1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,381 --> 00:03:37,551
Para rescatar a su hermano Ace,
que fue capturado por la Marina,
40
00:03:37,551 --> 00:03:40,961
Luffy se infiltró en un barco
de la Marina con la ayuda
41
00:03:40,961 --> 00:03:43,931
de la Emperatriz Pirata Boa Hancock.
42
00:03:44,391 --> 00:03:47,781
Supongo que has escuchado
los rumores sobre Luffy.
43
00:03:47,781 --> 00:03:51,531
Buscó pelea contra el Gobierno
Mundial en Water Seven
44
00:03:51,531 --> 00:03:55,351
y destruyó la Isla Judicial, Enies Lobby.
45
00:03:55,931 --> 00:04:00,941
Ah, cierto. Le conté a Luffy sobre su padre.
46
00:04:02,851 --> 00:04:07,171
Luffy se quedó sorprendido
cuando le conté sobre su padre.
47
00:04:08,011 --> 00:04:12,111
Esa tontería no nos importa en absoluto.
48
00:04:12,111 --> 00:04:13,831
Porque, lamentablemente,
49
00:04:13,831 --> 00:04:18,321
Luffy y yo tenemos la sangre de los
criminales más infames del mundo.
50
00:04:18,321 --> 00:04:21,341
Era imposible que fuéramos marinos.
51
00:04:22,271 --> 00:04:27,011
Adopté el apellido "Portgas" de
mi madre a la que tanto le debo,
52
00:04:27,521 --> 00:04:31,611
pero jamás he querido tener la
sangre del inútil de mi padre.
53
00:04:31,611 --> 00:04:35,671
Porque no recuerdo nada
sobre él ni le debo nada.
54
00:04:35,671 --> 00:04:39,311
Es cierto, pero a su modo, él...
55
00:04:39,311 --> 00:04:40,651
Por eso siempre digo lo mismo.
56
00:04:43,291 --> 00:04:44,281
Viejo...
57
00:04:46,121 --> 00:04:50,991
Destroza todo lo que quieras
en el mar llevando mi nombre.
58
00:04:51,601 --> 00:04:53,361
Vas a ser mi hijo.
59
00:04:54,591 --> 00:04:56,081
Mi único padre es...
60
00:04:58,941 --> 00:05:01,211
Barbablanca.
61
00:05:03,931 --> 00:05:06,231
Será mejor que se rindan.
62
00:05:07,061 --> 00:05:11,011
Buggy el Payaso ha agotado
su suerte de pirata.
63
00:05:11,841 --> 00:05:13,931
¡No es cierto!
64
00:05:13,931 --> 00:05:18,101
¡El capitán Buggy no moriría
en estas circunstancias!
65
00:05:18,881 --> 00:05:22,321
Esa es la prisión más grande del mundo.
66
00:05:25,661 --> 00:05:29,111
Bienvenidos a mi Impel Down.
67
00:05:29,111 --> 00:05:34,281
¡Ah, me equivoqué!
¡Dije lo de "mi" sin querer!
68
00:05:34,281 --> 00:05:37,551
Soy el vicealcaide actual, Hannyabal.
69
00:05:37,551 --> 00:05:39,501
Mucho gusto.
70
00:05:40,501 --> 00:05:42,671
Bien, empecemos.
71
00:05:43,061 --> 00:05:45,391
Primero le pondré las
esposas de Roca de Mar.
72
00:05:45,941 --> 00:05:49,171
No soy una prisionera, pero me ponen esposas.
73
00:05:49,171 --> 00:05:50,801
Son muy precavidos.
74
00:05:55,781 --> 00:05:58,141
La ejecución pública
de Ace se realizará...
75
00:05:58,141 --> 00:06:01,301
en 33 horas.
76
00:06:02,401 --> 00:06:11,101
¡¿Una reunión en el Infierno?!
¡El usuario de la fruta Bara Bara!
77
00:06:05,421 --> 00:06:10,061
¡¿Una reunión en el Infierno?!
¡El usuario de la fruta Bara Bara!
78
00:06:21,711 --> 00:06:25,171
Esposas de Roca de Mar...
79
00:06:27,341 --> 00:06:28,991
Extienda sus brazos.
80
00:06:59,031 --> 00:07:00,751
Por favor, ve con cuidado.
81
00:07:05,021 --> 00:07:06,041
¿Qué ocurre?
82
00:07:10,731 --> 00:07:12,401
Puedes salir, Luffy.
