1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,001 --> 00:03:35,951 Tras haber sido separado de sus compañeros, 40 00:03:35,951 --> 00:03:38,961 Luffy desea rescatar a su hermano Ace, que fue capturado por la Marina. 41 00:03:39,561 --> 00:03:43,381 Para ello se infiltra en la prisión más grande del mundo, Impel Down. 42 00:03:44,971 --> 00:03:49,971 Tras escuchar que los prisioneros como Ace están recluidos en el nivel 5, 43 00:03:49,971 --> 00:03:53,521 Luffy tuvo un inesperado encuentro con un viejo conocido. 44 00:03:53,521 --> 00:03:55,191 Haré algo llamativo... 45 00:03:57,721 --> 00:03:59,481 ¡y cambiaré mi plan! 46 00:03:59,941 --> 00:04:01,361 ¡Te acompaño! 47 00:04:11,761 --> 00:04:20,751 ¡Destruyan el Infierno Carmesí! El plan llamativo de Buggy 48 00:04:13,571 --> 00:04:18,571 ¡Destruyan el Infierno Carmesí! El plan llamativo de Buggy. 49 00:04:24,711 --> 00:04:26,391 ¡Gomu Gomu no... 50 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 Muchi! 51 00:04:29,971 --> 00:04:32,191 ¡No te acerques! ¡No te acerques! 52 00:04:32,191 --> 00:04:33,891 ¡No te acerques! 53 00:04:33,891 --> 00:04:36,191 ¡No! 54 00:04:36,811 --> 00:04:37,981 Era broma. 55 00:04:38,941 --> 00:04:42,071 ¡Bara Bara Kinkyuu Dasshutsu! 56 00:04:55,691 --> 00:04:58,711 ¡Cae y rómpete la cabeza! 57 00:04:58,711 --> 00:05:02,131 ¡Kuuchuu Kirikomi Dai Circus! 58 00:05:05,241 --> 00:05:07,611 ¿Te rindes, gorila marino? 59 00:05:09,741 --> 00:05:11,141 ¡¿No le hizo nada?! 60 00:05:11,921 --> 00:05:15,561 ¡Eso es peligroso, no me golpees! 61 00:05:38,461 --> 00:05:41,461 Parece que te has vuelto un poco más fuerte. 62 00:05:42,101 --> 00:05:45,081 ¡Qué fuertes son! ¿Qué clase de animal son? 63 00:05:45,081 --> 00:05:48,911 Son los luchadores del mar, los Gorilas Azules. También se los conoce como Blugori. 64 00:05:48,911 --> 00:05:51,431 No bajes la guardia, aún quedan cuatro. 65 00:05:51,431 --> 00:05:54,891 ¡Buen trabajo! Ya acabaste con ellos. 66 00:05:55,551 --> 00:05:59,811 Pero no me alcanza el tiempo para luchar contra todos. 67 00:05:59,811 --> 00:06:02,501 ¡Increíble, derrotó a los Blugoris! 68 00:06:02,501 --> 00:06:04,381 ¡¿Quién diablos eres?! 69 00:06:04,381 --> 00:06:06,151 ¡Danos la llave, por favor! 70 00:06:10,711 --> 00:06:11,531 ¿Qué pasa? 71 00:06:12,031 --> 00:06:14,631 ¿No había un solo fugitivo? 72 00:06:14,631 --> 00:06:17,251 Sí, es uno solo. 73 00:06:17,741 --> 00:06:21,171 Quizás haya visto mal, pero vi dos siluetas. 74 00:06:21,871 --> 00:06:25,651 En fin, derrotaron a cinco Blugoris frente a la celda comunitaria 10. 75 00:06:25,651 --> 00:06:28,171 ¿A cinco? No es posible. 76 00:06:28,171 --> 00:06:32,641 No hay prisioneros en el nivel 1 que puedan derrotar a los Blugoris. 77 00:06:32,641 --> 00:06:35,431 ¡¿Qué?! 78 00:06:35,431 --> 00:06:38,291 ¡¿Quieres rescatar a Ace?! 79 00:06:38,291 --> 00:06:38,891 Sí. 80 00:06:41,171 --> 00:06:42,701 Guarda silencio. 