1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,751 --> 00:03:36,691
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:36,691 --> 00:03:41,151
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha
50
00:03:41,151 --> 00:03:43,801
e invade Impel Down,
a maior prisão do mundo!
51
00:03:43,801 --> 00:03:48,601
Agora, ele corre para o Nível 5
com ajuda de Buggy, o Palhaço.
52
00:03:48,601 --> 00:03:53,101
Agora estou livre, e consegui a marca
do tesouro que sempre quis!
53
00:03:53,101 --> 00:03:56,771
Seja no Nível 3 ou no 4, você vai morrer!
54
00:04:01,661 --> 00:04:05,111
Blugori idiota! Não vai cortar
um Homem em Pedaços!
55
00:04:08,791 --> 00:04:13,941
O Homem Mais Forte da Prisão!
Magalhães, o Homem-Veneno!
56
00:04:23,301 --> 00:04:28,061
Eu acabei de fugir da minha cela!
Não quero ir parar em outro inferno!
57
00:04:47,701 --> 00:04:50,201
Que baita susto!
58
00:04:50,201 --> 00:04:53,621
Pelo menos, agora que tenho isto,
59
00:04:53,621 --> 00:04:56,621
estou muito mais perto de encontrar
o tesouro do Capitão John!
60
00:04:56,841 --> 00:04:59,131
Agora só preciso achar a saída...
61
00:04:59,131 --> 00:05:01,641
Beleza, vambora! Mostra o caminho!
62
00:05:01,641 --> 00:05:03,461
E-Espere!
63
00:05:27,131 --> 00:05:29,201
Outro beco sem saída...
64
00:05:40,171 --> 00:05:41,791
Então este é o Nível 2...
65
00:05:44,931 --> 00:05:46,461
Sim!
66
00:05:46,461 --> 00:05:51,281
É pior que o Inferno Carmesim do Nível 1!
É o Inferno das Feras!
67
00:05:51,281 --> 00:05:54,521
Seu miserável!
Me fez correr feito um idiota!
68
00:05:55,121 --> 00:05:59,391
Este andar é repleto de feras infernais!
69
00:05:59,391 --> 00:06:00,901
Feras infernais?
70
00:06:00,901 --> 00:06:04,421
Maldição! Enquanto eu não
tiver outra chance de fugir,
71
00:06:04,421 --> 00:06:07,291
vou tirar proveito do Chapéu de Palha!
72
00:06:07,291 --> 00:06:08,361
Será que é uma delas?
73
00:06:08,361 --> 00:06:10,661
Já nos acharam!
74
00:06:27,261 --> 00:06:29,101
Parece um hipopótamo.
75
00:06:29,101 --> 00:06:30,801
Ah, sim.
76
00:06:30,801 --> 00:06:34,941
É menor que um hipopótamo comum...
Isso é uma "fera infernal"?
77
00:06:34,941 --> 00:06:38,311
Que estranho! Ouvi falar
que o Nível 2 possui...
78
00:06:38,311 --> 00:06:41,811
Ah, que diabos é isso?! Fuja!
79
00:06:44,651 --> 00:06:47,811
Nossa! Ele é bem rápido
pra um hipopótamo!
80
00:06:47,811 --> 00:06:50,311
Pare de admirá-lo!
Vire à esquerda aqui!
81
00:06:55,061 --> 00:06:56,451
Ele deu de cara com o muro!
82
00:06:56,451 --> 00:06:59,661
Ele corre bem rápido,
mas só em linha reta!
83
00:07:04,591 --> 00:07:07,691
Você não liga mesmo dele
ter comido seu corpo?!
84
00:07:07,691 --> 00:07:11,341
Você vai ver! Eu sou o Grande Buggy,
o Homem em Pedaços!
85
00:07:23,691 --> 00:07:25,571
Como você fez isso?
86
00:07:27,181 --> 00:07:31,621
Mesmo que com o corpo despedaçado,
posso movê-los como eu bem desejar!
87
00:07:33,251 --> 00:07:35,371
Que lhe sirva de lição,
hipopotamozinho!
88
00:07:44,331 --> 00:07:48,831
Quem é esse homem com Buggy?