83
00:07:15,961 --> 00:07:17,221
Faltó poco.
84
00:07:17,871 --> 00:07:22,311
Pensaba arriesgarme e intentar infiltrarme
rápido para que no me vieran...
85
00:07:22,311 --> 00:07:25,061
Puedes petrificar cualquier cosa, ¿no?
86
00:07:25,061 --> 00:07:29,531
No puedo seguir acompañándote.
87
00:07:29,921 --> 00:07:33,491
Las esposas de Roca de Mar
van a bloquear mis poderes.
88
00:07:33,491 --> 00:07:35,871
Y no podré esconderte si me quitan la capa.
89
00:07:37,121 --> 00:07:40,201
Me gustaría ayudarte más...
90
00:07:40,201 --> 00:07:41,891
¿De qué hablas?
91
00:07:41,891 --> 00:07:45,461
No podría haber llegado hasta aquí yo solo.
92
00:07:45,811 --> 00:07:49,071
Pude entrar a pesar de que el edificio
está rodeado de barcos de guerra.
93
00:07:49,071 --> 00:07:50,421
Es más que suficiente.
94
00:07:51,691 --> 00:07:52,791
Luffy...
95
00:07:55,391 --> 00:07:58,891
Esta es una fortaleza construida para
no permitir que nadie la recorra.
96
00:07:58,891 --> 00:08:02,021
Pase lo que pase, no debes
causar ningún alboroto.
97
00:08:02,021 --> 00:08:05,401
Si te capturan, no podrás salir.
98
00:08:07,801 --> 00:08:09,991
Sé que eres fuerte,
99
00:08:09,991 --> 00:08:13,611
pero prométeme que no causarás un alboroto.
100
00:08:15,741 --> 00:08:17,991
De acuerdo, te lo prometo.
101
00:08:17,991 --> 00:08:19,831
¡Muchas gracias por todo, Hancock!
102
00:08:21,291 --> 00:08:24,751
Jamás olvidaré esto.
Algún día te lo compensaré.
103
00:08:25,481 --> 00:08:32,041
¿Me acabas de llamar Hancock?
104
00:08:33,761 --> 00:08:35,801
¡De acuerdo, Hammock!
105
00:08:35,801 --> 00:08:38,011
Quiero más, Hammock.
106
00:08:38,011 --> 00:08:40,101
¿Qué ocurre, Hammock?
107
00:08:43,961 --> 00:08:45,601
¡Hancock!
108
00:08:54,631 --> 00:08:58,271
¡Ya puedo morir en paz!
109
00:09:00,961 --> 00:09:03,091
Oye, ya puedes regresarla a la normalidad.
110
00:09:03,091 --> 00:09:04,161
Yo me las arreglaré.
111
00:09:05,441 --> 00:09:07,831
¡Está correspondiendo mi amor!
112
00:09:08,631 --> 00:09:09,921
¡Oye!
113
00:09:10,401 --> 00:09:11,741
Se están demorando.
114
00:09:11,741 --> 00:09:16,341
Es una persona importante, así que
debe estar revisándola con cuidado.
115
00:09:17,861 --> 00:09:19,781
Una revisión con cuidado...
116
00:09:23,411 --> 00:09:25,291
¿Estarán haciendo eso?
117
00:09:26,101 --> 00:09:28,231
¿Qué te estás imaginando?
118
00:09:30,381 --> 00:09:32,021
¡Vicealcaide Hannyabal!
119
00:09:32,351 --> 00:09:35,871
El Den Den Mushi de la sala
no está enviando imágenes.
120
00:09:35,871 --> 00:09:37,361
¿Va todo bien?
121
00:09:39,921 --> 00:09:42,201
¡Domino! ¿Pasa algo?
122
00:09:43,431 --> 00:09:44,541
No responde.
123
00:09:45,491 --> 00:09:50,531
Usaré la excusa de que soy el vicealcaide
y que voy a comprobar lo que pasa
124
00:09:50,531 --> 00:09:54,301
para espiar la revisión que le
están haciendo a Hancock-dono.
125
00:09:54,701 --> 00:09:55,261
Oye...
126
00:10:02,101 --> 00:10:03,931
Terminé la revisión.
127
00:10:06,401 --> 00:10:08,891
Ya volvió la señal.
No hay ningún problema.
128
00:10:09,351 --> 00:10:12,231
Lo siento. ¿Tardé mucho tiempo?