81 00:06:42,701 --> 00:06:44,191 ¡Eres tú el que está gritando! 82 00:06:44,191 --> 00:06:47,221 Se lo ruego, tráigannos la llave... 83 00:06:47,221 --> 00:06:49,691 ¡Cállate! ¡Guarda silencio! 84 00:06:49,691 --> 00:06:51,131 ¿Conoces a Ace? 85 00:06:52,361 --> 00:06:56,951 Sí. A diferencia de ti, tu hermano es muy educado. 86 00:07:13,201 --> 00:07:16,161 No es momento para andar jugando, chicos. 87 00:07:16,161 --> 00:07:21,061 Si no pueden encontrar a Luffy, ¿cómo piensan vencerlo? 88 00:07:21,061 --> 00:07:24,371 No seas tan dura, Alvida. 89 00:07:24,371 --> 00:07:26,971 No tiene nada de malo divertirse un rato. 90 00:07:28,251 --> 00:07:31,451 ¿Luffy? Si quieren verlo, yo les diré dónde está. 91 00:07:31,901 --> 00:07:36,161 ¿Ves? Él nos dirá dónde está. 92 00:07:36,761 --> 00:07:38,531 ¡¿Y tú quién eres?! 93 00:07:39,391 --> 00:07:42,081 Ah, disculpen que interrumpa su fiesta. 94 00:07:42,991 --> 00:07:46,441 Vine hasta aquí atraído por el delicioso aroma de la comida. 95 00:07:46,441 --> 00:07:49,171 Me llamo Ace. Mucho gusto. 96 00:07:49,171 --> 00:07:52,001 No seas tan formal. 97 00:07:52,001 --> 00:07:54,381 Encantado de conocerte... 98 00:07:54,381 --> 00:07:57,181 ¡Te estoy preguntando qué demonios haces aquí! 99 00:07:57,181 --> 00:08:00,971 ¡No me interesa tu nombre! ¡Me estás subestimando llamativamente! 100 00:08:00,971 --> 00:08:02,181 ¡Capitán! 101 00:08:02,181 --> 00:08:04,311 Capitán, él es Puño de Fuego. 102 00:08:04,311 --> 00:08:05,971 ¡Puño de Fuego Ace! 103 00:08:05,971 --> 00:08:09,251 ¡Es el capitán de la Segunda División de Barbablanca! 104 00:08:09,251 --> 00:08:10,571 ¡¿Barbablanca?! 105 00:08:10,571 --> 00:08:12,061 ¡¿Qué?! 106 00:08:12,061 --> 00:08:16,621 ¿Conocen a mi padre? Es ge... 107 00:08:17,291 --> 00:08:19,031 ¡Se durmió! 108 00:08:19,031 --> 00:08:23,911 Después de eso hicimos buenas migas y nos hicimos compañeros de copas. 109 00:08:23,911 --> 00:08:27,001 Lamento mucho lo que le ha pasado. 110 00:08:27,701 --> 00:08:31,391 Los marinos son muy idiotas como para meterse con un compañero de Barbablanca. 111 00:08:31,391 --> 00:08:35,031 Quiero ir al nivel 5. Allí tienen a Ace, ¿no? 112 00:08:35,031 --> 00:08:37,551 ¡¿Y yo qué sé?! ¡Si quieres ir, ve tú solo! 113 00:08:37,551 --> 00:08:39,431 ¿Crees que soy tu amigo? 114 00:08:39,431 --> 00:08:42,191 No voy a ir a un sitio tan peligroso. 115 00:08:42,661 --> 00:08:43,561 Nos vemos. 116 00:08:44,941 --> 00:08:49,001 Si no vas a fugarte de aquí, lo haré yo solo. 117 00:08:49,001 --> 00:08:53,111 Hay más de 10 barcos de guerra afuera. ¿Crees que podrás fugarte? 118 00:08:54,891 --> 00:08:56,361 ¿Más de diez barcos? 119 00:08:56,361 --> 00:09:00,201 Es de esperar. Deben estar esperando el ataque de Barbablanca. 120 00:09:03,601 --> 00:09:05,481 No es el mejor momento... 