89
00:07:56,031 --> 00:08:00,481
Não tem nenhuma saída por aqui,
pra eu fugir deste lugar?
90
00:08:04,661 --> 00:08:05,971
O que foi?
91
00:08:05,971 --> 00:08:07,481
Acho que vi alguma coisa!
92
00:08:07,481 --> 00:08:08,631
Será que foi um morcego?
93
00:08:11,941 --> 00:08:14,911
Saída de Emergência em Pedaços!
94
00:08:15,621 --> 00:08:17,621
É um louva-a-deus monstro!
95
00:08:17,621 --> 00:08:20,451
É grandinho pra um louva-a-deus...
96
00:08:23,791 --> 00:08:25,741
E ele é bom de corte!
97
00:08:25,741 --> 00:08:27,811
Não fique impressionado!
98
00:08:27,811 --> 00:08:30,751
Eu não posso ficar mais
fatiado do que isto!
99
00:08:33,221 --> 00:08:35,781
Você é um belíssimo lutador!
100
00:08:35,781 --> 00:08:38,431
Como pode ficar tão calmo?
101
00:08:52,861 --> 00:08:55,201
Será que ele ficou preso?
102
00:08:55,611 --> 00:08:56,761
O que a gente faz?
103
00:08:56,761 --> 00:08:58,701
Ah, acho que...
104
00:08:58,701 --> 00:08:59,741
Vamos lá?
105
00:08:59,741 --> 00:09:01,171
É, vamos lá.
106
00:09:03,701 --> 00:09:07,261
Essas são mesmo feras infernais?
107
00:09:07,261 --> 00:09:09,771
Nem são grande coisa.
108
00:09:09,771 --> 00:09:12,231
É, achei que fossem piores.
109
00:09:12,231 --> 00:09:15,131
O Nível 1 é bem mais assustador.
110
00:09:15,671 --> 00:09:19,001
Pensando bem, as feras infernais
só existiriam mesmo no...
111
00:09:26,061 --> 00:09:27,821
O que foi isso?!
112
00:09:28,851 --> 00:09:29,841
O que foi?
113
00:09:34,401 --> 00:09:38,201
É uma fera infernal!
114
00:09:38,991 --> 00:09:40,951
Ah! Esse homem...
115
00:09:42,581 --> 00:09:46,241
Maldição! Então era verdade!
116
00:09:46,241 --> 00:09:48,551
Desta vez, seremos engolidos de vez!
117
00:09:48,551 --> 00:09:51,231
Eu não queria vir pro Nível 2!
118
00:09:51,231 --> 00:09:54,381
Eu queria fugir e
deixar você pra trás!
119
00:09:54,381 --> 00:09:57,511
Disse alguma coisa?
E que bicho é esse?!
120
00:09:57,511 --> 00:10:01,141
Acho que é um tipo de quimera!
121
00:10:01,141 --> 00:10:04,431
Um basilisco, uma cobra nascida
de um ovo de galinha!
122
00:10:04,431 --> 00:10:07,391
Guarda da Prisão
Basilisco
123
00:10:07,391 --> 00:10:09,571
Essas coisas nascem de
ovos de galinhas?!
124
00:10:09,571 --> 00:10:12,461
Pode acreditar! É por isso
que chamam de monstro!
125
00:10:12,461 --> 00:10:14,981
Se soltarem essa coisa,
ela vai comer todo mundo!
126
00:10:14,981 --> 00:10:17,531
Por isso, a deixam aqui de guarda!
127
00:10:31,951 --> 00:10:33,241
O que você está fazendo?!
128
00:10:33,241 --> 00:10:34,921
Não tenho tempo pra isso!
129
00:10:34,921 --> 00:10:36,821
Cai dentro!
130
00:10:36,821 --> 00:10:39,931
Faça o que fizer,
você vai ser estraçalhado!
131
00:10:40,451 --> 00:10:42,931
Mas tudo bem!
Aí eu posso fugir...
132
00:10:43,461 --> 00:10:46,781
Deixo o resto com você!
Até, Chapéu de Palha!
133
00:10:46,781 --> 00:10:47,931
Terceira Marcha!