129
00:10:12,611 --> 00:10:14,551
No, no...
130
00:10:14,551 --> 00:10:16,151
Tampoco hay problemas por aquí.
131
00:10:17,391 --> 00:10:21,021
Esto no me resulta agradable,
no soy una prisionera.
132
00:10:21,021 --> 00:10:23,301
¿Quién creen que soy?
133
00:10:23,301 --> 00:10:28,251
Lo lamento, pero esas son las
disposiciones de Impel Down.
134
00:10:28,791 --> 00:10:32,001
Qué extraño. Siento como si
hubiera perdido la memoria.
135
00:10:32,371 --> 00:10:33,811
Llévenme con él.
136
00:10:33,811 --> 00:10:38,341
Bien, vaya hacia ese ascensor grande.
137
00:10:41,891 --> 00:10:44,761
Lo usaremos para bajar al nivel 4,
138
00:10:44,761 --> 00:10:49,881
el Piso del Calor Ardiente donde
se encuentra el alcaide Magellan.
139
00:10:49,881 --> 00:10:52,321
Tengan en cuenta que hará calor ahí.
140
00:10:58,151 --> 00:10:59,241
¡Luffy!
141
00:11:01,821 --> 00:11:03,781
Buena suerte.
142
00:11:04,911 --> 00:11:06,141
Gracias.
143
00:11:08,991 --> 00:11:10,121
¿Qué te sucede?
144
00:11:14,291 --> 00:11:17,051
Gracias
145
00:11:18,321 --> 00:11:19,751
"Te...
146
00:11:19,751 --> 00:11:22,511
amo".
147
00:11:23,251 --> 00:11:25,031
¡Dijo que me amaba!
148
00:11:26,931 --> 00:11:28,081
¡Oye!
149
00:11:28,081 --> 00:11:30,531
¡Hancock-dono! ¿Qué le sucede?
150
00:11:30,531 --> 00:11:31,311
¿Está bien?
151
00:11:31,791 --> 00:11:33,881
¿Qué te pasó? Fue muy repentino.
152
00:11:44,901 --> 00:11:47,371
¿Adónde debería ir ahora?
153
00:11:47,901 --> 00:11:50,391
Dijo que ese ascensor iba hasta el sótano.
154
00:11:50,391 --> 00:11:54,041
Y Hancock dijo que quizás
tengan a Ace bajo el agua.
155
00:11:54,041 --> 00:11:55,401
Cierto.
156
00:11:55,401 --> 00:11:57,791
Tengo la Vivre Card para momentos así.
157
00:12:01,461 --> 00:12:02,451
Es por aquí.
158
00:12:23,121 --> 00:12:25,231
Están regresando los Blugoris.
159
00:12:25,231 --> 00:12:28,161
Ya consiguieron la comida.
Abran la escotilla.
160
00:12:32,391 --> 00:12:33,471
Buen trabajo.
161
00:12:33,891 --> 00:12:35,831
Lleven la carne al congelador.
162
00:12:42,301 --> 00:12:46,711
¿Ya despertó?
Pronto atravesaremos el nivel 1.
163
00:12:53,681 --> 00:12:55,691
¡Socorro!
164
00:12:58,151 --> 00:13:00,361
Es peor de lo que había oído.
165
00:13:00,361 --> 00:13:01,981
No diga esas bromas.
166
00:13:02,431 --> 00:13:06,561
En este piso están recluidos los
criminales con sentencias leves.
167
00:13:06,561 --> 00:13:07,521
¿Qué?
168
00:13:07,521 --> 00:13:08,871
Así es.
169
00:13:09,681 --> 00:13:13,661
El nivel 1 de Impel Down es el Piso Carmesí.
170
00:13:13,661 --> 00:13:15,221
¿Por qué se llama "carmesí"?
171
00:13:15,221 --> 00:13:17,711
Es un secreto.
172
00:13:17,711 --> 00:13:22,041
El nivel 2 es el Piso de las
Bestias Salvajes del Infierno.
173
00:13:22,711 --> 00:13:26,501
El nivel 3 está en el sótano y recibe
el nombre de Piso de la Inanición.
174
00:13:26,501 --> 00:13:31,571
El nivel 4 al que nos dirigimos
es el Piso del Calor Ardiente.
175
00:13:33,181 --> 00:13:37,221
Tardaremos un poco en llegar al nivel 4.
