1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,751 --> 00:03:36,691 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:36,691 --> 00:03:41,151 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha 50 00:03:41,151 --> 00:03:43,801 e invade Impel Down, a maior prisão do mundo! 51 00:03:43,801 --> 00:03:48,601 Agora, ele corre para o Nível 5 com ajuda de Buggy, o Palhaço. 52 00:03:48,601 --> 00:03:53,101 Agora estou livre, e consegui a marca do tesouro que sempre quis! 53 00:03:53,101 --> 00:03:56,771 Seja no Nível 3 ou no 4, você vai morrer! 54 00:04:01,661 --> 00:04:05,111 Blugori idiota! Não vai cortar um Homem em Pedaços! 55 00:04:08,791 --> 00:04:13,941 O Homem Mais Forte da Prisão! Magalhães, o Homem-Veneno! 56 00:04:23,301 --> 00:04:28,061 Eu acabei de fugir da minha cela! Não quero ir parar em outro inferno! 57 00:04:47,701 --> 00:04:50,201 Que baita susto! 58 00:04:50,201 --> 00:04:53,621 Pelo menos, agora que tenho isto, 59 00:04:53,621 --> 00:04:56,621 estou muito mais perto de encontrar o tesouro do Capitão John! 60 00:04:56,841 --> 00:04:59,131 Agora só preciso achar a saída... 61 00:04:59,131 --> 00:05:01,641 Beleza, vambora! Mostra o caminho! 62 00:05:01,641 --> 00:05:03,461 E-Espere! 63 00:05:27,131 --> 00:05:29,201 Outro beco sem saída... 64 00:05:40,171 --> 00:05:41,791 Então este é o Nível 2... 65 00:05:44,931 --> 00:05:46,461 Sim! 66 00:05:46,461 --> 00:05:51,281 É pior que o Inferno Carmesim do Nível 1! É o Inferno das Feras! 67 00:05:51,281 --> 00:05:54,521 Seu miserável! Me fez correr feito um idiota! 68 00:05:55,121 --> 00:05:59,391 Este andar é repleto de feras infernais! 69 00:05:59,391 --> 00:06:00,901 Feras infernais? 70 00:06:00,901 --> 00:06:04,421 Maldição! Enquanto eu não tiver outra chance de fugir, 71 00:06:04,421 --> 00:06:07,291 vou tirar proveito do Chapéu de Palha! 72 00:06:07,291 --> 00:06:08,361 Será que é uma delas? 73 00:06:08,361 --> 00:06:10,661 Já nos acharam! 74 00:06:27,261 --> 00:06:29,101 Parece um hipopótamo. 75 00:06:29,101 --> 00:06:30,801 Ah, sim. 76 00:06:30,801 --> 00:06:34,941 É menor que um hipopótamo comum... Isso é uma "fera infernal"? 77 00:06:34,941 --> 00:06:38,311 Que estranho! Ouvi falar que o Nível 2 possui... 78 00:06:38,311 --> 00:06:41,811 Ah, que diabos é isso?! Fuja! 79 00:06:44,651 --> 00:06:47,811 Nossa! Ele é bem rápido pra um hipopótamo! 80 00:06:47,811 --> 00:06:50,311 Pare de admirá-lo! Vire à esquerda aqui! 81 00:06:55,061 --> 00:06:56,451 Ele deu de cara com o muro! 82 00:06:56,451 --> 00:06:59,661 Ele corre bem rápido, mas só em linha reta! 83 00:07:04,591 --> 00:07:07,691 Você não liga mesmo dele ter comido seu corpo?! 84 00:07:07,691 --> 00:07:11,341 Você vai ver! Eu sou o Grande Buggy, o Homem em Pedaços! 85 00:07:23,691 --> 00:07:25,571 Como você fez isso? 86 00:07:27,181 --> 00:07:31,621 Mesmo que com o corpo despedaçado, posso movê-los como eu bem desejar! 