134
00:10:51,921 --> 00:10:53,451
Carcereiros do Nível 2!
135
00:10:53,451 --> 00:10:56,941
Identificamos o homem que
está com Buggy, o Palhaço!
136
00:10:56,941 --> 00:10:58,571
É Luffy Chapéu de Palha!
137
00:10:58,571 --> 00:11:00,281
O Chapéu de Palha?!
138
00:11:00,281 --> 00:11:02,431
Ele está em Impel Down?!
139
00:11:02,431 --> 00:11:06,331
Capturem-nos imediatamente,
vivos ou mortos!
140
00:11:06,331 --> 00:11:07,741
Vamos lá!
141
00:11:07,741 --> 00:11:09,761
Pistola Gigante...
142
00:11:09,761 --> 00:11:11,751
...de Borracha!
143
00:11:14,211 --> 00:11:15,501
O que foi isso?! O que aconteceu?!
144
00:11:18,211 --> 00:11:21,431
O que está havendo no Nível 2?!
145
00:11:28,941 --> 00:11:30,311
Como está quente!
146
00:11:30,311 --> 00:11:34,121
Sim, como o Vice-Diretor havia dito,
147
00:11:34,121 --> 00:11:37,211
a sala do Diretor fica no Nível 4,
o Andar Escaldante.
148
00:11:37,211 --> 00:11:39,681
O andar inteiro é um inferno
escaldante, exceto pela sala dele.
149
00:11:41,121 --> 00:11:42,951
Muito bem, chegamos.
150
00:11:46,381 --> 00:11:48,461
Onde está o Diretor?
151
00:11:48,461 --> 00:11:52,121
O Diretor Magalhães tem
terríveis problemas digestivos,
152
00:11:52,121 --> 00:11:55,671
e passa em torno de 10 horas
no banheiro todos os dias.
153
00:11:55,671 --> 00:11:58,121
Além disso, ele precisa
de 8 horas de sono,
154
00:11:58,121 --> 00:12:00,001
e acrescentando os
intervalos das refeições,
155
00:12:00,001 --> 00:12:02,281
ele trabalha por volta de 4 horas por dia.
156
00:12:02,281 --> 00:12:04,891
É o bastante para um diretor?
157
00:12:04,891 --> 00:12:07,171
Podemos contar com
ele em emergências.
158
00:12:07,761 --> 00:12:10,561
Perdão pela demora. Ele já vem.
159
00:12:10,561 --> 00:12:14,061
Uma última coisa: o Diretor
ingeriu a Fruta do Veneno,
160
00:12:14,061 --> 00:12:15,271
e portanto é um Homem-Veneno.
161
00:12:15,271 --> 00:12:16,621
Um Homem-Veneno?
162
00:12:16,621 --> 00:12:18,931
Por favor, tenham cuidado.
163
00:12:31,301 --> 00:12:34,591
- Obrigado pelo esforço!
- Obrigado pelo esforço, Diretor!
164
00:12:39,531 --> 00:12:42,291
Como sempre, a batalha
lá dentro foi dura!
165
00:12:42,291 --> 00:12:46,081
Vocês deve ser convidados.
Eu sou o Diretor Magalhães.
166
00:12:45,551 --> 00:12:48,721
Magalhães, Diretor de Impel Down
(Ingeriu a Fruta do Veneno - Homem-Veneno)
167
00:12:48,721 --> 00:12:52,081
Ê, que claridade!
Pra que essa claridade toda?
168
00:12:52,081 --> 00:12:54,581
Eu preferia uma sala escurinha!
169
00:12:54,581 --> 00:12:56,871
De preferência, sem ninguém pra perturbar!
170
00:12:56,871 --> 00:12:58,731
Não seja ridículo, Diretor!
171
00:12:58,731 --> 00:13:03,611
O Vice-Almirante Momonga
e a Corsária Boa Hancock estão aqui!
172
00:13:03,611 --> 00:13:05,741
Estamos com certa pressa,
Diretor Magalhães!
173
00:13:06,331 --> 00:13:10,491
Sinto muito! Sabe, é que
fiquei com o intestino ruim.
174
00:13:10,491 --> 00:13:14,011
A sopa venenosa que tomei no
café deve ter descido mal...