176
00:13:37,221 --> 00:13:43,151
Les sugiero que mientras tanto disfruten
de los gritos de los prisioneros.
177
00:13:43,151 --> 00:13:45,611
¿Puño de Fuego Ace está en el nivel 4?
178
00:13:45,611 --> 00:13:49,831
No, hay más pisos. Puño de Fuego Ace está...
179
00:13:49,831 --> 00:13:51,201
Luffy...
180
00:13:54,451 --> 00:13:56,871
Ace debe estar abajo.
181
00:14:03,281 --> 00:14:05,051
¡Oye, eso es trampa!
182
00:14:05,051 --> 00:14:07,551
¡Nos ocultaste esa habilidad!
183
00:14:08,201 --> 00:14:09,811
Cállense.
184
00:14:09,811 --> 00:14:15,711
Jamás me alcanzarían las vidas para
soportar estas torturas día y noche.
185
00:14:15,711 --> 00:14:17,521
¿Nos vas a abandonar?
186
00:14:17,941 --> 00:14:22,561
¿Perdón? ¿Desde cuándo somos amigos?
187
00:14:23,201 --> 00:14:28,051
Soy un ave libre. Si no les gusta,
hagan lo mismo que hice yo.
188
00:14:28,051 --> 00:14:29,861
Ah, pero no pueden.
189
00:14:29,861 --> 00:14:31,971
Entonces, quédense ahí
y mueran como perros.
190
00:14:33,671 --> 00:14:36,721
Bésenme el trasero.
191
00:14:39,821 --> 00:14:42,171
¡Ya los olvidé!
192
00:15:06,481 --> 00:15:09,031
¿Un Den Den Mushi de vigilancia?
193
00:15:31,951 --> 00:15:33,011
Buenas noches.
194
00:15:33,551 --> 00:15:34,881
¡Lo encontramos!
195
00:15:34,881 --> 00:15:38,621
¡Es Buggy el Payaso, el pirata que escapó
de la celda comunitaria 4 del nivel 1!
196
00:15:38,621 --> 00:15:41,061
¡Está en el pasillo frente
a la celda de aislamiento 22!
197
00:15:41,061 --> 00:15:42,941
¡Captúrenlo de inmediato!
198
00:15:42,941 --> 00:15:45,021
¡Maldición! ¡Me encontraron!
199
00:15:45,021 --> 00:15:47,231
¡Cretino!
200
00:15:48,781 --> 00:15:49,531
Maldición.
201
00:15:50,231 --> 00:15:53,541
¡El Den Den Mushi de vigilancia
71 ha dejado de transmitir!
202
00:15:53,541 --> 00:15:55,411
¿Escucharon? Es Buggy.
203
00:15:55,411 --> 00:15:59,541
¡Se lo merece por escaparse él solo!
204
00:15:59,541 --> 00:16:01,901
¡Le espera una tortura horrible!
205
00:16:05,291 --> 00:16:06,791
¡Son los Blugoris!
206
00:16:06,791 --> 00:16:08,211
¡Ánimo!
207
00:16:08,211 --> 00:16:09,631
¡Captúrenlo!
208
00:16:15,551 --> 00:16:18,181
La Vivre Card me indica que
vaya hacia abajo, pero...
209
00:16:18,741 --> 00:16:20,371
es un callejón sin salida.
210
00:16:25,471 --> 00:16:27,961
Su número de prisionero es 8200.
211
00:16:27,961 --> 00:16:29,821
¡No se nos va a escapar!
212
00:16:32,021 --> 00:16:35,611
¡Ocultó que comió una Fruta del Diablo!
¡No olviden la Roca de Mar!
213
00:16:37,521 --> 00:16:38,511
¡Deprisa!
214
00:16:38,991 --> 00:16:41,021
¡Sepárense y rodéenlo!
215
00:16:44,541 --> 00:16:45,711
Bien, pude entrar.
216
00:16:45,711 --> 00:16:46,921
¡Deprisa!
217
00:16:48,711 --> 00:16:50,001
¿Qué ocurre?
218
00:16:50,051 --> 00:16:54,301
Nivel 1: Piso Carmesí
219
00:16:56,081 --> 00:16:58,051
¿Todas estas son celdas?
220
00:17:00,881 --> 00:17:02,061
¿Un grito?
221
00:17:02,061 --> 00:17:04,061
No importa, ahora tengo que seguir.
222
00:17:11,741 --> 00:17:14,611
¡No se me acerquen!
