1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,531 --> 00:03:36,661
Tras haber sido separado de sus compañeros,
40
00:03:36,661 --> 00:03:39,501
Luffy desea rescatar a su hermano Ace,
que fue capturado por la Marina.
41
00:03:39,501 --> 00:03:43,381
Para ello se infiltra en la prisión
más grande del mundo, Impel Down.
42
00:03:43,631 --> 00:03:46,541
Con la ayuda de Buggy el Payaso,
a quien encontró en la prisión,
43
00:03:46,541 --> 00:03:48,601
Luffy se dirige al nivel 5.
44
00:03:48,601 --> 00:03:53,101
¡Me libré de él! ¡Al fin tengo la
marca del tesoro que tanto deseaba!
45
00:03:53,101 --> 00:03:56,771
¡Ve a morir al nivel 3 o al nivel 4!
46
00:04:01,661 --> 00:04:03,151
¡Eres un idiota, Blugori!
47
00:04:03,151 --> 00:04:05,551
¡No podrás cortarme en pedazos
porque ya estoy hecho pedazos!
48
00:04:06,661 --> 00:04:15,701
¡El hombre más fuerte de la prisión!
Aparece Magellan, el hombre venenoso
49
00:04:08,791 --> 00:04:13,941
¡El hombre más fuerte de la prisión!
Aparece Magellan, el hombre venenoso.
50
00:04:23,301 --> 00:04:28,061
¡Al fin había podido escapar de la celda!
¡No quiero caer a otro infierno!
51
00:04:32,171 --> 00:04:33,731
Ay, ay, ay...
52
00:04:47,701 --> 00:04:50,201
Estoy en un buen problema.
53
00:04:50,201 --> 00:04:51,171
Pero...
54
00:04:51,731 --> 00:04:56,621
Ahora que tengo esto, es como si ya hubiera
encontrado el tesoro del capitán John.
55
00:04:57,071 --> 00:04:59,131
Voy a salir de aquí y...
56
00:04:59,131 --> 00:05:01,641
¡Sigamos! ¡Indícame el camino!
57
00:05:01,641 --> 00:05:03,461
¡E-espera un momento!
58
00:05:27,131 --> 00:05:29,201
Es un callejón sin salida.
59
00:05:40,171 --> 00:05:41,791
Así que este es el nivel 2...
60
00:05:44,931 --> 00:05:46,461
Así es.
61
00:05:46,461 --> 00:05:49,341
Es más temible que el Infierno
Carmesí del nivel 1.
62
00:05:49,341 --> 00:05:51,281
Es el Infierno de las Bestias Salvajes.
63
00:05:51,281 --> 00:05:54,521
Cretino, me haces correr de
un lado a otro como un idiota.
64
00:05:55,121 --> 00:05:59,391
¡Este piso está repleto de
bestias salvajes del Infierno!
65
00:05:59,391 --> 00:06:00,901
¿Bestias salvajes del Infierno?
66
00:06:00,901 --> 00:06:02,141
Maldita sea.
67
00:06:02,141 --> 00:06:07,291
Tendré que aprovecharme de Sombrero de Paja
hasta que tenga la oportunidad de escapar.
68
00:06:07,291 --> 00:06:08,361
¿Esa es una?
69
00:06:08,361 --> 00:06:10,661
¡Ya nos encontraron!
70
00:06:27,261 --> 00:06:29,101
Lo mire como lo mire, es un hipopótamo.
71
00:06:29,101 --> 00:06:30,801
Sí, lo es.
72
00:06:30,801 --> 00:06:34,941
Y es más pequeño que uno normal.
¿Esa es una bestia salvaje?
73
00:06:34,941 --> 00:06:38,311
Qué extraño. Me habían
dicho que en el nivel 2...
74
00:06:38,311 --> 00:06:41,811
¡¿Qué es esta cosa?! ¡Huyamos!
