1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,531 --> 00:03:36,661 Tras haber sido separado de sus compañeros, 40 00:03:36,661 --> 00:03:39,501 Luffy desea rescatar a su hermano Ace, que fue capturado por la Marina. 41 00:03:39,501 --> 00:03:43,381 Para ello se infiltra en la prisión más grande del mundo, Impel Down. 42 00:03:43,631 --> 00:03:46,541 Con la ayuda de Buggy el Payaso, a quien encontró en la prisión, 43 00:03:46,541 --> 00:03:48,601 Luffy se dirige al nivel 5. 44 00:03:48,601 --> 00:03:53,101 ¡Me libré de él! ¡Al fin tengo la marca del tesoro que tanto deseaba! 45 00:03:53,101 --> 00:03:56,771 ¡Ve a morir al nivel 3 o al nivel 4! 46 00:04:01,661 --> 00:04:03,151 ¡Eres un idiota, Blugori! 47 00:04:03,151 --> 00:04:05,551 ¡No podrás cortarme en pedazos porque ya estoy hecho pedazos! 48 00:04:06,661 --> 00:04:15,701 ¡El hombre más fuerte de la prisión! Aparece Magellan, el hombre venenoso 49 00:04:08,791 --> 00:04:13,941 ¡El hombre más fuerte de la prisión! Aparece Magellan, el hombre venenoso. 50 00:04:23,301 --> 00:04:28,061 ¡Al fin había podido escapar de la celda! ¡No quiero caer a otro infierno! 51 00:04:32,171 --> 00:04:33,731 Ay, ay, ay... 52 00:04:47,701 --> 00:04:50,201 Estoy en un buen problema. 53 00:04:50,201 --> 00:04:51,171 Pero... 54 00:04:51,731 --> 00:04:56,621 Ahora que tengo esto, es como si ya hubiera encontrado el tesoro del capitán John. 55 00:04:57,071 --> 00:04:59,131 Voy a salir de aquí y... 56 00:04:59,131 --> 00:05:01,641 ¡Sigamos! ¡Indícame el camino! 57 00:05:01,641 --> 00:05:03,461 ¡E-espera un momento! 58 00:05:27,131 --> 00:05:29,201 Es un callejón sin salida. 59 00:05:40,171 --> 00:05:41,791 Así que este es el nivel 2... 60 00:05:44,931 --> 00:05:46,461 Así es. 61 00:05:46,461 --> 00:05:49,341 Es más temible que el Infierno Carmesí del nivel 1. 62 00:05:49,341 --> 00:05:51,281 Es el Infierno de las Bestias Salvajes. 63 00:05:51,281 --> 00:05:54,521 Cretino, me haces correr de un lado a otro como un idiota. 64 00:05:55,121 --> 00:05:59,391 ¡Este piso está repleto de bestias salvajes del Infierno! 65 00:05:59,391 --> 00:06:00,901 ¿Bestias salvajes del Infierno? 66 00:06:00,901 --> 00:06:02,141 Maldita sea. 67 00:06:02,141 --> 00:06:07,291 Tendré que aprovecharme de Sombrero de Paja hasta que tenga la oportunidad de escapar. 68 00:06:07,291 --> 00:06:08,361 ¿Esa es una? 69 00:06:08,361 --> 00:06:10,661 ¡Ya nos encontraron! 70 00:06:27,261 --> 00:06:29,101 Lo mire como lo mire, es un hipopótamo. 71 00:06:29,101 --> 00:06:30,801 Sí, lo es. 72 00:06:30,801 --> 00:06:34,941 Y es más pequeño que uno normal. ¿Esa es una bestia salvaje? 73 00:06:34,941 --> 00:06:38,311 Qué extraño. Me habían dicho que en el nivel 2... 74 00:06:38,311 --> 00:06:41,811 ¡¿Qué es esta cosa?! ¡Huyamos! 75 00:06:44,651 --> 00:06:47,811 ¡Es asombroso! ¡Es muy rápido para ser un hipopótamo! 76 00:06:47,811 --> 00:06:50,311 ¡No te quedes sorprendido! ¡Gira a la izquierda! 77 00:06:55,061 --> 00:06:56,451 Se chocó contra la pared. 78 00:06:56,451 --> 00:06:59,661 Corre rápido, pero solo sabe correr en línea recta. 79 00:07:04,591 --> 00:07:07,691 ¿No te importa que se haya comido tu cuerpo? 80 00:07:07,691 --> 00:07:11,341 Ya verás. Soy el hombre por partes, el gran Buggy. 