1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,001 --> 00:03:35,951
Tras haber sido separado de sus compañeros,
40
00:03:35,951 --> 00:03:38,961
Luffy desea rescatar a su hermano Ace,
que fue capturado por la Marina.
41
00:03:39,561 --> 00:03:43,381
Para ello se infiltra en la prisión
más grande del mundo, Impel Down.
42
00:03:44,971 --> 00:03:49,971
Tras escuchar que los prisioneros como
Ace están recluidos en el nivel 5,
43
00:03:49,971 --> 00:03:53,521
Luffy tuvo un inesperado encuentro
con un viejo conocido.
44
00:03:53,521 --> 00:03:55,191
Haré algo llamativo...
45
00:03:57,721 --> 00:03:59,481
¡y cambiaré mi plan!
46
00:03:59,941 --> 00:04:01,361
¡Te acompaño!
47
00:04:11,761 --> 00:04:20,751
¡Destruyan el Infierno Carmesí!
El plan llamativo de Buggy
48
00:04:13,571 --> 00:04:18,571
¡Destruyan el Infierno Carmesí!
El plan llamativo de Buggy.
49
00:04:24,711 --> 00:04:26,391
¡Gomu Gomu no...
50
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Muchi!
51
00:04:29,971 --> 00:04:32,191
¡No te acerques! ¡No te acerques!
52
00:04:32,191 --> 00:04:33,891
¡No te acerques!
53
00:04:33,891 --> 00:04:36,191
¡No!
54
00:04:36,811 --> 00:04:37,981
Era broma.
55
00:04:38,941 --> 00:04:42,071
¡Bara Bara Kinkyuu Dasshutsu!
56
00:04:55,691 --> 00:04:58,711
¡Cae y rómpete la cabeza!
57
00:04:58,711 --> 00:05:02,131
¡Kuuchuu Kirikomi Dai Circus!
58
00:05:05,241 --> 00:05:07,611
¿Te rindes, gorila marino?
59
00:05:09,741 --> 00:05:11,141
¡¿No le hizo nada?!
60
00:05:11,921 --> 00:05:15,561
¡Eso es peligroso, no me golpees!
61
00:05:38,461 --> 00:05:41,461
Parece que te has vuelto un poco más fuerte.
62
00:05:42,101 --> 00:05:45,081
¡Qué fuertes son! ¿Qué clase de animal son?
63
00:05:45,081 --> 00:05:48,911
Son los luchadores del mar, los Gorilas Azules.
También se los conoce como Blugori.
64
00:05:48,911 --> 00:05:51,431
No bajes la guardia, aún quedan cuatro.
65
00:05:51,431 --> 00:05:54,891
¡Buen trabajo! Ya acabaste con ellos.
66
00:05:55,551 --> 00:05:59,811
Pero no me alcanza el tiempo
para luchar contra todos.
67
00:05:59,811 --> 00:06:02,501
¡Increíble, derrotó a los Blugoris!
68
00:06:02,501 --> 00:06:04,381
¡¿Quién diablos eres?!
69
00:06:04,381 --> 00:06:06,151
¡Danos la llave, por favor!
70
00:06:10,711 --> 00:06:11,531
¿Qué pasa?
71
00:06:12,031 --> 00:06:14,631
¿No había un solo fugitivo?
72
00:06:14,631 --> 00:06:17,251
Sí, es uno solo.
73
00:06:17,741 --> 00:06:21,171
Quizás haya visto mal, pero vi dos siluetas.
74
00:06:21,871 --> 00:06:25,651
En fin, derrotaron a cinco Blugoris
frente a la celda comunitaria 10.
75
00:06:25,651 --> 00:06:28,171
¿A cinco? No es posible.
76
00:06:28,171 --> 00:06:32,641
No hay prisioneros en el nivel 1
que puedan derrotar a los Blugoris.
77
00:06:32,641 --> 00:06:35,431
¡¿Qué?!
78
00:06:35,431 --> 00:06:38,291
¡¿Quieres rescatar a Ace?!
79
00:06:38,291 --> 00:06:38,891
Sí.