121 00:09:05,481 --> 00:09:08,961 Entonces, haré un poco de tiempo y... 122 00:09:10,041 --> 00:09:12,561 Bueno, tendré que preguntarle a otro. 123 00:09:12,561 --> 00:09:14,171 ¡La llave, por favor! 124 00:09:16,591 --> 00:09:21,411 No, no es posible. Es demasiado ridículo. 125 00:09:23,351 --> 00:09:24,681 Pero puede que... 126 00:09:31,691 --> 00:09:34,031 Nos vemos, que tengas suerte con la fuga. 127 00:09:36,401 --> 00:09:39,031 ¡No hay duda alguna! 128 00:09:39,031 --> 00:09:41,871 ¡Espera, Sombrero de Paja! 129 00:09:41,871 --> 00:09:43,371 ¡¿Qué haces?! 130 00:09:43,371 --> 00:09:44,351 ¡Ahí está! 131 00:09:44,351 --> 00:09:44,941 ¡Ahí arriba! 132 00:09:44,941 --> 00:09:46,121 ¡Me encontraron! 133 00:09:46,121 --> 00:09:48,881 ¡¿Por qué tenías que gritar?! 134 00:09:48,881 --> 00:09:52,751 Oye, ese brazalete es precioso. ¿Me lo regalarías? 135 00:09:52,751 --> 00:09:55,381 ¿Por qué te interesa? Me lo regaló Nami. 136 00:09:55,381 --> 00:09:58,761 Te diré cómo llegar adonde está Ace. 137 00:10:00,771 --> 00:10:01,591 ¿En serio? 138 00:10:01,591 --> 00:10:03,861 Sí, así que regálame ese brazalete. 139 00:10:03,861 --> 00:10:05,561 Entonces, sí. 140 00:10:05,561 --> 00:10:07,481 ¡Genial! 141 00:10:07,951 --> 00:10:10,191 Primero tenemos que librarnos del enemigo. 142 00:10:10,191 --> 00:10:12,041 ¡Sujeta mis pies! 143 00:10:12,041 --> 00:10:12,861 ¿Tus pies? 144 00:10:13,481 --> 00:10:15,821 ¡Corre, Sombrero de Paja! 145 00:10:17,671 --> 00:10:20,071 ¡Que no se te caigan! 146 00:10:22,351 --> 00:10:25,781 Explicaremos cómo funciona el poder Bara Bara de Buggy el Payaso. 147 00:10:26,761 --> 00:10:31,151 Es un hombre que puede separar su cuerpo en partes y controlarlas a voluntad. 148 00:10:31,151 --> 00:10:33,701 Pero el rango de control está limitado. 149 00:10:34,221 --> 00:10:38,911 Y para hacerlo, sus pies deben seguir en el piso. 150 00:10:41,371 --> 00:10:45,011 ¡Tengo una suerte increíble! 151 00:10:47,161 --> 00:10:51,351 ¡No puedo creer que haya encontrado en este infierno lo que estaba buscando! 152 00:10:59,781 --> 00:11:02,781 ¿Capitán? ¡Capitán! 153 00:11:04,571 --> 00:11:06,121 ¡¿Qué quieres?! 154 00:11:07,261 --> 00:11:10,211 ¿Está seguro de que es aquí? 155 00:11:10,211 --> 00:11:13,741 ¿Esta es la legendaria cueva donde el capitán John, 156 00:11:13,741 --> 00:11:18,261 quien hizo cosas crueles para conseguir riquezas, escondió su tesoro? 157 00:11:18,261 --> 00:11:19,521 Sí, así es. 158 00:11:19,521 --> 00:11:20,651 ¡Ten cuidado al avanzar! 159 00:11:20,651 --> 00:11:22,321 S-sí. 160 00:11:23,431 --> 00:11:27,581 Escucha, es normal que haya trampas y guardias junto a los tesoros. 161 00:11:27,581 --> 00:11:30,101 ¡Si te distrajeras un segundo, podrías morir! 162 00:11:30,101 --> 00:11:35,811 Pueden aparecer diferentes monstruos o ser una trampa sangrienta e infernal... 163 00:11:40,321 --> 00:11:43,881 ¡Muy bien! ¡Pongamos entusiasmo para otro día de trabajo en el túnel! 