87 00:07:33,251 --> 00:07:35,371 Que lhe sirva de lição, hipopotamozinho! 88 00:07:44,331 --> 00:07:48,831 Quem é esse homem com Buggy? 89 00:07:56,031 --> 00:08:00,481 Não tem nenhuma saída por aqui, pra eu fugir deste lugar? 90 00:08:04,661 --> 00:08:05,971 O que foi? 91 00:08:05,971 --> 00:08:07,481 Acho que vi alguma coisa! 92 00:08:07,481 --> 00:08:08,631 Será que foi um morcego? 93 00:08:11,941 --> 00:08:14,911 Saída de Emergência em Pedaços! 94 00:08:15,621 --> 00:08:17,621 É um louva-a-deus monstro! 95 00:08:17,621 --> 00:08:20,451 É grandinho pra um louva-a-deus... 96 00:08:23,791 --> 00:08:25,741 E ele é bom de corte! 97 00:08:25,741 --> 00:08:27,811 Não fique impressionado! 98 00:08:27,811 --> 00:08:30,751 Eu não posso ficar mais fatiado do que isto! 99 00:08:33,221 --> 00:08:35,781 Você é um belíssimo lutador! 100 00:08:35,781 --> 00:08:38,431 Como pode ficar tão calmo? 101 00:08:52,861 --> 00:08:55,201 Será que ele ficou preso? 102 00:08:55,611 --> 00:08:56,761 O que a gente faz? 103 00:08:56,761 --> 00:08:58,701 Ah, acho que... 104 00:08:58,701 --> 00:08:59,741 Vamos lá? 105 00:08:59,741 --> 00:09:01,171 É, vamos lá. 106 00:09:03,701 --> 00:09:07,261 Essas são mesmo feras infernais? 107 00:09:07,261 --> 00:09:09,771 Nem são grande coisa. 108 00:09:09,771 --> 00:09:12,231 É, achei que fossem piores. 109 00:09:12,231 --> 00:09:15,131 O Nível 1 é bem mais assustador. 110 00:09:15,671 --> 00:09:19,001 Pensando bem, as feras infernais só existiriam mesmo no... 111 00:09:26,061 --> 00:09:27,821 O que foi isso?! 112 00:09:28,851 --> 00:09:29,841 O que foi? 113 00:09:34,401 --> 00:09:38,201 É uma fera infernal! 114 00:09:38,991 --> 00:09:40,951 Ah! Esse homem... 115 00:09:42,581 --> 00:09:46,241 Maldição! Então era verdade! 116 00:09:46,241 --> 00:09:48,551 Desta vez, seremos engolidos de vez! 117 00:09:48,551 --> 00:09:51,231 Eu não queria vir pro Nível 2! 118 00:09:51,231 --> 00:09:54,381 Eu queria fugir e deixar você pra trás! 119 00:09:54,381 --> 00:09:57,511 Disse alguma coisa? E que bicho é esse?! 120 00:09:57,511 --> 00:10:01,141 Acho que é um tipo de quimera! 121 00:10:01,141 --> 00:10:04,431 Um basilisco, uma cobra nascida de um ovo de galinha! 122 00:10:04,431 --> 00:10:07,391 Guarda da Prisão Basilisco 123 00:10:07,391 --> 00:10:09,571 Essas coisas nascem de ovos de galinhas?! 124 00:10:09,571 --> 00:10:12,461 Pode acreditar! É por isso que chamam de monstro! 125 00:10:12,461 --> 00:10:14,981 Se soltarem essa coisa, ela vai comer todo mundo! 126 00:10:14,981 --> 00:10:17,531 Por isso, a deixam aqui de guarda! 127 00:10:31,951 --> 00:10:33,241 O que você está fazendo?! 128 00:10:33,241 --> 00:10:34,921 Não tenho tempo pra isso! 129 00:10:34,921 --> 00:10:36,821 Cai dentro! 130 00:10:36,821 --> 00:10:39,931 Faça o que fizer, você vai ser estraçalhado! 131 00:10:40,451 --> 00:10:42,931 Mas tudo bem! Aí eu posso fugir... 132 00:10:43,461 --> 00:10:46,781 Deixo o resto com você! Até, Chapéu de Palha! 