80
00:06:41,171 --> 00:06:42,701
Guarda silencio.
81
00:06:42,701 --> 00:06:44,191
¡Eres tú el que está gritando!
82
00:06:44,191 --> 00:06:47,221
Se lo ruego, tráigannos la llave...
83
00:06:47,221 --> 00:06:49,691
¡Cállate! ¡Guarda silencio!
84
00:06:49,691 --> 00:06:51,131
¿Conoces a Ace?
85
00:06:52,361 --> 00:06:56,951
Sí. A diferencia de ti,
tu hermano es muy educado.
86
00:07:13,201 --> 00:07:16,161
No es momento para andar jugando, chicos.
87
00:07:16,161 --> 00:07:21,061
Si no pueden encontrar a Luffy,
¿cómo piensan vencerlo?
88
00:07:21,061 --> 00:07:24,371
No seas tan dura, Alvida.
89
00:07:24,371 --> 00:07:26,971
No tiene nada de malo divertirse un rato.
90
00:07:28,251 --> 00:07:31,451
¿Luffy? Si quieren verlo,
yo les diré dónde está.
91
00:07:31,901 --> 00:07:36,161
¿Ves? Él nos dirá dónde está.
92
00:07:36,761 --> 00:07:38,531
¡¿Y tú quién eres?!
93
00:07:39,391 --> 00:07:42,081
Ah, disculpen que interrumpa su fiesta.
94
00:07:42,991 --> 00:07:46,441
Vine hasta aquí atraído por
el delicioso aroma de la comida.
95
00:07:46,441 --> 00:07:49,171
Me llamo Ace. Mucho gusto.
96
00:07:49,171 --> 00:07:52,001
No seas tan formal.
97
00:07:52,001 --> 00:07:54,381
Encantado de conocerte...
98
00:07:54,381 --> 00:07:57,181
¡Te estoy preguntando
qué demonios haces aquí!
99
00:07:57,181 --> 00:08:00,971
¡No me interesa tu nombre!
¡Me estás subestimando llamativamente!
100
00:08:00,971 --> 00:08:02,181
¡Capitán!
101
00:08:02,181 --> 00:08:04,311
Capitán, él es Puño de Fuego.
102
00:08:04,311 --> 00:08:05,971
¡Puño de Fuego Ace!
103
00:08:05,971 --> 00:08:09,251
¡Es el capitán de la Segunda
División de Barbablanca!
104
00:08:09,251 --> 00:08:10,571
¡¿Barbablanca?!
105
00:08:10,571 --> 00:08:12,061
¡¿Qué?!
106
00:08:12,061 --> 00:08:16,621
¿Conocen a mi padre? Es ge...
107
00:08:17,291 --> 00:08:19,031
¡Se durmió!
108
00:08:19,031 --> 00:08:23,911
Después de eso hicimos buenas migas
y nos hicimos compañeros de copas.
109
00:08:23,911 --> 00:08:27,001
Lamento mucho lo que le ha pasado.
110
00:08:27,701 --> 00:08:31,391
Los marinos son muy idiotas como para
meterse con un compañero de Barbablanca.
111
00:08:31,391 --> 00:08:35,031
Quiero ir al nivel 5.
Allí tienen a Ace, ¿no?
112
00:08:35,031 --> 00:08:37,551
¡¿Y yo qué sé?! ¡Si quieres ir, ve tú solo!
113
00:08:37,551 --> 00:08:39,431
¿Crees que soy tu amigo?
114
00:08:39,431 --> 00:08:42,191
No voy a ir a un sitio tan peligroso.
115
00:08:42,661 --> 00:08:43,561
Nos vemos.
116
00:08:44,941 --> 00:08:49,001
Si no vas a fugarte de aquí, lo haré yo solo.
117
00:08:49,001 --> 00:08:53,111
Hay más de 10 barcos de guerra afuera.
¿Crees que podrás fugarte?
118
00:08:54,891 --> 00:08:56,361
¿Más de diez barcos?
119
00:08:56,361 --> 00:09:00,201
Es de esperar. Deben estar esperando
el ataque de Barbablanca.