175
00:13:14,011 --> 00:13:15,711
Queria o quê?! É veneno!
176
00:13:16,151 --> 00:13:19,351
Mas eu sou feito de veneno,
e adoro veneno!
177
00:13:19,351 --> 00:13:23,081
Como diz o ditado,
veneno se combate com veneno.
178
00:13:23,081 --> 00:13:25,721
O senhor sempre toma veneno
e acaba com caganeira.
179
00:13:25,721 --> 00:13:28,861
E você tem uma linguinha
muito venenosa, Hannyabal!
180
00:13:28,861 --> 00:13:31,431
Renuncie para que eu me torne Diretor!
181
00:13:31,431 --> 00:13:35,431
Ah, me enganei!
Leve-os até o Punho de Fogo.
182
00:13:35,431 --> 00:13:38,571
Você vive tentando puxar meu tapete!
183
00:13:38,571 --> 00:13:42,471
Que subordinado mais
insubordinado que eu tenho!
184
00:13:44,471 --> 00:13:45,341
Coloquem isto!
185
00:13:45,901 --> 00:13:50,541
E-Ei! Cuidado com esse seu hálito!
186
00:13:50,541 --> 00:13:53,411
É puro veneno!
187
00:13:55,091 --> 00:13:57,551
Ah, muito engraçadinho!
188
00:13:57,551 --> 00:14:00,011
Bem-feito, seu vicezinho idiota!
189
00:14:00,011 --> 00:14:01,371
Ele cospe veneno!
190
00:14:04,661 --> 00:14:09,231
Como ousa me ofender
de tal maneira, seu bruto?!
191
00:14:09,231 --> 00:14:12,101
Nossa, que coisinha linda! Apaixonei!
192
00:14:13,181 --> 00:14:14,531
Ah, que sortudo...
193
00:14:14,531 --> 00:14:17,331
Vice-Diretor, esse é o assento do Diretor.
194
00:14:17,331 --> 00:14:19,101
Um dia, será meu.
195
00:14:19,101 --> 00:14:20,231
Estamos com pressa!
196
00:14:21,641 --> 00:14:23,861
Alô, é da Sala do Diretor.
197
00:14:23,861 --> 00:14:25,781
Quem deixou você atender?!
198
00:14:26,941 --> 00:14:29,891
Não, eu vou morrer! Droga!
199
00:14:29,891 --> 00:14:32,941
Eu queria ser Diretor...
200
00:14:32,941 --> 00:14:35,121
Tragam o antídoto para o Vice-Diretor!
201
00:14:35,121 --> 00:14:36,371
Sim!
202
00:14:36,781 --> 00:14:40,401
O quê?! Invadiram minha Impel Down?!
203
00:14:40,401 --> 00:14:47,521
Impossível! Isso nunca aconteceu
na história desta prisão!
204
00:14:47,521 --> 00:14:51,071
É um incidente gravíssimo!
E culpa sua, Diretor!
205
00:14:51,071 --> 00:14:52,341
Eles já descobriram nosso plano?!
206
00:14:52,341 --> 00:14:55,151
Encaminhem o vídeo!
207
00:14:55,151 --> 00:14:56,131
Diretor!
208
00:14:56,681 --> 00:15:01,191
Posso ver logo o prisioneiro?
209
00:15:01,191 --> 00:15:03,691
Sim, claro! Vamos agora mesmo!
210
00:15:03,691 --> 00:15:08,031
D-Diretor! O senhor não percebe
a gravidade da situação?!
211
00:15:22,541 --> 00:15:26,711
O que está havendo?!
Eles não responderam?
212
00:15:26,711 --> 00:15:30,411
Que estranho! Perdemos contato
com o Diretor Magalhães!
213
00:15:30,411 --> 00:15:34,761
Rápido, informem às salas dos
carcereiros e ao QG da Marinha.
214
00:15:35,331 --> 00:15:38,431
Não sei como ele chegou aqui,
ou o que ele está tramando,
215
00:15:38,431 --> 00:15:43,651
mas o homem que está
no Nível 2 com Buggy...
216
00:15:43,651 --> 00:15:45,401
é o pirata Luffy Chapéu de Palha!