164 00:11:43,881 --> 00:11:44,991 ¡Sí, jefe! 165 00:11:45,861 --> 00:11:47,331 Ustedes son nuevos, ¿no? 166 00:11:49,661 --> 00:11:53,641 ¡Vaya! ¡Es maravilloso sudar de este modo, jefe! 167 00:11:53,641 --> 00:11:54,941 ¡Claro que sí! 168 00:11:54,941 --> 00:11:59,381 ¡Al final, nuestro sudor construirá un túnel que pondrá una sonrisa en la gente! 169 00:11:59,381 --> 00:12:03,831 Sí, sí. Además, el alcohol después del trabajo de verdad... 170 00:12:04,561 --> 00:12:07,751 ¡¿Por qué me haces trabajar honestamente?! 171 00:12:09,991 --> 00:12:15,021 Luego seguimos navegando por el Grand Line buscando el tesoro, 172 00:12:15,021 --> 00:12:17,771 pero no lo encontramos en ningún lado. 173 00:12:17,771 --> 00:12:23,061 Para peor, la Marina me capturó cuando entré en un destacamento de ellos por error 174 00:12:23,061 --> 00:12:26,591 y me encerraron en esta prisión. 175 00:12:28,811 --> 00:12:33,041 Pero parece que mi suerte aún no me ha abandonado. 176 00:12:33,041 --> 00:12:36,371 ¡Corre a toda velocidad! 177 00:12:36,371 --> 00:12:39,041 ¡Te llevaré hasta la entrada al nivel 2! 178 00:12:39,551 --> 00:12:44,141 ¿El nivel 2? ¡Ese no, yo quiero ir al nivel 5! 179 00:12:44,141 --> 00:12:48,051 ¡No puedes ir directo hasta ahí! 180 00:12:48,611 --> 00:12:54,701 Escucha, el primer sótano de Impel Down recibe el nombre de "nivel 1" 181 00:12:54,701 --> 00:12:58,351 y a medida que bajas llegas al nivel 2, al 3 y así sucesivamente. 182 00:12:58,351 --> 00:13:01,561 En ellos se encuentran recluidos criminales más despiadados. 183 00:13:02,971 --> 00:13:07,531 Solo he ido hasta el nivel 4, donde me torturaron con fuego, 184 00:13:07,531 --> 00:13:10,201 así que no sé nada de los pisos inferiores a ese. 185 00:13:10,801 --> 00:13:13,811 En el nivel 5 deben tener a los grandes criminales 186 00:13:13,811 --> 00:13:16,581 que tienen recompensas que superan los cien millones. 187 00:13:21,211 --> 00:13:25,301 Pero hay prisioneros que dicen que hay más pisos. 188 00:13:25,701 --> 00:13:30,681 Dicen que hay criminales monstruosos que han sido borrados de la historia. 189 00:13:31,351 --> 00:13:35,431 Es solo un rumor, pero puede que Ace esté ahí. 190 00:13:35,831 --> 00:13:39,391 En fin, yo solo puedo llevarte hasta el nivel 4. 191 00:13:39,391 --> 00:13:42,611 Ya veo. Vaya, de repente te has vuelto amable. 192 00:13:44,051 --> 00:13:46,941 ¡Por supuesto, es porque quiero que me des el brazalete 193 00:13:46,941 --> 00:13:49,951 que indica dónde está el tesoro del capitán John! 194 00:13:54,241 --> 00:13:56,501 Le dije la verdad... 195 00:13:57,361 --> 00:13:58,381 Es decir que... 196 00:13:58,671 --> 00:14:00,211 ¿Sí? 197 00:14:00,711 --> 00:14:02,521 estás aquí porque eres débil, ¿no? 198 00:14:02,521 --> 00:14:04,131 ¡Cállate! ¡Déjame en paz! 199 00:14:05,411 --> 00:14:09,731 No me prestó atención. Es un alivio que sea tan lerdo. 