120
00:09:03,601 --> 00:09:05,481
No es el mejor momento...
121
00:09:05,481 --> 00:09:08,961
Entonces, haré un poco de tiempo y...
122
00:09:10,041 --> 00:09:12,561
Bueno, tendré que preguntarle a otro.
123
00:09:12,561 --> 00:09:14,171
¡La llave, por favor!
124
00:09:16,591 --> 00:09:21,411
No, no es posible. Es demasiado ridículo.
125
00:09:23,351 --> 00:09:24,681
Pero puede que...
126
00:09:31,691 --> 00:09:34,031
Nos vemos, que tengas suerte con la fuga.
127
00:09:36,401 --> 00:09:39,031
¡No hay duda alguna!
128
00:09:39,031 --> 00:09:41,871
¡Espera, Sombrero de Paja!
129
00:09:41,871 --> 00:09:43,371
¡¿Qué haces?!
130
00:09:43,371 --> 00:09:44,351
¡Ahí está!
131
00:09:44,351 --> 00:09:44,941
¡Ahí arriba!
132
00:09:44,941 --> 00:09:46,121
¡Me encontraron!
133
00:09:46,121 --> 00:09:48,881
¡¿Por qué tenías que gritar?!
134
00:09:48,881 --> 00:09:52,751
Oye, ese brazalete es precioso.
¿Me lo regalarías?
135
00:09:52,751 --> 00:09:55,381
¿Por qué te interesa? Me lo regaló Nami.
136
00:09:55,381 --> 00:09:58,761
Te diré cómo llegar adonde está Ace.
137
00:10:00,771 --> 00:10:01,591
¿En serio?
138
00:10:01,591 --> 00:10:03,861
Sí, así que regálame ese brazalete.
139
00:10:03,861 --> 00:10:05,561
Entonces, sí.
140
00:10:05,561 --> 00:10:07,481
¡Genial!
141
00:10:07,951 --> 00:10:10,191
Primero tenemos que librarnos del enemigo.
142
00:10:10,191 --> 00:10:12,041
¡Sujeta mis pies!
143
00:10:12,041 --> 00:10:12,861
¿Tus pies?
144
00:10:13,481 --> 00:10:15,821
¡Corre, Sombrero de Paja!
145
00:10:17,671 --> 00:10:20,071
¡Que no se te caigan!
146
00:10:22,351 --> 00:10:25,781
Explicaremos cómo funciona el
poder Bara Bara de Buggy el Payaso.
147
00:10:26,761 --> 00:10:31,151
Es un hombre que puede separar su cuerpo
en partes y controlarlas a voluntad.
148
00:10:31,151 --> 00:10:33,701
Pero el rango de control está limitado.
149
00:10:34,221 --> 00:10:38,911
Y para hacerlo, sus pies
deben seguir en el piso.
150
00:10:41,371 --> 00:10:45,011
¡Tengo una suerte increíble!
151
00:10:47,161 --> 00:10:51,351
¡No puedo creer que haya encontrado en
este infierno lo que estaba buscando!
152
00:10:59,781 --> 00:11:02,781
¿Capitán? ¡Capitán!
153
00:11:04,571 --> 00:11:06,121
¡¿Qué quieres?!
154
00:11:07,261 --> 00:11:10,211
¿Está seguro de que es aquí?
155
00:11:10,211 --> 00:11:13,741
¿Esta es la legendaria cueva
donde el capitán John,
156
00:11:13,741 --> 00:11:18,261
quien hizo cosas crueles para conseguir
riquezas, escondió su tesoro?
157
00:11:18,261 --> 00:11:19,521
Sí, así es.
158
00:11:19,521 --> 00:11:20,651
¡Ten cuidado al avanzar!
159
00:11:20,651 --> 00:11:22,321
S-sí.
160
00:11:23,431 --> 00:11:27,581
Escucha, es normal que haya trampas
y guardias junto a los tesoros.
161
00:11:27,581 --> 00:11:30,101
¡Si te distrajeras un
segundo, podrías morir!