133 00:10:46,781 --> 00:10:47,931 Terceira Marcha! 134 00:10:51,921 --> 00:10:53,451 Carcereiros do Nível 2! 135 00:10:53,451 --> 00:10:56,941 Identificamos o homem que está com Buggy, o Palhaço! 136 00:10:56,941 --> 00:10:58,571 É Luffy Chapéu de Palha! 137 00:10:58,571 --> 00:11:00,281 O Chapéu de Palha?! 138 00:11:00,281 --> 00:11:02,431 Ele está em Impel Down?! 139 00:11:02,431 --> 00:11:06,331 Capturem-nos imediatamente, vivos ou mortos! 140 00:11:06,331 --> 00:11:07,741 Vamos lá! 141 00:11:07,741 --> 00:11:09,761 Pistola Gigante... 142 00:11:09,761 --> 00:11:11,751 ...de Borracha! 143 00:11:14,211 --> 00:11:15,501 O que foi isso?! O que aconteceu?! 144 00:11:18,211 --> 00:11:21,431 O que está havendo no Nível 2?! 145 00:11:28,941 --> 00:11:30,311 Como está quente! 146 00:11:30,311 --> 00:11:34,121 Sim, como o Vice-Diretor havia dito, 147 00:11:34,121 --> 00:11:37,211 a sala do Diretor fica no Nível 4, o Andar Escaldante. 148 00:11:37,211 --> 00:11:39,681 O andar inteiro é um inferno escaldante, exceto pela sala dele. 149 00:11:41,121 --> 00:11:42,951 Muito bem, chegamos. 150 00:11:46,381 --> 00:11:48,461 Onde está o Diretor? 151 00:11:48,461 --> 00:11:52,121 O Diretor Magalhães tem terríveis problemas digestivos, 152 00:11:52,121 --> 00:11:55,671 e passa em torno de 10 horas no banheiro todos os dias. 153 00:11:55,671 --> 00:11:58,121 Além disso, ele precisa de 8 horas de sono, 154 00:11:58,121 --> 00:12:00,001 e acrescentando os intervalos das refeições, 155 00:12:00,001 --> 00:12:02,281 ele trabalha por volta de 4 horas por dia. 156 00:12:02,281 --> 00:12:04,891 É o bastante para um diretor? 157 00:12:04,891 --> 00:12:07,171 Podemos contar com ele em emergências. 158 00:12:07,761 --> 00:12:10,561 Perdão pela demora. Ele já vem. 159 00:12:10,561 --> 00:12:14,061 Uma última coisa: o Diretor ingeriu a Fruta do Veneno, 160 00:12:14,061 --> 00:12:15,271 e portanto é um Homem-Veneno. 161 00:12:15,271 --> 00:12:16,621 Um Homem-Veneno? 162 00:12:16,621 --> 00:12:18,931 Por favor, tenham cuidado. 163 00:12:31,301 --> 00:12:34,591 - Obrigado pelo esforço! - Obrigado pelo esforço, Diretor! 164 00:12:39,531 --> 00:12:42,291 Como sempre, a batalha lá dentro foi dura! 165 00:12:42,291 --> 00:12:46,081 Vocês deve ser convidados. Eu sou o Diretor Magalhães. 166 00:12:45,551 --> 00:12:48,721 Magalhães, Diretor de Impel Down (Ingeriu a Fruta do Veneno - Homem-Veneno) 167 00:12:48,721 --> 00:12:52,081 Ê, que claridade! Pra que essa claridade toda? 168 00:12:52,081 --> 00:12:54,581 Eu preferia uma sala escurinha! 169 00:12:54,581 --> 00:12:56,871 De preferência, sem ninguém pra perturbar! 170 00:12:56,871 --> 00:12:58,731 Não seja ridículo, Diretor! 171 00:12:58,731 --> 00:13:03,611 O Vice-Almirante Momonga e a Corsária Boa Hancock estão aqui! 172 00:13:03,611 --> 00:13:05,741 Estamos com certa pressa, Diretor Magalhães! 