75
00:06:44,651 --> 00:06:47,811
¡Es asombroso! ¡Es muy rápido
para ser un hipopótamo!
76
00:06:47,811 --> 00:06:50,311
¡No te quedes sorprendido!
¡Gira a la izquierda!
77
00:06:55,061 --> 00:06:56,451
Se chocó contra la pared.
78
00:06:56,451 --> 00:06:59,661
Corre rápido, pero solo
sabe correr en línea recta.
79
00:07:04,591 --> 00:07:07,691
¿No te importa que se haya comido tu cuerpo?
80
00:07:07,691 --> 00:07:11,341
Ya verás. Soy el hombre
por partes, el gran Buggy.
81
00:07:23,691 --> 00:07:25,571
¿Hiciste algo?
82
00:07:27,181 --> 00:07:31,621
Aunque mi cuerpo esté separado en partes,
puedo moverlas a mi antojo.
83
00:07:33,251 --> 00:07:35,371
¡Te lo tienes merecido, hipopótamo enano!
84
00:07:44,331 --> 00:07:48,831
¿Quién es el que está con Buggy?
85
00:07:56,031 --> 00:08:00,481
¿No hay alguna manera de salir de aquí?
86
00:08:04,661 --> 00:08:05,971
¿Qué ocurre?
87
00:08:05,971 --> 00:08:07,481
Creo que hay algo ahí.
88
00:08:07,481 --> 00:08:08,631
¿Será un murciélago?
89
00:08:11,941 --> 00:08:14,911
Escape de Emergencia por Partes.
90
00:08:15,621 --> 00:08:17,621
¡Es una mantis monstruosa!
91
00:08:17,621 --> 00:08:20,451
Es cierto, es muy grande para ser una mantis.
92
00:08:23,791 --> 00:08:25,741
¡Es muy filosa!
93
00:08:25,741 --> 00:08:27,811
¡No te quedes impresionado!
94
00:08:27,811 --> 00:08:30,751
¡Estaré en problemas si me sigue cortando!
95
00:08:33,221 --> 00:08:35,781
No peleas nada mal.
96
00:08:35,781 --> 00:08:38,431
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
97
00:08:52,861 --> 00:08:55,201
¿Crees que está atorado?
98
00:08:55,611 --> 00:08:56,761
¿Qué hacemos?
99
00:08:56,761 --> 00:08:58,701
Vaya preguntas que haces.
100
00:08:58,701 --> 00:08:59,741
¿Nos vamos?
101
00:08:59,741 --> 00:09:01,171
Sí.
102
00:09:03,701 --> 00:09:07,261
¿De verdad son unas bestias
salvajes del Infierno?
103
00:09:07,261 --> 00:09:09,771
No son gran cosa, ¿no crees?
104
00:09:09,771 --> 00:09:12,231
Sí, no son tan malas
como decían los rumores.
105
00:09:12,231 --> 00:09:15,131
El nivel 1 es más terrorífico
que este sitio.
106
00:09:15,671 --> 00:09:19,001
Es imposible que existan unas
bestias salvajes del Infierno...
107
00:09:26,061 --> 00:09:27,821
¿Qué fue eso?
108
00:09:28,851 --> 00:09:29,841
¿Qué ocurre?
109
00:09:34,401 --> 00:09:38,201
¡Es una bestia salvaje del Infierno!
110
00:09:39,921 --> 00:09:40,951
Ese hombre es...
111
00:09:42,581 --> 00:09:46,221
¡Maldita sea! ¡Los rumores eran ciertos!
112
00:09:46,221 --> 00:09:48,551
¡Esta vez sí me van a devorar!
113
00:09:48,551 --> 00:09:51,231
¡No quería venir al nivel 2!
114
00:09:51,231 --> 00:09:54,381
¡Estaba a punto de escapar sin ti!
115
00:09:54,381 --> 00:09:57,511
¡¿Qué dijiste, Buggy?!
¡¿Qué es esta criatura?!