162
00:11:30,101 --> 00:11:35,811
Pueden aparecer diferentes monstruos o
ser una trampa sangrienta e infernal...
163
00:11:40,321 --> 00:11:43,881
¡Muy bien! ¡Pongamos entusiasmo
para otro día de trabajo en el túnel!
164
00:11:43,881 --> 00:11:44,991
¡Sí, jefe!
165
00:11:45,861 --> 00:11:47,331
Ustedes son nuevos, ¿no?
166
00:11:49,661 --> 00:11:53,641
¡Vaya! ¡Es maravilloso
sudar de este modo, jefe!
167
00:11:53,641 --> 00:11:54,941
¡Claro que sí!
168
00:11:54,941 --> 00:11:59,381
¡Al final, nuestro sudor construirá un
túnel que pondrá una sonrisa en la gente!
169
00:11:59,381 --> 00:12:03,831
Sí, sí. Además, el alcohol
después del trabajo de verdad...
170
00:12:04,561 --> 00:12:07,751
¡¿Por qué me haces trabajar honestamente?!
171
00:12:09,991 --> 00:12:15,021
Luego seguimos navegando por el
Grand Line buscando el tesoro,
172
00:12:15,021 --> 00:12:17,771
pero no lo encontramos en ningún lado.
173
00:12:17,771 --> 00:12:23,061
Para peor, la Marina me capturó cuando
entré en un destacamento de ellos por error
174
00:12:23,061 --> 00:12:26,591
y me encerraron en esta prisión.
175
00:12:28,811 --> 00:12:33,041
Pero parece que mi suerte
aún no me ha abandonado.
176
00:12:33,041 --> 00:12:36,371
¡Corre a toda velocidad!
177
00:12:36,371 --> 00:12:39,041
¡Te llevaré hasta la entrada al nivel 2!
178
00:12:39,551 --> 00:12:44,141
¿El nivel 2? ¡Ese no,
yo quiero ir al nivel 5!
179
00:12:44,141 --> 00:12:48,051
¡No puedes ir directo hasta ahí!
180
00:12:48,611 --> 00:12:54,701
Escucha, el primer sótano de Impel
Down recibe el nombre de "nivel 1"
181
00:12:54,701 --> 00:12:58,351
y a medida que bajas llegas al
nivel 2, al 3 y así sucesivamente.
182
00:12:58,351 --> 00:13:01,561
En ellos se encuentran recluidos
criminales más despiadados.
183
00:13:02,971 --> 00:13:07,531
Solo he ido hasta el nivel 4,
donde me torturaron con fuego,
184
00:13:07,531 --> 00:13:10,201
así que no sé nada de los
pisos inferiores a ese.
185
00:13:10,801 --> 00:13:13,811
En el nivel 5 deben tener
a los grandes criminales
186
00:13:13,811 --> 00:13:16,581
que tienen recompensas que
superan los cien millones.
187
00:13:21,211 --> 00:13:25,301
Pero hay prisioneros que
dicen que hay más pisos.
188
00:13:25,701 --> 00:13:30,681
Dicen que hay criminales monstruosos
que han sido borrados de la historia.
189
00:13:31,351 --> 00:13:35,431
Es solo un rumor, pero
puede que Ace esté ahí.
190
00:13:35,831 --> 00:13:39,391
En fin, yo solo puedo
llevarte hasta el nivel 4.
191
00:13:39,391 --> 00:13:42,611
Ya veo. Vaya, de repente
te has vuelto amable.
192
00:13:44,051 --> 00:13:46,941
¡Por supuesto, es porque
quiero que me des el brazalete
193
00:13:46,941 --> 00:13:49,951
que indica dónde está el
tesoro del capitán John!
194
00:13:54,241 --> 00:13:56,501
Le dije la verdad...
195
00:13:57,361 --> 00:13:58,381
Es decir que...
196
00:13:58,671 --> 00:14:00,211
¿Sí?
197
00:14:00,711 --> 00:14:02,521
estás aquí porque eres débil, ¿no?
198
00:14:02,521 --> 00:14:04,131
¡Cállate! ¡Déjame en paz!