173 00:13:06,331 --> 00:13:10,491 Sinto muito! Sabe, é que fiquei com o intestino ruim. 174 00:13:10,491 --> 00:13:14,011 A sopa venenosa que tomei no café deve ter descido mal... 175 00:13:14,011 --> 00:13:15,711 Queria o quê?! É veneno! 176 00:13:16,151 --> 00:13:19,351 Mas eu sou feito de veneno, e adoro veneno! 177 00:13:19,351 --> 00:13:23,081 Como diz o ditado, veneno se combate com veneno. 178 00:13:23,081 --> 00:13:25,721 O senhor sempre toma veneno e acaba com caganeira. 179 00:13:25,721 --> 00:13:28,861 E você tem uma linguinha muito venenosa, Hannyabal! 180 00:13:28,861 --> 00:13:31,431 Renuncie para que eu me torne Diretor! 181 00:13:31,431 --> 00:13:35,431 Ah, me enganei! Leve-os até o Punho de Fogo. 182 00:13:35,431 --> 00:13:38,571 Você vive tentando puxar meu tapete! 183 00:13:38,571 --> 00:13:42,471 Que subordinado mais insubordinado que eu tenho! 184 00:13:44,471 --> 00:13:45,341 Coloquem isto! 185 00:13:45,901 --> 00:13:50,541 E-Ei! Cuidado com esse seu hálito! 186 00:13:50,541 --> 00:13:53,411 É puro veneno! 187 00:13:55,091 --> 00:13:57,551 Ah, muito engraçadinho! 188 00:13:57,551 --> 00:14:00,011 Bem-feito, seu vicezinho idiota! 189 00:14:00,011 --> 00:14:01,371 Ele cospe veneno! 190 00:14:04,661 --> 00:14:09,231 Como ousa me ofender de tal maneira, seu bruto?! 191 00:14:09,231 --> 00:14:12,101 Nossa, que coisinha linda! Apaixonei! 192 00:14:13,181 --> 00:14:14,531 Ah, que sortudo... 193 00:14:14,531 --> 00:14:17,331 Vice-Diretor, esse é o assento do Diretor. 194 00:14:17,331 --> 00:14:19,101 Um dia, será meu. 195 00:14:19,101 --> 00:14:20,231 Estamos com pressa! 196 00:14:21,641 --> 00:14:23,861 Alô, é da Sala do Diretor. 197 00:14:23,861 --> 00:14:25,781 Quem deixou você atender?! 198 00:14:26,941 --> 00:14:29,891 Não, eu vou morrer! Droga! 199 00:14:29,891 --> 00:14:32,941 Eu queria ser Diretor... 200 00:14:32,941 --> 00:14:35,121 Tragam o antídoto para o Vice-Diretor! 201 00:14:35,121 --> 00:14:36,371 Sim! 202 00:14:36,781 --> 00:14:40,401 O quê?! Invadiram minha Impel Down?! 203 00:14:40,401 --> 00:14:47,521 Impossível! Isso nunca aconteceu na história desta prisão! 204 00:14:47,521 --> 00:14:51,071 É um incidente gravíssimo! E culpa sua, Diretor! 205 00:14:51,071 --> 00:14:52,341 Eles já descobriram nosso plano?! 206 00:14:52,341 --> 00:14:55,151 Encaminhem o vídeo! 207 00:14:55,151 --> 00:14:56,131 Diretor! 208 00:14:56,681 --> 00:15:01,191 Posso ver logo o prisioneiro? 209 00:15:01,191 --> 00:15:03,691 Sim, claro! Vamos agora mesmo! 210 00:15:03,691 --> 00:15:08,031 D-Diretor! O senhor não percebe a gravidade da situação?! 211 00:15:22,541 --> 00:15:26,711 O que está havendo?! Eles não responderam? 212 00:15:26,711 --> 00:15:30,411 Que estranho! Perdemos contato com o Diretor Magalhães! 213 00:15:30,411 --> 00:15:34,761 Rápido, informem às salas dos carcereiros e ao QG da Marinha. 214 00:15:35,331 --> 00:15:38,431 Não sei como ele chegou aqui, ou o que ele está tramando, 215 00:15:38,431 --> 00:15:43,651 mas o homem que está no Nível 2 com Buggy... 