217
00:15:45,401 --> 00:15:48,911
Não conseguimos contatar a sala
dos carcereiros do Nível 2!
218
00:15:48,911 --> 00:15:50,021
O quê?!
219
00:15:50,021 --> 00:15:53,371
Droga, está tudo um caos!
O que está acontecendo?!
220
00:15:54,151 --> 00:15:57,451
Continuem tentando até que respondam!
221
00:15:57,451 --> 00:15:58,081
Sim, senhor!
222
00:15:58,671 --> 00:16:01,161
Carcereiros do Nível 2!
O que houve?!
223
00:16:01,161 --> 00:16:03,501
Responda, sala dos carcereiros!
224
00:16:07,921 --> 00:16:08,751
Isso aí!
225
00:16:08,751 --> 00:16:11,211
O braço dele ficou enorme!
226
00:16:11,211 --> 00:16:13,091
Pistola Gigante...
227
00:16:13,091 --> 00:16:15,631
...de Borracha!
228
00:16:17,431 --> 00:16:19,671
Por que você ficou pequeno agora?!
229
00:16:19,671 --> 00:16:21,031
É a Terceira Marcha.
230
00:16:22,511 --> 00:16:24,171
Venci, de algum modo!
231
00:16:25,101 --> 00:16:28,041
Ah, voltei ao normal!
232
00:16:28,041 --> 00:16:29,611
Vamos logo para o Nível 3!
233
00:16:29,611 --> 00:16:32,941
Os deuses da liberdade
desceram ao inferno!
234
00:16:32,941 --> 00:16:35,621
Incrível! Ele derrotou o monstro!
235
00:16:37,091 --> 00:16:39,121
Derrotou o Basilisco!
236
00:16:39,121 --> 00:16:42,501
Vocês conseguiram!
Vocês são incríveis!
237
00:16:42,501 --> 00:16:45,011
Eles também destruíram
a sala dos carcereiros!
238
00:16:45,011 --> 00:16:47,691
É inacreditável!
Devem ser deuses!
239
00:16:49,711 --> 00:16:52,591
Eu não sei quem são vocês,
mas obrigado!
240
00:16:52,591 --> 00:16:56,871
Podem nos dar as chaves
para as portas e algemas?
241
00:16:56,871 --> 00:16:59,011
Estão bem ali no chão!
242
00:17:00,241 --> 00:17:01,931
Aquele é...
243
00:17:02,341 --> 00:17:03,981
Vamos descer logo!
244
00:17:03,981 --> 00:17:05,951
Sem pressa!
245
00:17:05,951 --> 00:17:07,311
Não tenho tempo!
246
00:17:08,501 --> 00:17:12,111
Luffy Chapéu de Palha!
O que ele faz aqui?
247
00:17:12,111 --> 00:17:17,281
Bom, ele não está preso.
Deve estar de saída!
248
00:17:17,281 --> 00:17:22,561
Preciso aproveitar esta oportunidade.
É agora ou nunca!
249
00:17:22,561 --> 00:17:26,411
Os céus ainda não me esqueceram!
250
00:17:28,711 --> 00:17:31,211
Ei, pessoal! É isso aqui
que vocês querem?
251
00:17:33,211 --> 00:17:35,141
Claro que quero!
252
00:17:35,141 --> 00:17:36,591
Me dá logo!
253
00:17:36,591 --> 00:17:40,801
O quê?! É assim que se pede?
254
00:17:41,311 --> 00:17:43,771
Sentimos muito!
Nós imploramos!
255
00:17:43,771 --> 00:17:46,731
Perdoe nossa impertinência!
Por favor, senhor!
256
00:17:46,731 --> 00:17:51,051
O que disseram?
Não estou ouvindo!
257
00:17:51,051 --> 00:17:52,951
Ei, o que te deu?
258
00:17:52,951 --> 00:17:54,691
Por favor, senhor!
259
00:17:54,691 --> 00:17:57,341
Certo! Eu vou soltá-los!
260
00:17:57,341 --> 00:18:01,901
É um favor do Grande Capitão Buggy!
Aceitem-no com pompa!