223
00:17:18,871 --> 00:17:21,491
¡Auxilio!
224
00:17:26,681 --> 00:17:27,881
¡Por aquí!
225
00:17:36,571 --> 00:17:38,371
Los perdí.
226
00:17:38,371 --> 00:17:42,861
¿"Peligroso"? ¿Quién sería tan
idiota como para presionar eso?
227
00:17:53,431 --> 00:17:54,681
¿Qué fue eso?
228
00:17:59,191 --> 00:18:00,231
¡Esperen!
229
00:18:05,801 --> 00:18:07,581
¡Faltó poco!
230
00:18:09,981 --> 00:18:11,671
¿Por qué me atacaron de repente?
231
00:18:11,671 --> 00:18:15,381
¡Oye, se activaron las trampas de allá!
232
00:18:15,381 --> 00:18:17,051
Rayos, alguien se acerca.
233
00:18:18,331 --> 00:18:19,051
¡Alto ahí!
234
00:18:21,761 --> 00:18:22,771
¡Me voy!
235
00:18:25,131 --> 00:18:28,521
¿Eh? No me siguen... Bueno, no importa.
236
00:18:33,841 --> 00:18:35,451
¡Oye, oye!
237
00:18:36,401 --> 00:18:38,451
¡Chico! ¡Chico!
238
00:18:38,451 --> 00:18:39,771
¿Qué quieres?
239
00:18:39,771 --> 00:18:43,031
Espera un momento. ¿Qué haces ahí fuera?
240
00:18:43,031 --> 00:18:44,581
¿Qué pasa?
241
00:18:44,581 --> 00:18:47,761
¿Fuera? Pero si estoy dentro.
242
00:18:47,761 --> 00:18:48,871
¡Nos vemos!
243
00:18:49,341 --> 00:18:51,711
¡Espera! ¡Deja de mentir, cretino!
244
00:18:51,711 --> 00:18:53,471
¡No miento!
245
00:18:53,471 --> 00:18:57,461
¿Quién eres? No pareces
un carcelero ni un guardia.
246
00:18:57,461 --> 00:19:00,261
¿Por qué estás fuera de la celda?
247
00:19:00,261 --> 00:19:02,971
Qué tipos tan molestos.
248
00:19:02,971 --> 00:19:05,311
Por cierto, ¿saben dónde está Ace?
249
00:19:05,891 --> 00:19:07,141
¿Ace?
250
00:19:07,511 --> 00:19:10,651
El Ace del que estás hablando es...
251
00:19:11,741 --> 00:19:13,561
¿Puño de Fuego Ace?
252
00:19:13,931 --> 00:19:16,441
Sí. Quiero rescatarlo.
253
00:19:17,621 --> 00:19:19,071
Es imposible.
254
00:19:19,431 --> 00:19:22,781
Sí, escuché que lo habían apresado.
255
00:19:23,241 --> 00:19:27,811
Debe estar en el nivel 5.
No podrás acercarte.
256
00:19:27,811 --> 00:19:28,581
Es imposible.
257
00:19:29,151 --> 00:19:33,901
En ese piso están cautivos los criminales
con recompensas de más de 100 millones.
258
00:19:36,211 --> 00:19:38,011
¿El nivel 5?
259
00:19:38,011 --> 00:19:39,611
Por cierto, chico,
260
00:19:39,611 --> 00:19:43,241
¿podrías ir al cuarto de los
carceleros y traernos las llaves?
261
00:19:44,271 --> 00:19:46,431
¡Sí! ¡Te lo ruego!
262
00:19:46,431 --> 00:19:53,231
Este mundo es enorme, debe ser el destino el
que hizo que nos conociéramos, ¿no crees?
263
00:19:56,881 --> 00:19:58,901
¿Qué es eso?
264
00:19:59,581 --> 00:20:01,011
¡Son los Blugoris!
265
00:20:01,011 --> 00:20:02,161
¿"Blugoris"?
266
00:20:02,161 --> 00:20:04,451
¡Vete de aquí, van a matarte!
267
00:20:14,671 --> 00:20:16,581
¡¿Qué son estas cosas?!
268
00:20:16,581 --> 00:20:18,211
¡Lado derecho!
269
00:20:19,131 --> 00:20:21,211
¡Lado izquierdo!
270
00:20:23,051 --> 00:20:23,551
¡Únanse!