116
00:09:57,511 --> 00:10:01,141
¡Debe ser una bestia
mutante de las más raras!
117
00:10:01,141 --> 00:10:04,431
¡Una serpiente nacida de un
huevo de gallina, un basilisco!
118
00:10:04,431 --> 00:10:07,391
Guardia de la prisión
Basilisco
119
00:10:07,391 --> 00:10:09,571
¡¿Nacen cosas como esa de una gallina?!
120
00:10:09,571 --> 00:10:12,461
¡No lo hacen, por eso es un monstruo!
121
00:10:12,461 --> 00:10:14,981
Si lo dejaran campar a sus anchas,
se comería a todo el mundo.
122
00:10:14,981 --> 00:10:17,531
¡Por eso lo tienen aquí como guardia!
123
00:10:31,951 --> 00:10:33,241
¡¿Qué piensas hacer?!
124
00:10:33,241 --> 00:10:36,821
¡No puedo perder el tiempo! ¡Ven a atacarme!
125
00:10:36,821 --> 00:10:39,931
¡Por muy fuerte que seas,
no podrás vencerlo!
126
00:10:40,451 --> 00:10:42,931
No importa, aprovecharé para...
127
00:10:43,461 --> 00:10:46,781
Lo dejo en tus manos.
Nos vemos, Sombrero de Paja.
128
00:10:46,781 --> 00:10:47,931
¡Gear Third!
129
00:10:51,921 --> 00:10:53,451
Atención, carceleros del nivel 2.
130
00:10:53,451 --> 00:10:56,941
¡Identificamos al hombre que
está con Buggy el Payaso!
131
00:10:57,311 --> 00:10:58,571
¡Es Sombrero de Paja Luffy!
132
00:10:58,571 --> 00:11:00,351
¡¿El famoso Sombrero de Paja?!
133
00:11:00,351 --> 00:11:02,431
¡¿Está en Impel Down?!
134
00:11:02,431 --> 00:11:06,331
Capturen a ambos de inmediato.
Vivos o muertos.
135
00:11:06,331 --> 00:11:07,741
¡En marcha!
136
00:11:07,741 --> 00:11:09,761
¡Gomu Gomu no...
137
00:11:09,761 --> 00:11:11,751
Gigant Pistol!
138
00:11:14,211 --> 00:11:15,501
¿Qué pasa?
139
00:11:18,211 --> 00:11:21,431
¿Qué diablos está
ocurriendo en el nivel 2?
140
00:11:28,941 --> 00:11:30,311
Hace calor.
141
00:11:30,311 --> 00:11:34,121
Sí, como le había dicho el vicealcaide,
142
00:11:34,121 --> 00:11:37,211
la oficina del alcaide está en el
nivel 4, el Piso del Calor Infernal.
143
00:11:37,211 --> 00:11:39,681
Excepto su oficina, el resto
del piso es un infierno.
144
00:11:41,121 --> 00:11:42,951
Bien, llegamos.
145
00:11:46,381 --> 00:11:48,461
¿Dónde está el alcaide?
146
00:11:48,461 --> 00:11:53,471
El alcaide Magellan tiene problemas
digestivos todos los días durante unas 10 horas,
147
00:11:53,471 --> 00:11:55,671
así que se encierra en el baño.
148
00:11:55,671 --> 00:12:00,001
Además, necesita 8 horas de sueño,
tiempo para comer y descansar,
149
00:12:00,001 --> 00:12:02,281
así que trabaja unas 4 horas por día.
150
00:12:02,281 --> 00:12:04,891
¿Y puede cumplir con su trabajo de alcaide?
151
00:12:04,891 --> 00:12:07,171
Se puede contar con él cuando es necesario.
152
00:12:07,761 --> 00:12:10,561
Lamento la espera. Ya va a salir.
153
00:12:10,561 --> 00:12:15,271
Olvidé mencionar que el alcaide es un
hombre venenoso que comió la fruta Doku Doku.