261
00:18:06,501 --> 00:18:08,831
Sim! Estamos livres!
262
00:18:08,831 --> 00:18:11,281
Livres das celas!
263
00:18:18,851 --> 00:18:20,941
Agradeçam-me, idiotas!
264
00:18:20,941 --> 00:18:23,931
Digam quem os libertou!
265
00:18:23,931 --> 00:18:27,311
Capitão Buggy!
Estamos em dívida eterna!
266
00:18:27,311 --> 00:18:29,941
O Capitão Buggy é nosso salvador!
267
00:18:31,801 --> 00:18:34,961
Isso mesmo! Nunca se
esqueçam do meu nome!
268
00:18:34,961 --> 00:18:38,401
Abram todas as celas!
269
00:18:38,831 --> 00:18:40,821
Eu vim parar aqui por acaso,
270
00:18:40,821 --> 00:18:43,321
mas se eu iniciar uma rebelião,
terei chance de fugir!
271
00:18:46,661 --> 00:18:50,611
Tá feliz? Agora é a minha vez!
272
00:18:50,611 --> 00:18:53,161
Me diz pra onde eu vou!
273
00:18:53,161 --> 00:18:55,871
Tem algum buraco,
como o do andar de cima?
274
00:18:55,871 --> 00:18:58,651
Eu não sei como ir pro Nível 3!
275
00:18:58,651 --> 00:19:02,551
Como eu vou me lembrar?
Isto aqui é um labirinto!
276
00:19:03,971 --> 00:19:06,291
Obrigado, Capitão Buggy!
277
00:19:06,291 --> 00:19:08,641
Sinto o cheiro da liberdade...
278
00:19:19,791 --> 00:19:22,111
Ah! Pare, Chapéu de Palha!
279
00:19:22,111 --> 00:19:26,121
Tá doido?! Você me disse que
ia me levar até o Nível 4!
280
00:19:26,121 --> 00:19:29,701
Eu menti! Eu menti porque
queria o tesouro!
281
00:19:30,781 --> 00:19:34,081
Aqueles prisioneiros vão começar
uma rebelião neste andar...
282
00:19:35,941 --> 00:19:37,961
Mentiu pra mim?!
283
00:19:53,271 --> 00:19:57,941
O que vocês estão fazendo?!
É sua chance de começar uma rebelião!
284
00:19:59,251 --> 00:20:01,381
Acabamos de perceber uma coisa...
285
00:20:01,381 --> 00:20:04,781
Não vamos escapar com o
chefe do andar andando por aí!
286
00:20:04,781 --> 00:20:07,911
Sim, é mais seguro ficar nas celas.
287
00:20:09,161 --> 00:20:12,961
C-Certo, Chapéu de Palha!
Eu te levo pro Nível 3!
288
00:20:12,961 --> 00:20:16,541
Você acabou de me dizer que
não sabe onde é, Narigão!
289
00:20:16,541 --> 00:20:19,151
Me chamou do quê?!
290
00:20:19,151 --> 00:20:23,341
Se estão com problemas
neste andar, eu posso ajudá-los.
291
00:20:24,601 --> 00:20:26,181
Quem é esse cara?
292
00:20:27,281 --> 00:20:30,021
Há quanto tempo, Luffy Chapéu de Palha!
293
00:20:30,021 --> 00:20:33,331
Você me ajudou sem nem perceber.
294
00:20:33,331 --> 00:20:36,191
E eu sempre pago minhas dívidas.
295
00:20:36,191 --> 00:20:37,651
Quem é você?
296
00:20:39,731 --> 00:20:41,651
Ah, esse 3! Então você...
297
00:20:41,651 --> 00:20:44,071
Nossa, que cabelo zoado!
298
00:20:44,071 --> 00:20:45,531
Cala a boca!
299
00:20:45,531 --> 00:20:47,371
É um número 3 pegando fogo!
300
00:20:47,371 --> 00:20:50,121
Tome isso! Travas de Cera!
301
00:20:50,991 --> 00:20:52,951
Ei, é perfeito!
302
00:20:53,341 --> 00:20:55,891
Martelinho...
303
00:20:55,891 --> 00:20:57,671
...de Borracha!