199
00:14:05,411 --> 00:14:09,731
No me prestó atención.
Es un alivio que sea tan lerdo.
200
00:14:09,731 --> 00:14:14,141
No sabía que este brazalete
era como un mapa del tesoro.
201
00:14:14,141 --> 00:14:15,391
No tenía ni idea.
202
00:14:18,601 --> 00:14:22,691
¡Sí que estabas prestando atención!
¡Maldita sea, no me dejas alternativa!
203
00:14:23,731 --> 00:14:25,821
Bueno, te lo daré ahora.
204
00:14:31,101 --> 00:14:35,471
¿Sabes que eso lleva a un tesoro
y aun así me lo vas a dar?
205
00:14:35,471 --> 00:14:38,501
Sí. Para mí es más
importante rescatar a Ace.
206
00:14:38,501 --> 00:14:43,461
¡¿Y no crees que podría irme
volando si me lo dieses ahora?!
207
00:14:43,941 --> 00:14:47,301
¿Sí? Pero me dijiste que
me ibas a llevar hasta allí.
208
00:14:49,091 --> 00:14:53,301
¡No me mires con esos ojos tan honestos!
209
00:14:53,301 --> 00:14:57,311
¡Soy un tramposo bueno para nada!
210
00:14:57,711 --> 00:15:04,941
¡No deberías confiar en alguien así!
211
00:15:06,361 --> 00:15:12,451
Al fin tengo el mapa del tesoro del
capitán John que tanto he buscado.
212
00:15:13,091 --> 00:15:15,281
Te lo agradezco, Sombrero de Paja.
213
00:15:18,051 --> 00:15:21,551
¿Y ahora cómo hago para salir de aquí?
214
00:15:26,801 --> 00:15:29,331
¿Así que encontraremos un
atajo si rompemos esa pared?
215
00:15:29,331 --> 00:15:30,551
Bien, yo me encargo.
216
00:15:30,551 --> 00:15:32,131
No, no quise decir...
217
00:16:07,201 --> 00:16:09,391
¿Luffy estará bien?
218
00:16:09,391 --> 00:16:12,881
Le advertí que no causara
ningún alboroto...
219
00:16:12,881 --> 00:16:16,691
Esta es una fortaleza construida para
no permitir que nadie la recorra.
220
00:16:16,691 --> 00:16:19,721
Pase lo que pase, no debes
causar ningún alboroto.
221
00:16:19,721 --> 00:16:22,891
Si te capturan, no podrás salir.
222
00:16:24,111 --> 00:16:26,241
Sé que eres fuerte,
223
00:16:26,241 --> 00:16:29,821
pero prométeme que no causarás un alboroto.
224
00:16:31,651 --> 00:16:33,951
De acuerdo, te lo prometo.
225
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
¡Muchas gracias por todo, Hancock!
226
00:16:36,471 --> 00:16:39,771
Hancock... Hancock...
227
00:16:39,771 --> 00:16:46,041
Luffy, tu querida voz sigue
resonando en mi corazón.
228
00:16:47,311 --> 00:16:49,621
Ya falta poco.
229
00:16:55,381 --> 00:16:57,631
Qué grito tan placentero.
230
00:16:57,631 --> 00:17:00,561
Los carceleros están
haciendo un buen trabajo.
231
00:17:00,561 --> 00:17:03,551
¿Qué opinión le merece, Hancock-dono?
232
00:17:04,461 --> 00:17:07,641
¿No lo escuchó?
233
00:17:07,641 --> 00:17:09,601
Es una lástima.
234
00:17:09,601 --> 00:17:14,281
Pero tendrá otra oportunidad,
así que le sugiero que lo disfrute.
235
00:17:16,571 --> 00:17:20,951
¡No me importan los gritos! ¡No me estás
dejando oír la voz de mi corazón!
236
00:17:20,951 --> 00:17:24,021
No sé qué hice mal para que me pisara.
237
00:17:24,021 --> 00:17:25,431
¿Por qué? Si soy el vicealcaide.
238
00:17:25,431 --> 00:17:27,191
¡Deténgase, Hancock-dono!