81 00:07:23,691 --> 00:07:25,571 ¿Hiciste algo? 82 00:07:27,181 --> 00:07:31,621 Aunque mi cuerpo esté separado en partes, puedo moverlas a mi antojo. 83 00:07:33,251 --> 00:07:35,371 ¡Te lo tienes merecido, hipopótamo enano! 84 00:07:44,331 --> 00:07:48,831 ¿Quién es el que está con Buggy? 85 00:07:56,031 --> 00:08:00,481 ¿No hay alguna manera de salir de aquí? 86 00:08:04,661 --> 00:08:05,971 ¿Qué ocurre? 87 00:08:05,971 --> 00:08:07,481 Creo que hay algo ahí. 88 00:08:07,481 --> 00:08:08,631 ¿Será un murciélago? 89 00:08:11,941 --> 00:08:14,911 Escape de Emergencia por Partes. 90 00:08:15,621 --> 00:08:17,621 ¡Es una mantis monstruosa! 91 00:08:17,621 --> 00:08:20,451 Es cierto, es muy grande para ser una mantis. 92 00:08:23,791 --> 00:08:25,741 ¡Es muy filosa! 93 00:08:25,741 --> 00:08:27,811 ¡No te quedes impresionado! 94 00:08:27,811 --> 00:08:30,751 ¡Estaré en problemas si me sigue cortando! 95 00:08:33,221 --> 00:08:35,781 No peleas nada mal. 96 00:08:35,781 --> 00:08:38,431 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 97 00:08:52,861 --> 00:08:55,201 ¿Crees que está atorado? 98 00:08:55,611 --> 00:08:56,761 ¿Qué hacemos? 99 00:08:56,761 --> 00:08:58,701 Vaya preguntas que haces. 100 00:08:58,701 --> 00:08:59,741 ¿Nos vamos? 101 00:08:59,741 --> 00:09:01,171 Sí. 102 00:09:03,701 --> 00:09:07,261 ¿De verdad son unas bestias salvajes del Infierno? 103 00:09:07,261 --> 00:09:09,771 No son gran cosa, ¿no crees? 104 00:09:09,771 --> 00:09:12,231 Sí, no son tan malas como decían los rumores. 105 00:09:12,231 --> 00:09:15,131 El nivel 1 es más terrorífico que este sitio. 106 00:09:15,671 --> 00:09:19,001 Es imposible que existan unas bestias salvajes del Infierno... 107 00:09:26,061 --> 00:09:27,821 ¿Qué fue eso? 108 00:09:28,851 --> 00:09:29,841 ¿Qué ocurre? 109 00:09:34,401 --> 00:09:38,201 ¡Es una bestia salvaje del Infierno! 110 00:09:39,921 --> 00:09:40,951 Ese hombre es... 111 00:09:42,581 --> 00:09:46,221 ¡Maldita sea! ¡Los rumores eran ciertos! 112 00:09:46,221 --> 00:09:48,551 ¡Esta vez sí me van a devorar! 113 00:09:48,551 --> 00:09:51,231 ¡No quería venir al nivel 2! 114 00:09:51,231 --> 00:09:54,381 ¡Estaba a punto de escapar sin ti! 115 00:09:54,381 --> 00:09:57,511 ¡¿Qué dijiste, Buggy?! ¡¿Qué es esta criatura?! 116 00:09:57,511 --> 00:10:01,141 ¡Debe ser una bestia mutante de las más raras! 117 00:10:01,141 --> 00:10:04,431 ¡Una serpiente nacida de un huevo de gallina, un basilisco! 118 00:10:04,431 --> 00:10:07,391 Guardia de la prisión Basilisco 119 00:10:07,391 --> 00:10:09,571 ¡¿Nacen cosas como esa de una gallina?! 120 00:10:09,571 --> 00:10:12,461 ¡No lo hacen, por eso es un monstruo! 121 00:10:12,461 --> 00:10:14,981 Si lo dejaran campar a sus anchas, se comería a todo el mundo. 122 00:10:14,981 --> 00:10:17,531 ¡Por eso lo tienen aquí como guardia! 123 00:10:31,951 --> 00:10:33,241 ¡¿Qué piensas hacer?! 124 00:10:33,241 --> 00:10:36,821 ¡No puedo perder el tiempo! ¡Ven a atacarme! 125 00:10:36,821 --> 00:10:39,931 ¡Por muy fuerte que seas, no podrás vencerlo! 126 00:10:40,451 --> 00:10:42,931 No importa, aprovecharé para... 127 00:10:43,461 --> 00:10:46,781 Lo dejo en tus manos. Nos vemos, Sombrero de Paja. 128 00:10:46,781 --> 00:10:47,931 ¡Gear Third! 