 ¡Lado izquierdo! 270 00:20:23,051 --> 00:20:23,551 ¡Únanse! 271 00:20:25,451 --> 00:20:29,431 ¡Idiotas! ¡No subestimen al usuario de la fruta Bara Bara! 272 00:20:34,901 --> 00:20:36,731 ¡Sombrero de Paja! 273 00:20:36,731 --> 00:20:39,071 ¡¿Qué haces aquí?! 274 00:20:53,001 --> 00:20:54,831 Vaya, pero si eres Buggy. 275 00:20:54,831 --> 00:20:58,181 ¡Cretino! ¡No te burles de mí, cabeza hueca! 276 00:20:58,181 --> 00:21:00,551 ¡Sigues siendo un arrogante! 277 00:21:00,551 --> 00:21:04,201 No sabía que te habían capturado. 278 00:21:04,201 --> 00:21:08,091 Entré por voluntad propia, no me atraparon. 279 00:21:09,091 --> 00:21:11,851 ¿Qué clase de idiota entra en una prisión por voluntad propia? 280 00:21:12,881 --> 00:21:19,271 No me digas que supiste que me capturaron y viniste a rescatarme. 281 00:21:19,271 --> 00:21:22,831 ¡Sí, claro! ¡Eres un idiota repulsivo! 282 00:21:22,831 --> 00:21:25,191 ¡¿Qué estupideces estás diciendo?! 283 00:21:25,191 --> 00:21:29,251 ¡Le prometí a Hancock que no causaría un alboroto, 284 00:21:29,251 --> 00:21:30,741 pero tú me involucraste en esto! 285 00:21:31,241 --> 00:21:33,411 ¡No lo hago por gusto! 286 00:21:33,411 --> 00:21:35,251 ¡¿Qué haces?! 287 00:21:55,181 --> 00:22:01,091 ¡El Plan de Huida Sigilosa de Buggy quedó totalmente arruinado! 288 00:22:01,091 --> 00:22:02,141 ¡¿Y a mí qué me importa?! 289 00:22:05,381 --> 00:22:07,081 ¡También vienen por delante! 290 00:22:07,081 --> 00:22:08,911 ¡Maldita sea! 291 00:22:08,911 --> 00:22:11,201 Oye, ¿tenemos que escapar de ellos? 292 00:22:11,201 --> 00:22:14,101 ¡¿Qué tonterías dices, idiota?! 293 00:22:14,101 --> 00:22:17,461 ¡No sabes lo dolorosa que fue la tortura que tuve que soportar! 294 00:22:17,461 --> 00:22:20,661 ¡Estos tipos no tienen compasión! 295 00:22:20,661 --> 00:22:22,851 Solo hay que evitar que nos capturen, ¿no? 296 00:22:22,851 --> 00:22:24,501 ¿De qué estás hablando? 297 00:22:24,501 --> 00:22:29,551 ¡Tengo prisa! ¡Ahora que lo pienso, ya he causado un alboroto! 298 00:22:31,551 --> 00:22:36,161 ¡Eso es lo que odio del Pelirrojo y de ti! 299 00:22:36,161 --> 00:22:39,691 Siempre son optimistas en el mal sentido. 300 00:22:43,521 --> 00:22:46,721 De acuerdo. Lo haré. 301 00:22:46,721 --> 00:22:48,441 ¡Solo tengo que hacerlo, ¿no?! 302 00:22:50,901 --> 00:22:52,411 Haré algo llamativo... 303 00:22:54,931 --> 00:22:57,131 ¡y cambiaré mi plan! 304 00:22:57,131 --> 00:22:58,541 ¡Te acompaño! 305 00:23:20,411 --> 00:23:22,441 Luffy hace equipo con Buggy 306 00:23:22,441 --> 00:23:25,271 y usan el poder de la fruta Bara Bara de Buggy para atravesar la prisión 307 00:23:25,271 --> 00:23:27,151 e ir al piso de Ace. 308 00:23:27,651 --> 00:23:30,591 Pero el nivel 1 de la prisión, el Infierno Carmesí, 309 00:23:30,591 --> 00:23:34,951 muestra su verdadera y terrorífica forma y les bloquea el camino. 310 00:23:35,241 --> 00:23:36,621 En el próximo episodio de One Piece: 311 00:23:36,621 --> 00:23:40,001 "¡Destruyan el Infierno Carmesí! El plan llamativo de Buggy". 312 00:23:40,001 --> 00:23:42,271 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 313 00:23:41,041 --> 00:23:45,011 ¡Destruyan el Infierno Carmesí! El plan llamativo de Buggy