239
00:17:27,191 --> 00:17:29,101
Pero lo disfruto un poco.
240
00:17:30,431 --> 00:17:32,051
¿Lo dije en voz alta?
241
00:17:46,731 --> 00:17:48,661
¡¿Quiénes son?!
242
00:17:48,661 --> 00:17:50,611
El fugitivo Buggy el Payaso y...
243
00:17:51,051 --> 00:17:52,691
¡¿Quién es el otro?!
244
00:17:52,691 --> 00:17:57,361
¡Es el cuarto de los carceleros!
¡No deberíamos ir por aquí!
245
00:17:57,361 --> 00:17:59,661
¡Detente, idiota del sombrero!
246
00:18:07,311 --> 00:18:10,711
¡¿Qué rayos es esto?!
¡¿Hay un bosque en plena prisión?!
247
00:18:15,301 --> 00:18:16,881
¡Es un bosque colorado!
248
00:18:17,271 --> 00:18:19,551
¡Hay mucha gente ahí abajo!
249
00:18:19,551 --> 00:18:23,221
Son prisioneros. No es un bosque corriente.
250
00:18:24,041 --> 00:18:28,351
Hay Árboles Espada cuyas hojas
son tan filosas como una espada.
251
00:18:29,641 --> 00:18:34,181
El césped del suelo está formado por
agujas que se clavan en tu cuerpo.
252
00:18:34,181 --> 00:18:35,671
Es el Césped de Agujas.
253
00:18:36,011 --> 00:18:41,171
Los prisioneros corren por el bosque perseguidos
por arañas venenosas y los carceleros,
254
00:18:41,171 --> 00:18:48,211
donde se cubren de sangre al
cortarse con las hojas y el césped
255
00:18:48,211 --> 00:18:52,001
y agonizan de dolor.
256
00:18:52,001 --> 00:18:55,001
Este es el nivel 1, el Infierno Carmesí.
257
00:18:55,661 --> 00:18:57,471
¡Esto es Impel Down!
258
00:18:57,301 --> 00:19:03,011
Prisión Submarina, Impel Down - Nivel 1
Infierno Carmesí
259
00:18:57,471 --> 00:18:59,811
¡Ayuda!
260
00:18:59,811 --> 00:19:03,011
¡Estoy sufriendo!
261
00:19:03,431 --> 00:19:05,311
Es un verdadero infierno.
262
00:19:05,311 --> 00:19:07,541
¿Ace está sufriendo este tipo de cosas?
263
00:19:07,541 --> 00:19:10,251
¡Ya sé! ¡Sigamos cayendo!
264
00:19:10,251 --> 00:19:13,021
¡¿Por qué?! ¡Nos vamos a cortar!
265
00:19:13,021 --> 00:19:15,611
¡No voy a cortarme!
¡Cierra la boca y sujétate!
266
00:19:16,981 --> 00:19:21,631
¡Sombrero de Paja, lanza mis pies al suelo!
267
00:19:21,631 --> 00:19:22,411
¿Tus pies?
268
00:19:22,991 --> 00:19:23,871
¡Bien!
269
00:19:34,501 --> 00:19:36,531
¿Qué es eso?
270
00:19:37,781 --> 00:19:38,701
¡Cuidado!
271
00:19:40,311 --> 00:19:43,191
¡Será pan comido mientras
mis pies estén en el suelo!
272
00:19:43,191 --> 00:19:46,901
No necesitamos las escaleras
para bajar de piso.
273
00:19:46,901 --> 00:19:49,721
Tampoco necesitamos una llave para
abrir la puerta de las escaleras.
274
00:19:50,131 --> 00:19:55,881
Acabo de recordar que hay una manera de
escapar del dolor del Infierno Carmesí.
275
00:19:55,881 --> 00:19:57,401
¿Una manera de escapar del Infierno?
276
00:20:06,661 --> 00:20:08,501
Mira, es aquí.
277
00:20:08,501 --> 00:20:09,851
¡Es un agujero!
278
00:20:13,461 --> 00:20:14,951
¡Está completamente oscuro!