154
00:12:15,271 --> 00:12:16,621
¿Un hombre venenoso?
155
00:12:16,621 --> 00:12:18,931
Tenga cuidado.
156
00:12:31,301 --> 00:12:32,721
¡Hizo un buen trabajo!
157
00:12:32,721 --> 00:12:34,591
¡Hizo un buen trabajo, alcaide!
158
00:12:39,531 --> 00:12:42,291
Hoy tuve otra dura batalla.
159
00:12:42,291 --> 00:12:43,871
Ustedes deben ser los invitados.
160
00:12:43,871 --> 00:12:46,081
Soy el alcaide Magellan.
161
00:12:45,551 --> 00:12:48,721
Alcaide de Impel Down
Magellan
(Hombre venenoso que comió la fruta Doku Doku)
162
00:12:48,721 --> 00:12:52,081
¡Hay mucha luz! ¡¿Por qué hay tanta luz?!
163
00:12:52,081 --> 00:12:54,581
Prefiero un cuarto más oscuro y cerrado.
164
00:12:54,581 --> 00:12:56,871
Y de ser posible, también
quiero cerrar mi corazón.
165
00:12:56,871 --> 00:12:58,511
No diga tonterías.
166
00:12:58,511 --> 00:13:03,611
Alcaide, el vicealmirante Momonga y Boa
Hancock de los Ouka Shichibukai lo esperan.
167
00:13:03,611 --> 00:13:05,741
Llevamos prisa, alcaide Magellan.
168
00:13:06,331 --> 00:13:10,491
¡Lo siento! Es que tenía
dolores de estómago.
169
00:13:10,491 --> 00:13:14,011
Parece que la sopa venenosa
que desayuné me cayó mal.
170
00:13:14,011 --> 00:13:15,711
Le cayó mal porque era venenosa.
171
00:13:16,151 --> 00:13:19,351
El veneno es la comida preferida
de un hombre venenoso.
172
00:13:19,351 --> 00:13:23,081
Recuerda el dicho: "El veneno
se reprime con veneno".
173
00:13:23,081 --> 00:13:25,721
Y como no lo hace, tiene diarrea.
174
00:13:25,721 --> 00:13:28,861
Siempre con esa lengua
tan venenosa, Hannyabal.
175
00:13:28,861 --> 00:13:31,431
Retírese de una vez para que
yo pueda ascender a alcaide.
176
00:13:31,431 --> 00:13:35,431
¡Ah, me equivoqué! Quise decir que quieren
ir de una vez a ver a Puño de Fuego.
177
00:13:35,431 --> 00:13:38,571
¡Eso fue horrible! ¡Ese error fue horrible!
178
00:13:38,571 --> 00:13:42,471
¡No puedo creer que tenga un
subordinado tan despiadado!
179
00:13:44,471 --> 00:13:45,341
Colóquense esto.
180
00:13:45,901 --> 00:13:50,541
Oiga, tenga más cuidado cuando exhale.
181
00:13:50,541 --> 00:13:53,411
Su aliento es gas venenoso.
182
00:13:55,091 --> 00:13:57,551
¡¿Qué es tan gracioso?!
183
00:13:57,551 --> 00:14:00,011
Te lo tienes merecido, subordinado idiota.
184
00:14:00,011 --> 00:14:01,371
¡Escupió veneno!
185
00:14:04,661 --> 00:14:09,231
¡¿Cómo te atreves a respirar
en mi rostro?! ¡Maleducado!
186
00:14:09,231 --> 00:14:12,101
¡Qué mujer tan hermosa! ¡Me enamoré!
187
00:14:13,181 --> 00:14:14,531
Qué envidia.
188
00:14:14,531 --> 00:14:17,331
Vicealcaide, ese es el asiento del alcaide.
189
00:14:17,331 --> 00:14:19,101
Algún día será el mío.
190
00:14:19,101 --> 00:14:20,231
¡Tenemos prisa!