200 00:14:09,731 --> 00:14:14,141 No sabía que este brazalete era como un mapa del tesoro. 201 00:14:14,141 --> 00:14:15,391 No tenía ni idea. 202 00:14:18,601 --> 00:14:22,691 ¡Sí que estabas prestando atención! ¡Maldita sea, no me dejas alternativa! 203 00:14:23,731 --> 00:14:25,821 Bueno, te lo daré ahora. 204 00:14:31,101 --> 00:14:35,471 ¿Sabes que eso lleva a un tesoro y aun así me lo vas a dar? 205 00:14:35,471 --> 00:14:38,501 Sí. Para mí es más importante rescatar a Ace. 206 00:14:38,501 --> 00:14:43,461 ¡¿Y no crees que podría irme volando si me lo dieses ahora?! 207 00:14:43,941 --> 00:14:47,301 ¿Sí? Pero me dijiste que me ibas a llevar hasta allí. 208 00:14:49,091 --> 00:14:53,301 ¡No me mires con esos ojos tan honestos! 209 00:14:53,301 --> 00:14:57,311 ¡Soy un tramposo bueno para nada! 210 00:14:57,711 --> 00:15:04,941 ¡No deberías confiar en alguien así! 211 00:15:06,361 --> 00:15:12,451 Al fin tengo el mapa del tesoro del capitán John que tanto he buscado. 212 00:15:13,091 --> 00:15:15,281 Te lo agradezco, Sombrero de Paja. 213 00:15:18,051 --> 00:15:21,551 ¿Y ahora cómo hago para salir de aquí? 214 00:15:26,801 --> 00:15:29,331 ¿Así que encontraremos un atajo si rompemos esa pared? 215 00:15:29,331 --> 00:15:30,551 Bien, yo me encargo. 216 00:15:30,551 --> 00:15:32,131 No, no quise decir... 217 00:16:07,201 --> 00:16:09,391 ¿Luffy estará bien? 218 00:16:09,391 --> 00:16:12,881 Le advertí que no causara ningún alboroto... 219 00:16:12,881 --> 00:16:16,691 Esta es una fortaleza construida para no permitir que nadie la recorra. 220 00:16:16,691 --> 00:16:19,721 Pase lo que pase, no debes causar ningún alboroto. 221 00:16:19,721 --> 00:16:22,891 Si te capturan, no podrás salir. 222 00:16:24,111 --> 00:16:26,241 Sé que eres fuerte, 223 00:16:26,241 --> 00:16:29,821 pero prométeme que no causarás un alboroto. 224 00:16:31,651 --> 00:16:33,951 De acuerdo, te lo prometo. 225 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 ¡Muchas gracias por todo, Hancock! 226 00:16:36,471 --> 00:16:39,771 Hancock... Hancock... 227 00:16:39,771 --> 00:16:46,041 Luffy, tu querida voz sigue resonando en mi corazón. 228 00:16:47,311 --> 00:16:49,621 Ya falta poco. 229 00:16:55,381 --> 00:16:57,631 Qué grito tan placentero. 230 00:16:57,631 --> 00:17:00,561 Los carceleros están haciendo un buen trabajo. 231 00:17:00,561 --> 00:17:03,551 ¿Qué opinión le merece, Hancock-dono? 232 00:17:04,461 --> 00:17:07,641 ¿No lo escuchó? 233 00:17:07,641 --> 00:17:09,601 Es una lástima. 234 00:17:09,601 --> 00:17:14,281 Pero tendrá otra oportunidad, así que le sugiero que lo disfrute. 235 00:17:16,571 --> 00:17:20,951 ¡No me importan los gritos! ¡No me estás dejando oír la voz de mi corazón! 236 00:17:20,951 --> 00:17:24,021 No sé qué hice mal para que me pisara. 237 00:17:24,021 --> 00:17:25,431 ¿Por qué? Si soy el vicealcaide. 