271
00:20:25,451 --> 00:20:29,431
¡Idiotas! ¡No subestimen al
usuario de la fruta Bara Bara!
272
00:20:34,901 --> 00:20:36,731
¡Sombrero de Paja!
273
00:20:36,731 --> 00:20:39,071
¡¿Qué haces aquí?!
274
00:20:53,001 --> 00:20:54,831
Vaya, pero si eres Buggy.
275
00:20:54,831 --> 00:20:58,181
¡Cretino! ¡No te burles de mí, cabeza hueca!
276
00:20:58,181 --> 00:21:00,551
¡Sigues siendo un arrogante!
277
00:21:00,551 --> 00:21:04,201
No sabía que te habían capturado.
278
00:21:04,201 --> 00:21:08,091
Entré por voluntad propia, no me atraparon.
279
00:21:09,091 --> 00:21:11,851
¿Qué clase de idiota entra en
una prisión por voluntad propia?
280
00:21:12,881 --> 00:21:19,271
No me digas que supiste que me
capturaron y viniste a rescatarme.
281
00:21:19,271 --> 00:21:22,831
¡Sí, claro! ¡Eres un idiota repulsivo!
282
00:21:22,831 --> 00:21:25,191
¡¿Qué estupideces estás diciendo?!
283
00:21:25,191 --> 00:21:29,251
¡Le prometí a Hancock que
no causaría un alboroto,
284
00:21:29,251 --> 00:21:30,741
pero tú me involucraste en esto!
285
00:21:31,241 --> 00:21:33,411
¡No lo hago por gusto!
286
00:21:33,411 --> 00:21:35,251
¡¿Qué haces?!
287
00:21:55,181 --> 00:22:01,091
¡El Plan de Huida Sigilosa de
Buggy quedó totalmente arruinado!
288
00:22:01,091 --> 00:22:02,141
¡¿Y a mí qué me importa?!
289
00:22:05,381 --> 00:22:07,081
¡También vienen por delante!
290
00:22:07,081 --> 00:22:08,911
¡Maldita sea!
291
00:22:08,911 --> 00:22:11,201
Oye, ¿tenemos que escapar de ellos?
292
00:22:11,201 --> 00:22:14,101
¡¿Qué tonterías dices, idiota?!
293
00:22:14,101 --> 00:22:17,461
¡No sabes lo dolorosa que fue
la tortura que tuve que soportar!
294
00:22:17,461 --> 00:22:20,661
¡Estos tipos no tienen compasión!
295
00:22:20,661 --> 00:22:22,851
Solo hay que evitar que nos capturen, ¿no?
296
00:22:22,851 --> 00:22:24,501
¿De qué estás hablando?
297
00:22:24,501 --> 00:22:29,551
¡Tengo prisa! ¡Ahora que lo pienso,
ya he causado un alboroto!
298
00:22:31,551 --> 00:22:36,161
¡Eso es lo que odio del Pelirrojo y de ti!
299
00:22:36,161 --> 00:22:39,691
Siempre son optimistas en el mal sentido.
300
00:22:43,521 --> 00:22:46,721
De acuerdo. Lo haré.
301
00:22:46,721 --> 00:22:48,441
¡Solo tengo que hacerlo, ¿no?!
302
00:22:50,901 --> 00:22:52,411
Haré algo llamativo...
303
00:22:54,931 --> 00:22:57,131
¡y cambiaré mi plan!
304
00:22:57,131 --> 00:22:58,541
¡Te acompaño!
305
00:23:20,411 --> 00:23:22,441
Luffy hace equipo con Buggy
306
00:23:22,441 --> 00:23:25,271
y usan el poder de la fruta Bara Bara
de Buggy para atravesar la prisión
307
00:23:25,271 --> 00:23:27,151
e ir al piso de Ace.
308
00:23:27,651 --> 00:23:30,591
Pero el nivel 1 de la prisión,
el Infierno Carmesí,
309
00:23:30,591 --> 00:23:34,951
muestra su verdadera y terrorífica
forma y les bloquea el camino.
310
00:23:35,241 --> 00:23:36,621
En el próximo episodio de One Piece:
311
00:23:36,621 --> 00:23:40,001
"¡Destruyan el Infierno Carmesí!
El plan llamativo de Buggy".
312
00:23:40,001 --> 00:23:42,271
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
313
00:23:41,041 --> 00:23:45,011
¡Destruyan el Infierno Carmesí!
El plan llamativo de Buggy