191
00:14:21,641 --> 00:14:23,861
Hola, habla la oficina del alcaide.
192
00:14:23,861 --> 00:14:25,781
¡¿Por qué respondes tú?!
193
00:14:26,941 --> 00:14:29,891
¡No! ¡Me voy a morir, maldita sea!
194
00:14:29,891 --> 00:14:32,941
Quería ser el alcaide...
195
00:14:32,941 --> 00:14:35,121
Preparen un antídoto para el vicealcaide.
196
00:14:35,121 --> 00:14:36,371
Sí, señora.
197
00:14:36,781 --> 00:14:40,401
¿Qué? ¿Hay un intruso en mi Impel Down?
198
00:14:40,401 --> 00:14:41,381
Es imposible.
199
00:14:41,381 --> 00:14:47,521
Jamás se había infiltrado nadie
en toda la historia de Impel Down.
200
00:14:47,521 --> 00:14:51,071
Es algo muy grave.
Tú tienes la culpa, alcaide.
201
00:14:51,071 --> 00:14:52,341
¿Lo descubrieron?
202
00:14:52,341 --> 00:14:55,151
¡Pasen las imágenes!
203
00:14:55,151 --> 00:14:56,131
Alcaide.
204
00:14:56,681 --> 00:15:01,191
Me gustaría ir a ver al prisionero.
205
00:15:01,191 --> 00:15:03,691
¡Sí, vayamos! ¡Vayamos ahora mismo!
206
00:15:03,691 --> 00:15:08,031
¡A-alcaide! ¡Esto es muy grave!
207
00:15:22,541 --> 00:15:26,711
¡¿Qué sucede?! ¡¿Qué está pasando?!
208
00:15:26,711 --> 00:15:30,411
Qué extraño. Perdí la comunicación
con el alcaide Magellan.
209
00:15:30,411 --> 00:15:34,761
¡Informen al cuarto de carceleros de cada
piso y al cuartel general de la Marina!
210
00:15:35,331 --> 00:15:38,431
No sé por qué está aquí
ni cuál es su objetivo,
211
00:15:38,431 --> 00:15:43,651
pero el tipo que vimos corriendo en
el nivel 2 con Buggy el Payaso...
212
00:15:43,651 --> 00:15:45,401
es el pirata Sombrero de Paja Luffy.
213
00:15:45,401 --> 00:15:48,911
¡No podemos comunicarnos con el
cuarto de carceleros del nivel 2!
214
00:15:48,911 --> 00:15:50,021
¡¿Qué?!
215
00:15:50,021 --> 00:15:53,371
¡Maldición! ¿Qué demonios está pasando?
216
00:15:54,151 --> 00:15:57,451
¡Sigan intentando hasta que respondan!
217
00:15:57,451 --> 00:15:58,081
Sí, señor.
218
00:15:58,671 --> 00:16:01,161
¡Carceleros del nivel 2! ¡¿Qué ocurre?!
219
00:16:01,161 --> 00:16:03,501
¡Respondan, carceleros!
220
00:16:07,921 --> 00:16:08,751
¡Bien!
221
00:16:08,751 --> 00:16:11,211
¡Su mano se hizo enorme!
222
00:16:11,211 --> 00:16:13,091
¡Gomu Gomu no...
223
00:16:13,091 --> 00:16:15,631
Gigant Pistol!
224
00:16:17,431 --> 00:16:19,671
¡¿Y por qué ahora tienes esa apariencia?!
225
00:16:19,671 --> 00:16:21,031
Es por mi Gear Third.
226
00:16:22,511 --> 00:16:24,171
Logré vencerlo.
227
00:16:25,101 --> 00:16:28,041
Bien, volví a la normalidad.
228
00:16:28,041 --> 00:16:29,611
Deprisa, al nivel 3.
229
00:16:29,611 --> 00:16:32,941
¡El dios de la salvación
ha descendido al Infierno!