238 00:17:25,431 --> 00:17:27,191 ¡Deténgase, Hancock-dono! 239 00:17:27,191 --> 00:17:29,101 Pero lo disfruto un poco. 240 00:17:30,431 --> 00:17:32,051 ¿Lo dije en voz alta? 241 00:17:46,731 --> 00:17:48,661 ¡¿Quiénes son?! 242 00:17:48,661 --> 00:17:50,611 El fugitivo Buggy el Payaso y... 243 00:17:51,051 --> 00:17:52,691 ¡¿Quién es el otro?! 244 00:17:52,691 --> 00:17:57,361 ¡Es el cuarto de los carceleros! ¡No deberíamos ir por aquí! 245 00:17:57,361 --> 00:17:59,661 ¡Detente, idiota del sombrero! 246 00:18:07,311 --> 00:18:10,711 ¡¿Qué rayos es esto?! ¡¿Hay un bosque en plena prisión?! 247 00:18:15,301 --> 00:18:16,881 ¡Es un bosque colorado! 248 00:18:17,271 --> 00:18:19,551 ¡Hay mucha gente ahí abajo! 249 00:18:19,551 --> 00:18:23,221 Son prisioneros. No es un bosque corriente. 250 00:18:24,041 --> 00:18:28,351 Hay Árboles Espada cuyas hojas son tan filosas como una espada. 251 00:18:29,641 --> 00:18:34,181 El césped del suelo está formado por agujas que se clavan en tu cuerpo. 252 00:18:34,181 --> 00:18:35,671 Es el Césped de Agujas. 253 00:18:36,011 --> 00:18:41,171 Los prisioneros corren por el bosque perseguidos por arañas venenosas y los carceleros, 254 00:18:41,171 --> 00:18:48,211 donde se cubren de sangre al cortarse con las hojas y el césped 255 00:18:48,211 --> 00:18:52,001 y agonizan de dolor. 256 00:18:52,001 --> 00:18:55,001 Este es el nivel 1, el Infierno Carmesí. 257 00:18:55,661 --> 00:18:57,471 ¡Esto es Impel Down! 258 00:18:57,301 --> 00:19:03,011 Prisión Submarina, Impel Down - Nivel 1 Infierno Carmesí 259 00:18:57,471 --> 00:18:59,811 ¡Ayuda! 260 00:18:59,811 --> 00:19:03,011 ¡Estoy sufriendo! 261 00:19:03,431 --> 00:19:05,311 Es un verdadero infierno. 262 00:19:05,311 --> 00:19:07,541 ¿Ace está sufriendo este tipo de cosas? 263 00:19:07,541 --> 00:19:10,251 ¡Ya sé! ¡Sigamos cayendo! 264 00:19:10,251 --> 00:19:13,021 ¡¿Por qué?! ¡Nos vamos a cortar! 265 00:19:13,021 --> 00:19:15,611 ¡No voy a cortarme! ¡Cierra la boca y sujétate! 266 00:19:16,981 --> 00:19:21,631 ¡Sombrero de Paja, lanza mis pies al suelo! 267 00:19:21,631 --> 00:19:22,411 ¿Tus pies? 268 00:19:22,991 --> 00:19:23,871 ¡Bien! 269 00:19:34,501 --> 00:19:36,531 ¿Qué es eso? 270 00:19:37,781 --> 00:19:38,701 ¡Cuidado! 271 00:19:40,311 --> 00:19:43,191 ¡Será pan comido mientras mis pies estén en el suelo! 272 00:19:43,191 --> 00:19:46,901 No necesitamos las escaleras para bajar de piso. 273 00:19:46,901 --> 00:19:49,721 Tampoco necesitamos una llave para abrir la puerta de las escaleras. 274 00:19:50,131 --> 00:19:55,881 Acabo de recordar que hay una manera de escapar del dolor del Infierno Carmesí. 275 00:19:55,881 --> 00:19:57,401 ¿Una manera de escapar del Infierno? 276 00:20:06,661 --> 00:20:08,501 Mira, es aquí. 277 00:20:08,501 --> 00:20:09,851 ¡Es un agujero! 278 00:20:13,461 --> 00:20:14,951 ¡Está completamente oscuro! 