216 00:15:43,651 --> 00:15:45,401 é o pirata Luffy Chapéu de Palha! 217 00:15:45,401 --> 00:15:48,911 Não conseguimos contatar a sala dos carcereiros do Nível 2! 218 00:15:48,911 --> 00:15:50,021 O quê?! 219 00:15:50,021 --> 00:15:53,371 Droga, está tudo um caos! O que está acontecendo?! 220 00:15:54,151 --> 00:15:57,451 Continuem tentando até que respondam! 221 00:15:57,451 --> 00:15:58,081 Sim, senhor! 222 00:15:58,671 --> 00:16:01,161 Carcereiros do Nível 2! O que houve?! 223 00:16:01,161 --> 00:16:03,501 Responda, sala dos carcereiros! 224 00:16:07,921 --> 00:16:08,751 Isso aí! 225 00:16:08,751 --> 00:16:11,211 O braço dele ficou enorme! 226 00:16:11,211 --> 00:16:13,091 Pistola Gigante... 227 00:16:13,091 --> 00:16:15,631 ...de Borracha! 228 00:16:17,431 --> 00:16:19,671 Por que você ficou pequeno agora?! 229 00:16:19,671 --> 00:16:21,031 É a Terceira Marcha. 230 00:16:22,511 --> 00:16:24,171 Venci, de algum modo! 231 00:16:25,101 --> 00:16:28,041 Ah, voltei ao normal! 232 00:16:28,041 --> 00:16:29,611 Vamos logo para o Nível 3! 233 00:16:29,611 --> 00:16:32,941 Os deuses da liberdade desceram ao inferno! 234 00:16:32,941 --> 00:16:35,621 Incrível! Ele derrotou o monstro! 235 00:16:37,091 --> 00:16:39,121 Derrotou o Basilisco! 236 00:16:39,121 --> 00:16:42,501 Vocês conseguiram! Vocês são incríveis! 237 00:16:42,501 --> 00:16:45,011 Eles também destruíram a sala dos carcereiros! 238 00:16:45,011 --> 00:16:47,691 É inacreditável! Devem ser deuses! 239 00:16:49,711 --> 00:16:52,591 Eu não sei quem são vocês, mas obrigado! 240 00:16:52,591 --> 00:16:56,871 Podem nos dar as chaves para as portas e algemas? 241 00:16:56,871 --> 00:16:59,011 Estão bem ali no chão! 242 00:17:00,241 --> 00:17:01,931 Aquele é... 243 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 Vamos descer logo! 244 00:17:03,981 --> 00:17:05,951 Sem pressa! 245 00:17:05,951 --> 00:17:07,311 Não tenho tempo! 246 00:17:08,501 --> 00:17:12,111 Luffy Chapéu de Palha! O que ele faz aqui? 247 00:17:12,111 --> 00:17:17,281 Bom, ele não está preso. Deve estar de saída! 248 00:17:17,281 --> 00:17:22,561 Preciso aproveitar esta oportunidade. É agora ou nunca! 249 00:17:22,561 --> 00:17:26,411 Os céus ainda não me esqueceram! 250 00:17:28,711 --> 00:17:31,211 Ei, pessoal! É isso aqui que vocês querem? 251 00:17:33,211 --> 00:17:35,141 Claro que quero! 252 00:17:35,141 --> 00:17:36,591 Me dá logo! 253 00:17:36,591 --> 00:17:40,801 O quê?! É assim que se pede? 254 00:17:41,311 --> 00:17:43,771 Sentimos muito! Nós imploramos! 255 00:17:43,771 --> 00:17:46,731 Perdoe nossa impertinência! Por favor, senhor! 256 00:17:46,731 --> 00:17:51,051 O que disseram? Não estou ouvindo! 257 00:17:51,051 --> 00:17:52,951 Ei, o que te deu? 258 00:17:52,951 --> 00:17:54,691 Por favor, senhor! 259 00:17:54,691 --> 00:17:57,341 Certo! Eu vou soltá-los! 260 00:17:57,341 --> 00:18:01,901 É um favor do Grande Capitão Buggy! Aceitem-no com pompa! 