230
00:16:32,941 --> 00:16:35,621
¡Es asombroso! ¡Derrotó a ese monstruo!
231
00:16:37,091 --> 00:16:39,121
¡Acabó con el basilisco!
232
00:16:39,121 --> 00:16:42,501
¡Lo lograron! ¡Son asombrosos!
233
00:16:42,501 --> 00:16:45,011
Y también destruyeron el
cuarto de los carceleros.
234
00:16:45,011 --> 00:16:47,691
¡No puedo creerlo! ¡Son unos dioses!
235
00:16:49,711 --> 00:16:52,591
¡No sé quiénes son, pero se lo agradezco!
236
00:16:52,591 --> 00:16:56,871
¿Podrían alcanzarnos las llaves?
¡Las llaves de las celdas y las esposas!
237
00:16:56,871 --> 00:16:59,011
Miren, están ahí tiradas.
238
00:17:00,241 --> 00:17:01,931
Ese es...
239
00:17:02,341 --> 00:17:03,981
¡Rápido, sigamos hacia abajo!
240
00:17:03,981 --> 00:17:05,951
No te apresures.
241
00:17:05,951 --> 00:17:07,311
¡Tengo prisa!
242
00:17:08,501 --> 00:17:12,111
¡Es Sombrero de Paja Luffy! ¿Qué hace aquí?
243
00:17:12,111 --> 00:17:17,281
Como no está en una celda,
seguro que está intentando fugarse.
244
00:17:17,281 --> 00:17:22,561
¡Si puedo aprovecharme de él,
tendré una oportunidad única de fugarme!
245
00:17:22,561 --> 00:17:26,411
¡Dios no me ha abandonado!
246
00:17:28,711 --> 00:17:31,211
¡¿Esto es lo que quieren?!
247
00:17:33,211 --> 00:17:34,821
¡Claro que la queremos!
248
00:17:34,821 --> 00:17:36,591
¡Dánosla de una vez!
249
00:17:37,711 --> 00:17:40,801
¿Esa es la forma de pedirle
un favor a alguien?
250
00:17:41,311 --> 00:17:43,771
¡Lo sentimos! ¡Se lo rogamos!
251
00:17:43,771 --> 00:17:46,731
¡Nos comportamos muy mal! ¡Por favor!
252
00:17:47,921 --> 00:17:51,051
¿Qué dijeron? No los oigo.
253
00:17:51,051 --> 00:17:52,951
¿Qué estás haciendo?
254
00:17:52,951 --> 00:17:54,691
¡Por favor!
255
00:17:54,691 --> 00:17:57,341
¡Muy bien! ¡Se las voy a dar!
256
00:17:57,341 --> 00:18:01,901
¡Es un favor del gran capitán Buggy!
257
00:18:06,501 --> 00:18:08,831
¡Genial! ¡Somos libres!
258
00:18:08,831 --> 00:18:11,281
¡Salimos de las celdas!
259
00:18:18,851 --> 00:18:20,941
¡Agradézcanmelo, idiotas!
260
00:18:20,941 --> 00:18:23,931
¡Digan el nombre del hombre que los liberó!
261
00:18:23,931 --> 00:18:27,311
¡Capitán Buggy, nunca
olvidaremos lo que te debemos!
262
00:18:27,311 --> 00:18:29,941
¡El capitán Buggy es nuestro salvador!
263
00:18:31,801 --> 00:18:34,961
¡Así es! ¡Recuerden bien mi nombre!
264
00:18:34,961 --> 00:18:38,401
¡Vamos, abran todas las celdas!
265
00:18:38,831 --> 00:18:40,821
Llegué a este sitio por accidente,
266
00:18:40,821 --> 00:18:43,941
pero tendré una oportunidad
de escapar si provoco un caos.
267
00:18:46,661 --> 00:18:50,611
¿Ya estás satisfecho? ¡Ahora es mi turno!
268
00:18:47,551 --> 00:18:50,611
¡Suéltame! ¡Suéltame, idiota!