279 00:20:15,901 --> 00:20:20,501 Este es el camino, pero nadie quiere escapar de aquí. 280 00:20:20,501 --> 00:20:23,421 ¿Sabes por qué, Sombrero de Paja? 281 00:20:23,421 --> 00:20:27,011 Porque este agujero lleva al nivel 2. 282 00:20:27,011 --> 00:20:30,851 Y ese es un infierno peor que este. 283 00:20:30,851 --> 00:20:34,711 Hay gente que intenta escapar desde el Infierno a la superficie, 284 00:20:34,711 --> 00:20:38,711 pero nadie es tan idiota como para bajar de la superficie al Infierno. 285 00:20:39,351 --> 00:20:42,991 Ya veo, es perfecto para nosotros. Solo tenemos que saltar. 286 00:20:42,991 --> 00:20:45,741 Sí, pero abajo hay... ¡Espera! 287 00:20:48,151 --> 00:20:51,041 ¡Qué profundo! ¿Qué hay abajo? 288 00:20:55,681 --> 00:20:57,681 Qué tipo tan precipitado. 289 00:20:57,681 --> 00:21:00,361 ¿Es que no le tiene miedo a nada? 290 00:21:01,511 --> 00:21:06,021 Pero ahora no podrá perseguirme si me largo de aquí. 291 00:21:14,971 --> 00:21:19,911 ¡Me libré de él! ¡Al fin tengo la marca del tesoro que tanto deseaba! 292 00:21:19,911 --> 00:21:24,021 No voy a guiarte a ningún lado. ¡Adiós, Sombrero de Paja! 293 00:21:24,021 --> 00:21:27,451 ¡Ve a morir al nivel 3 o al nivel 4! 294 00:21:32,321 --> 00:21:33,871 ¡Eres un idiota, Blugori! 295 00:21:33,871 --> 00:21:36,831 ¡No podrás cortarme en pedazos porque ya estoy hecho pedazos! 296 00:21:45,841 --> 00:21:47,951 Mis pies... 297 00:21:54,311 --> 00:21:57,141 ¡No! ¡No puede ser! 298 00:21:57,141 --> 00:22:00,031 Ay, ay, ay... 299 00:22:03,341 --> 00:22:05,791 ¡Cuarto de vigilancia! ¡Hay otro fugitivo! 300 00:22:05,791 --> 00:22:09,041 ¡Acaban de caer al nivel 2! ¡Verifíquenlo! 301 00:22:09,041 --> 00:22:10,381 Entendido. 302 00:22:22,251 --> 00:22:28,721 Prisión Submarina, Impel Down - Nivel 2 Piso de las Bestias Salvajes del Infierno 303 00:22:22,941 --> 00:22:24,621 ¿Qué sucede? 304 00:22:24,621 --> 00:22:26,991 Las bestias están extrañamente alteradas. 305 00:22:26,991 --> 00:22:29,471 ¿Tendrán hambre o algo? 306 00:22:38,241 --> 00:22:42,621 Ya no me queda energía para sentir miedo. 307 00:22:43,311 --> 00:22:47,891 Sea como sea, vamos a ser su comida. 308 00:23:20,311 --> 00:23:22,721 Luffy y Buggy caen al nivel 2. 309 00:23:22,721 --> 00:23:26,021 Allí deambulan unas bestias con una fuerza temible. 310 00:23:26,021 --> 00:23:27,981 Es el Piso de las Bestias Salvajes del Infierno. 311 00:23:28,611 --> 00:23:32,431 Mientras tanto, Hancock llega al centro de la prisión, 312 00:23:32,431 --> 00:23:35,161 donde aparece el alcaide Magellan. 313 00:23:35,161 --> 00:23:36,661 En el próximo episodio de One Piece: 314 00:23:36,661 --> 00:23:40,041 "¡El hombre más fuerte de la prisión! Aparece Magellan, el hombre venenoso". 315 00:23:40,381 --> 00:23:42,681 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 316 00:23:41,041 --> 00:23:44,981 ¡El hombre más fuerte de la prisión! Aparece Magellan, el hombre venenoso