304
00:21:02,961 --> 00:21:06,871
Pois bem! Sabe dizer onde eu estou?
305
00:21:07,721 --> 00:21:12,931
Sua força bruta movida a instinto
não poderá nos deter.
306
00:21:12,931 --> 00:21:17,731
Eu sou Mr. 3. Todas as minhas
missões são cumpridas sem falhas.
307
00:21:18,231 --> 00:21:20,111
Selo...
308
00:21:20,111 --> 00:21:21,401
...de Borracha!
309
00:21:23,411 --> 00:21:27,161
Como soube onde eu estava?!
310
00:21:30,711 --> 00:21:31,781
Palpite.
311
00:21:31,781 --> 00:21:35,941
Você tava na ilha dos Gigantes!
Você é o Número 3!
312
00:21:35,941 --> 00:21:37,291
Não! É Mr. 3!
313
00:21:40,711 --> 00:21:44,631
Prisioneiro D-0464
Ex-Agente da Baroque Works
Mr. 3
314
00:21:46,661 --> 00:21:50,721
Comandante Sengoku! Acabamos de receber um
informe de emergência de Impel Down!
315
00:21:50,721 --> 00:21:54,781
O que houve? Não me diga
que é o Barba Branca.
316
00:21:54,781 --> 00:21:57,731
Luffy Chapéu de Palha
invadiu a prisão, senhor.
317
00:21:57,731 --> 00:22:00,021
O quê?! O Chapéu de Palha?
318
00:22:00,021 --> 00:22:01,371
Como assim?
319
00:22:01,371 --> 00:22:04,931
Achei que Bartholomew Kuma
tivesse dado cabo dele.
320
00:22:04,931 --> 00:22:08,241
Sim, é a informação que temos.
321
00:22:08,241 --> 00:22:12,221
Mas como um pirata
se infiltraria em Impel Down?
322
00:22:12,221 --> 00:22:13,831
O que ele pretende fazer lá?
323
00:22:15,251 --> 00:22:16,291
Comandante Sengoku!
324
00:22:16,831 --> 00:22:21,421
Eu não sei o que ele quer,
mas o destino dele está selado.
325
00:22:22,001 --> 00:22:24,801
Porque ele está em uma prisão
326
00:22:30,181 --> 00:22:33,451
que já confinou centenas
de milhares de prisioneiros,
327
00:22:33,451 --> 00:22:38,131
sem permitir uma fuga sequer.
328
00:22:38,131 --> 00:22:42,561
Impel Down é uma autêntica
fortaleza inexpugnável!
329
00:22:43,311 --> 00:22:47,841
Claro, cometeu-se um
erro em deixá-lo entrar.
330
00:22:47,841 --> 00:22:51,561
Mas aquele garoto nunca
conseguirá sair vivo de lá!
331
00:22:52,801 --> 00:22:54,411
Ah, não! Houve um homem...
332
00:22:54,411 --> 00:22:55,561
O quê?
333
00:22:57,851 --> 00:23:04,161
Há vinte anos, ele se tornou o primeiro
e único fugitivo da história de Impel Down.
334
00:23:04,161 --> 00:23:07,281
Um pirata chamado Shiki, o Leão Dourado.
335
00:23:07,911 --> 00:23:10,331
Shiki, o Leão Dourado?
336
00:23:20,251 --> 00:23:21,731
Vinte anos atrás,
337
00:23:21,731 --> 00:23:25,211
um homem se tornou o primeiro e único
fugitivo da história de Impel Down.
338
00:23:25,211 --> 00:23:27,611
Seu nome era Shiki, o Leão Dourado.
339
00:23:28,211 --> 00:23:32,911
Hoje, os Chapéus de Palha encontram
um besouro gigante no mar
340
00:23:32,911 --> 00:23:35,411
e acabam envoltos nas ambições de Shiki.
341
00:23:35,411 --> 00:23:36,871
No próximo episódio de One Piece:
342
00:23:36,871 --> 00:23:39,951
Minissérie Especial do Filme!
O Curso da Ambição do Leão Dourado!
343
00:23:39,951 --> 00:23:42,461
Eu serei o Rei dos Piratas!