269
00:18:50,611 --> 00:18:53,161
¡Indícame el camino!
270
00:18:53,161 --> 00:18:55,871
¿Hay otro agujero para
bajar como el de antes?
271
00:18:55,871 --> 00:18:58,651
¡No sé cómo llegar al nivel 3!
272
00:18:58,651 --> 00:19:02,551
¡Es imposible que recuerde todos los
pisos de esta prisión laberíntica!
273
00:19:03,971 --> 00:19:06,291
¡Gracias, capitán Buggy!
274
00:19:06,291 --> 00:19:08,641
¡Seremos hombres libres!
275
00:19:19,791 --> 00:19:22,111
¡Detente, Sombrero de Paja!
276
00:19:22,111 --> 00:19:26,121
¡¿Qué dices?! ¡Dijiste que
me llevarías hasta el nivel 4!
277
00:19:26,121 --> 00:19:29,701
¡Era mentira! ¡Te mentí
porque quería el tesoro!
278
00:19:30,781 --> 00:19:34,081
Esos prisioneros armarán un gran alboroto...
279
00:19:35,941 --> 00:19:37,961
¡¿Me mentiste?!
280
00:19:40,051 --> 00:19:40,591
¿Eh?
281
00:19:53,271 --> 00:19:57,941
¡¿Qué están haciendo?! ¡Es su oportunidad
para escapar y sembrar el caos!
282
00:19:59,251 --> 00:20:01,381
Acabamos de despertar del sueño.
283
00:20:01,381 --> 00:20:04,781
No habrá oportunidad de escapar mientras
el jefe del piso esté por aquí.
284
00:20:05,261 --> 00:20:07,911
Sí, estaremos a salvo en una celda.
285
00:20:09,161 --> 00:20:12,961
¡Bien, Sombrero de Paja!
¡Te diré cómo llegar al nivel 3!
286
00:20:12,961 --> 00:20:16,541
¡Antes me dijiste que no sabías
cómo hacerlo, narizotas!
287
00:20:16,541 --> 00:20:19,151
¡¿A quién llamaste "narizotas"?!
288
00:20:19,151 --> 00:20:23,341
Yo puedo ayudarlos si están
teniendo problemas en este piso.
289
00:20:24,601 --> 00:20:26,181
¿Quién es?
290
00:20:27,281 --> 00:20:30,021
Cuánto tiempo, Sombrero de Paja Luffy.
291
00:20:30,021 --> 00:20:33,331
Gracias a ti, estoy libre de nuevo.
292
00:20:33,331 --> 00:20:36,191
Y yo siempre devuelvo un favor.
293
00:20:36,191 --> 00:20:37,651
¿Quién eres?
294
00:20:39,731 --> 00:20:41,651
¡Ese 3...!
295
00:20:41,651 --> 00:20:44,071
¡Qué cabeza tan rara!
296
00:20:44,071 --> 00:20:45,531
¡Cállate!
297
00:20:45,531 --> 00:20:47,371
¡Tiene el número 3 y está ardiendo!
298
00:20:47,371 --> 00:20:50,121
¡Te voy a destrozar! ¡Candle Lock!
299
00:20:51,711 --> 00:20:52,951
¡Esto es perfecto!
300
00:20:53,341 --> 00:20:57,671
¡Gomu Gomu no Tonkachi!
301
00:21:02,961 --> 00:21:06,871
Bueno, ¿puedes averiguar
dónde estoy en realidad?
302
00:21:07,721 --> 00:21:10,771
¡Un salvaje como tú,
que solo actúa por instinto,
303
00:21:10,771 --> 00:21:12,931
no será capaz de atraparme nunca!
304
00:21:12,931 --> 00:21:17,731
Yo, Mr. 3, realizo impecablemente
todas las misiones que me encomiendan.
305
00:21:18,231 --> 00:21:20,111
¡Gomu Gomu no...