279
00:20:15,901 --> 00:20:20,501
Este es el camino, pero nadie
quiere escapar de aquí.
280
00:20:20,501 --> 00:20:23,421
¿Sabes por qué, Sombrero de Paja?
281
00:20:23,421 --> 00:20:27,011
Porque este agujero lleva al nivel 2.
282
00:20:27,011 --> 00:20:30,851
Y ese es un infierno peor que este.
283
00:20:30,851 --> 00:20:34,711
Hay gente que intenta escapar
desde el Infierno a la superficie,
284
00:20:34,711 --> 00:20:38,711
pero nadie es tan idiota como para
bajar de la superficie al Infierno.
285
00:20:39,351 --> 00:20:42,991
Ya veo, es perfecto para nosotros.
Solo tenemos que saltar.
286
00:20:42,991 --> 00:20:45,741
Sí, pero abajo hay... ¡Espera!
287
00:20:48,151 --> 00:20:51,041
¡Qué profundo! ¿Qué hay abajo?
288
00:20:55,681 --> 00:20:57,681
Qué tipo tan precipitado.
289
00:20:57,681 --> 00:21:00,361
¿Es que no le tiene miedo a nada?
290
00:21:01,511 --> 00:21:06,021
Pero ahora no podrá perseguirme
si me largo de aquí.
291
00:21:14,971 --> 00:21:19,911
¡Me libré de él! ¡Al fin tengo la
marca del tesoro que tanto deseaba!
292
00:21:19,911 --> 00:21:24,021
No voy a guiarte a ningún lado.
¡Adiós, Sombrero de Paja!
293
00:21:24,021 --> 00:21:27,451
¡Ve a morir al nivel 3 o al nivel 4!
294
00:21:32,321 --> 00:21:33,871
¡Eres un idiota, Blugori!
295
00:21:33,871 --> 00:21:36,831
¡No podrás cortarme en pedazos
porque ya estoy hecho pedazos!
296
00:21:45,841 --> 00:21:47,951
Mis pies...
297
00:21:54,311 --> 00:21:57,141
¡No! ¡No puede ser!
298
00:21:57,141 --> 00:22:00,031
Ay, ay, ay...
299
00:22:03,341 --> 00:22:05,791
¡Cuarto de vigilancia! ¡Hay otro fugitivo!
300
00:22:05,791 --> 00:22:09,041
¡Acaban de caer al nivel 2! ¡Verifíquenlo!
301
00:22:09,041 --> 00:22:10,381
Entendido.
302
00:22:22,251 --> 00:22:28,721
Prisión Submarina, Impel Down - Nivel 2
Piso de las Bestias Salvajes del Infierno
303
00:22:22,941 --> 00:22:24,621
¿Qué sucede?
304
00:22:24,621 --> 00:22:26,991
Las bestias están extrañamente alteradas.
305
00:22:26,991 --> 00:22:29,471
¿Tendrán hambre o algo?
306
00:22:38,241 --> 00:22:42,621
Ya no me queda energía para sentir miedo.
307
00:22:43,311 --> 00:22:47,891
Sea como sea, vamos a ser su comida.
308
00:23:20,311 --> 00:23:22,721
Luffy y Buggy caen al nivel 2.
309
00:23:22,721 --> 00:23:26,021
Allí deambulan unas bestias
con una fuerza temible.
310
00:23:26,021 --> 00:23:27,981
Es el Piso de las Bestias
Salvajes del Infierno.
311
00:23:28,611 --> 00:23:32,431
Mientras tanto, Hancock llega
al centro de la prisión,
312
00:23:32,431 --> 00:23:35,161
donde aparece el alcaide Magellan.
313
00:23:35,161 --> 00:23:36,661
En el próximo episodio de One Piece:
314
00:23:36,661 --> 00:23:40,041
"¡El hombre más fuerte de la prisión!
Aparece Magellan, el hombre venenoso".
315
00:23:40,381 --> 00:23:42,681
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
316
00:23:41,041 --> 00:23:44,981
¡El hombre más fuerte de la prisión!
Aparece Magellan, el hombre venenoso