129 00:10:51,921 --> 00:10:53,451 Atención, carceleros del nivel 2. 130 00:10:53,451 --> 00:10:56,941 ¡Identificamos al hombre que está con Buggy el Payaso! 131 00:10:57,311 --> 00:10:58,571 ¡Es Sombrero de Paja Luffy! 132 00:10:58,571 --> 00:11:00,351 ¡¿El famoso Sombrero de Paja?! 133 00:11:00,351 --> 00:11:02,431 ¡¿Está en Impel Down?! 134 00:11:02,431 --> 00:11:06,331 Capturen a ambos de inmediato. Vivos o muertos. 135 00:11:06,331 --> 00:11:07,741 ¡En marcha! 136 00:11:07,741 --> 00:11:09,761 ¡Gomu Gomu no... 137 00:11:09,761 --> 00:11:11,751 Gigant Pistol! 138 00:11:14,211 --> 00:11:15,501 ¿Qué pasa? 139 00:11:18,211 --> 00:11:21,431 ¿Qué diablos está ocurriendo en el nivel 2? 140 00:11:28,941 --> 00:11:30,311 Hace calor. 141 00:11:30,311 --> 00:11:34,121 Sí, como le había dicho el vicealcaide, 142 00:11:34,121 --> 00:11:37,211 la oficina del alcaide está en el nivel 4, el Piso del Calor Infernal. 143 00:11:37,211 --> 00:11:39,681 Excepto su oficina, el resto del piso es un infierno. 144 00:11:41,121 --> 00:11:42,951 Bien, llegamos. 145 00:11:46,381 --> 00:11:48,461 ¿Dónde está el alcaide? 146 00:11:48,461 --> 00:11:53,471 El alcaide Magellan tiene problemas digestivos todos los días durante unas 10 horas, 147 00:11:53,471 --> 00:11:55,671 así que se encierra en el baño. 148 00:11:55,671 --> 00:12:00,001 Además, necesita 8 horas de sueño, tiempo para comer y descansar, 149 00:12:00,001 --> 00:12:02,281 así que trabaja unas 4 horas por día. 150 00:12:02,281 --> 00:12:04,891 ¿Y puede cumplir con su trabajo de alcaide? 151 00:12:04,891 --> 00:12:07,171 Se puede contar con él cuando es necesario. 152 00:12:07,761 --> 00:12:10,561 Lamento la espera. Ya va a salir. 153 00:12:10,561 --> 00:12:15,271 Olvidé mencionar que el alcaide es un hombre venenoso que comió la fruta Doku Doku. 154 00:12:15,271 --> 00:12:16,621 ¿Un hombre venenoso? 155 00:12:16,621 --> 00:12:18,931 Tenga cuidado. 156 00:12:31,301 --> 00:12:32,721 ¡Hizo un buen trabajo! 157 00:12:32,721 --> 00:12:34,591 ¡Hizo un buen trabajo, alcaide! 158 00:12:39,531 --> 00:12:42,291 Hoy tuve otra dura batalla. 159 00:12:42,291 --> 00:12:43,871 Ustedes deben ser los invitados. 160 00:12:43,871 --> 00:12:46,081 Soy el alcaide Magellan. 161 00:12:45,551 --> 00:12:48,721 Alcaide de Impel Down Magellan (Hombre venenoso que comió la fruta Doku Doku) 162 00:12:48,721 --> 00:12:52,081 ¡Hay mucha luz! ¡¿Por qué hay tanta luz?! 163 00:12:52,081 --> 00:12:54,581 Prefiero un cuarto más oscuro y cerrado. 164 00:12:54,581 --> 00:12:56,871 Y de ser posible, también quiero cerrar mi corazón. 165 00:12:56,871 --> 00:12:58,511 No diga tonterías. 166 00:12:58,511 --> 00:13:03,611 Alcaide, el vicealmirante Momonga y Boa Hancock de los Ouka Shichibukai lo esperan. 167 00:13:03,611 --> 00:13:05,741 Llevamos prisa, alcaide Magellan. 168 00:13:06,331 --> 00:13:10,491 ¡Lo siento! Es que tenía dolores de estómago. 169 00:13:10,491 --> 00:13:14,011 Parece que la sopa venenosa que desayuné me cayó mal. 170 00:13:14,011 --> 00:13:15,711 Le cayó mal porque era venenosa. 171 00:13:16,151 --> 00:13:19,351 El veneno es la comida preferida de un hombre venenoso. 