306
00:21:20,111 --> 00:21:21,401
...Stamp!
307
00:21:23,411 --> 00:21:27,161
¿Cómo supiste que era yo...?
308
00:21:30,711 --> 00:21:31,781
Instinto.
309
00:21:31,781 --> 00:21:35,941
¡Eres Tres, el que estaba
en la isla de los gigantes!
310
00:21:35,941 --> 00:21:37,291
¡Me llamo Mr. 3!
311
00:21:40,711 --> 00:21:44,631
Prisionero número D-0464
Exagente de Baroque Works
Mr. 3
312
00:21:46,511 --> 00:21:47,811
¡Almirante de flota Sengoku!
313
00:21:47,811 --> 00:21:50,721
¡Acabamos de recibir un informe
de emergencia de Impel Down!
314
00:21:51,261 --> 00:21:54,781
¿Qué sucede? No me
digas que es Barbablanca.
315
00:21:54,781 --> 00:21:57,731
No, se infiltró Sombrero de Paja Luffy.
316
00:21:57,731 --> 00:22:01,371
¿Qué, Sombrero de Paja?
¿Qué significa esto?
317
00:22:01,371 --> 00:22:04,931
¿Bartholomew Kuma no había acabado con él?
318
00:22:04,931 --> 00:22:08,241
Sí, eso nos informaron.
319
00:22:08,241 --> 00:22:12,221
Además, ¿por qué se infiltraría
un pirata en la prisión?
320
00:22:12,221 --> 00:22:13,831
¿Qué es lo que trama?
321
00:22:15,141 --> 00:22:16,291
¡Almirante de flota Sengoku!
322
00:22:16,831 --> 00:22:21,421
No sé qué es lo que trama,
pero esta vez será historia.
323
00:22:22,001 --> 00:22:24,801
Porque el sitio en el que se infiltró...
324
00:22:30,181 --> 00:22:33,451
es una prisión que ha recluido
a miles de prisioneros
325
00:22:33,451 --> 00:22:38,131
sin permitir que se escapara ni uno solo.
326
00:22:38,131 --> 00:22:42,561
Impel Down es una gran prisión
verdaderamente inexpugnable.
327
00:22:43,311 --> 00:22:47,841
Por supuesto, ellos cometieron el
error de permitir que se infiltrara,
328
00:22:47,841 --> 00:22:51,561
pero es completamente imposible que
ese mocoso pueda salir con vida.
329
00:22:52,801 --> 00:22:54,411
No, hubo alguien que lo hizo.
330
00:22:54,411 --> 00:22:55,561
¿Lo hubo?
331
00:22:57,851 --> 00:23:04,161
Hace veinte años, hubo un primer
y único fugitivo de Impel Down.
332
00:23:04,161 --> 00:23:07,281
Era un pirata, el León Dorado Shiki.
333
00:23:07,911 --> 00:23:10,331
¿El León Dorado Shiki?
334
00:23:20,251 --> 00:23:21,461
Hace veinte años,
335
00:23:21,461 --> 00:23:25,211
hubo un solo hombre que logró
fugarse de Impel Down.
336
00:23:25,211 --> 00:23:27,611
Su nombre era León Dorado Shiki.
337
00:23:28,081 --> 00:23:29,391
De vuelta en el presente,
338
00:23:29,391 --> 00:23:32,911
los Sombrero de Paja encuentran un
escarabajo gigante durante su viaje
339
00:23:32,911 --> 00:23:35,411
y se ven involucrados en
la ambición de Shiki.
340
00:23:35,411 --> 00:23:36,871
En el próximo episodio de One Piece:
341
00:23:36,871 --> 00:23:39,951
"Un especial relacionado a la película.
La ambición de León Dorado se pone en marcha".
342
00:23:39,951 --> 00:23:42,461
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
343
00:23:41,041 --> 00:23:44,991
Un especial relacionado a la película
La ambición de León Dorado se pone en marcha