261 00:18:06,501 --> 00:18:08,831 Sim! Estamos livres! 262 00:18:08,831 --> 00:18:11,281 Livres das celas! 263 00:18:18,851 --> 00:18:20,941 Agradeçam-me, idiotas! 264 00:18:20,941 --> 00:18:23,931 Digam quem os libertou! 265 00:18:23,931 --> 00:18:27,311 Capitão Buggy! Estamos em dívida eterna! 266 00:18:27,311 --> 00:18:29,941 O Capitão Buggy é nosso salvador! 267 00:18:31,801 --> 00:18:34,961 Isso mesmo! Nunca se esqueçam do meu nome! 268 00:18:34,961 --> 00:18:38,401 Abram todas as celas! 269 00:18:38,831 --> 00:18:40,821 Eu vim parar aqui por acaso, 270 00:18:40,821 --> 00:18:43,321 mas se eu iniciar uma rebelião, terei chance de fugir! 271 00:18:46,661 --> 00:18:50,611 Tá feliz? Agora é a minha vez! 272 00:18:50,611 --> 00:18:53,161 Me diz pra onde eu vou! 273 00:18:53,161 --> 00:18:55,871 Tem algum buraco, como o do andar de cima? 274 00:18:55,871 --> 00:18:58,651 Eu não sei como ir pro Nível 3! 275 00:18:58,651 --> 00:19:02,551 Como eu vou me lembrar? Isto aqui é um labirinto! 276 00:19:03,971 --> 00:19:06,291 Obrigado, Capitão Buggy! 277 00:19:06,291 --> 00:19:08,641 Sinto o cheiro da liberdade... 278 00:19:19,791 --> 00:19:22,111 Ah! Pare, Chapéu de Palha! 279 00:19:22,111 --> 00:19:26,121 Tá doido?! Você me disse que ia me levar até o Nível 4! 280 00:19:26,121 --> 00:19:29,701 Eu menti! Eu menti porque queria o tesouro! 281 00:19:30,781 --> 00:19:34,081 Aqueles prisioneiros vão começar uma rebelião neste andar... 282 00:19:35,941 --> 00:19:37,961 Mentiu pra mim?! 283 00:19:53,271 --> 00:19:57,941 O que vocês estão fazendo?! É sua chance de começar uma rebelião! 284 00:19:59,251 --> 00:20:01,381 Acabamos de perceber uma coisa... 285 00:20:01,381 --> 00:20:04,781 Não vamos escapar com o chefe do andar andando por aí! 286 00:20:04,781 --> 00:20:07,911 Sim, é mais seguro ficar nas celas. 287 00:20:09,161 --> 00:20:12,961 C-Certo, Chapéu de Palha! Eu te levo pro Nível 3! 288 00:20:12,961 --> 00:20:16,541 Você acabou de me dizer que não sabe onde é, Narigão! 289 00:20:16,541 --> 00:20:19,151 Me chamou do quê?! 290 00:20:19,151 --> 00:20:23,341 Se estão com problemas neste andar, eu posso ajudá-los. 291 00:20:24,601 --> 00:20:26,181 Quem é esse cara? 292 00:20:27,281 --> 00:20:30,021 Há quanto tempo, Luffy Chapéu de Palha! 293 00:20:30,021 --> 00:20:33,331 Você me ajudou sem nem perceber. 294 00:20:33,331 --> 00:20:36,191 E eu sempre pago minhas dívidas. 295 00:20:36,191 --> 00:20:37,651 Quem é você? 296 00:20:39,731 --> 00:20:41,651 Ah, esse 3! Então você... 297 00:20:41,651 --> 00:20:44,071 Nossa, que cabelo zoado! 298 00:20:44,071 --> 00:20:45,531 Cala a boca! 299 00:20:45,531 --> 00:20:47,371 É um número 3 pegando fogo! 300 00:20:47,371 --> 00:20:50,121 Tome isso! Travas de Cera! 301 00:20:50,991 --> 00:20:52,951 Ei, é perfeito! 302 00:20:53,341 --> 00:20:55,891 Martelinho... 303 00:20:55,891 --> 00:20:57,671 ...de Borracha! 304 00:21:02,961 --> 00:21:06,871 Pois bem! Sabe dizer onde eu estou? 305 00:21:07,721 --> 00:21:12,931 Sua força bruta movida a instinto não poderá nos deter. 306 00:21:12,931 --> 00:21:17,731 Eu sou Mr. 3. Todas as minhas missões são cumpridas sem falhas. 307 00:21:18,231 --> 00:21:20,111 Selo... 308 00:21:20,111 --> 00:21:21,401 ...de Borracha! 309 00:21:23,411 --> 00:21:27,161 Como soube onde eu estava?! 310 00:21:30,711 --> 00:21:31,781 Palpite. 311 00:21:31,781 --> 00:21:35,941 Você tava na ilha dos Gigantes! Você é o Número 3! 312 00:21:35,941 --> 00:21:37,291 Não! É Mr. 3! 313 00:21:40,711 --> 00:21:44,631 Prisioneiro D-0464 Ex-Agente da Baroque Works Mr. 3 314 00:21:46,661 --> 00:21:50,721 Comandante Sengoku! Acabamos de receber um informe de emergência de Impel Down! 315 00:21:50,721 --> 00:21:54,781 O que houve? Não me diga que é o Barba Branca. 316 00:21:54,781 --> 00:21:57,731 Luffy Chapéu de Palha invadiu a prisão, senhor. 317 00:21:57,731 --> 00:22:00,021 O quê?! O Chapéu de Palha? 318 00:22:00,021 --> 00:22:01,371 Como assim? 319 00:22:01,371 --> 00:22:04,931 Achei que Bartholomew Kuma tivesse dado cabo dele. 320 00:22:04,931 --> 00:22:08,241 Sim, é a informação que temos. 321 00:22:08,241 --> 00:22:12,221 Mas como um pirata se infiltraria em Impel Down? 322 00:22:12,221 --> 00:22:13,831 O que ele pretende fazer lá? 323 00:22:15,251 --> 00:22:16,291 Comandante Sengoku! 324 00:22:16,831 --> 00:22:21,421 Eu não sei o que ele quer, mas o destino dele está selado. 325 00:22:22,001 --> 00:22:24,801 Porque ele está em uma prisão 326 00:22:30,181 --> 00:22:33,451 que já confinou centenas de milhares de prisioneiros, 327 00:22:33,451 --> 00:22:38,131 sem permitir uma fuga sequer. 328 00:22:38,131 --> 00:22:42,561 Impel Down é uma autêntica fortaleza inexpugnável! 329 00:22:43,311 --> 00:22:47,841 Claro, cometeu-se um erro em deixá-lo entrar. 330 00:22:47,841 --> 00:22:51,561 Mas aquele garoto nunca conseguirá sair vivo de lá! 331 00:22:52,801 --> 00:22:54,411 Ah, não! Houve um homem... 332 00:22:54,411 --> 00:22:55,561 O quê? 333 00:22:57,851 --> 00:23:04,161 Há vinte anos, ele se tornou o primeiro e único fugitivo da história de Impel Down. 334 00:23:04,161 --> 00:23:07,281 Um pirata chamado Shiki, o Leão Dourado. 335 00:23:07,911 --> 00:23:10,331 Shiki, o Leão Dourado? 336 00:23:20,251 --> 00:23:21,731 Vinte anos atrás, 337 00:23:21,731 --> 00:23:25,211 um homem se tornou o primeiro e único fugitivo da história de Impel Down. 338 00:23:25,211 --> 00:23:27,611 Seu nome era Shiki, o Leão Dourado. 339 00:23:28,211 --> 00:23:32,911 Hoje, os Chapéus de Palha encontram um besouro gigante no mar 340 00:23:32,911 --> 00:23:35,411 e acabam envoltos nas ambições de Shiki. 341 00:23:35,411 --> 00:23:36,871 No próximo episódio de One Piece: 342 00:23:36,871 --> 00:23:39,951 Minissérie Especial do Filme! O Curso da Ambição do Leão Dourado! 343 00:23:39,951 --> 00:23:42,461 Eu serei o Rei dos Piratas!