172 00:13:19,351 --> 00:13:23,081 Recuerda el dicho: "El veneno se reprime con veneno". 173 00:13:23,081 --> 00:13:25,721 Y como no lo hace, tiene diarrea. 174 00:13:25,721 --> 00:13:28,861 Siempre con esa lengua tan venenosa, Hannyabal. 175 00:13:28,861 --> 00:13:31,431 Retírese de una vez para que yo pueda ascender a alcaide. 176 00:13:31,431 --> 00:13:35,431 ¡Ah, me equivoqué! Quise decir que quieren ir de una vez a ver a Puño de Fuego. 177 00:13:35,431 --> 00:13:38,571 ¡Eso fue horrible! ¡Ese error fue horrible! 178 00:13:38,571 --> 00:13:42,471 ¡No puedo creer que tenga un subordinado tan despiadado! 179 00:13:44,471 --> 00:13:45,341 Colóquense esto. 180 00:13:45,901 --> 00:13:50,541 Oiga, tenga más cuidado cuando exhale. 181 00:13:50,541 --> 00:13:53,411 Su aliento es gas venenoso. 182 00:13:55,091 --> 00:13:57,551 ¡¿Qué es tan gracioso?! 183 00:13:57,551 --> 00:14:00,011 Te lo tienes merecido, subordinado idiota. 184 00:14:00,011 --> 00:14:01,371 ¡Escupió veneno! 185 00:14:04,661 --> 00:14:09,231 ¡¿Cómo te atreves a respirar en mi rostro?! ¡Maleducado! 186 00:14:09,231 --> 00:14:12,101 ¡Qué mujer tan hermosa! ¡Me enamoré! 187 00:14:13,181 --> 00:14:14,531 Qué envidia. 188 00:14:14,531 --> 00:14:17,331 Vicealcaide, ese es el asiento del alcaide. 189 00:14:17,331 --> 00:14:19,101 Algún día será el mío. 190 00:14:19,101 --> 00:14:20,231 ¡Tenemos prisa! 191 00:14:21,641 --> 00:14:23,861 Hola, habla la oficina del alcaide. 192 00:14:23,861 --> 00:14:25,781 ¡¿Por qué respondes tú?! 193 00:14:26,941 --> 00:14:29,891 ¡No! ¡Me voy a morir, maldita sea! 194 00:14:29,891 --> 00:14:32,941 Quería ser el alcaide... 195 00:14:32,941 --> 00:14:35,121 Preparen un antídoto para el vicealcaide. 196 00:14:35,121 --> 00:14:36,371 Sí, señora. 197 00:14:36,781 --> 00:14:40,401 ¿Qué? ¿Hay un intruso en mi Impel Down? 198 00:14:40,401 --> 00:14:41,381 Es imposible. 199 00:14:41,381 --> 00:14:47,521 Jamás se había infiltrado nadie en toda la historia de Impel Down. 200 00:14:47,521 --> 00:14:51,071 Es algo muy grave. Tú tienes la culpa, alcaide. 201 00:14:51,071 --> 00:14:52,341 ¿Lo descubrieron? 202 00:14:52,341 --> 00:14:55,151 ¡Pasen las imágenes! 203 00:14:55,151 --> 00:14:56,131 Alcaide. 204 00:14:56,681 --> 00:15:01,191 Me gustaría ir a ver al prisionero. 205 00:15:01,191 --> 00:15:03,691 ¡Sí, vayamos! ¡Vayamos ahora mismo! 206 00:15:03,691 --> 00:15:08,031 ¡A-alcaide! ¡Esto es muy grave! 207 00:15:22,541 --> 00:15:26,711 ¡¿Qué sucede?! ¡¿Qué está pasando?! 208 00:15:26,711 --> 00:15:30,411 Qué extraño. Perdí la comunicación con el alcaide Magellan. 209 00:15:30,411 --> 00:15:34,761 ¡Informen al cuarto de carceleros de cada piso y al cuartel general de la Marina! 210 00:15:35,331 --> 00:15:38,431 No sé por qué está aquí ni cuál es su objetivo, 211 00:15:38,431 --> 00:15:43,651 pero el tipo que vimos corriendo en el nivel 2 con Buggy el Payaso... 212 00:15:43,651 --> 00:15:45,401 es el pirata Sombrero de Paja Luffy. 213 00:15:45,401 --> 00:15:48,911 ¡No podemos comunicarnos con el cuarto de carceleros del nivel 2! 214 00:15:48,911 --> 00:15:50,021 ¡¿Qué?! 215 00:15:50,021 --> 00:15:53,371 ¡Maldición! ¿Qué demonios está pasando? 216 00:15:54,151 --> 00:15:57,451 ¡Sigan intentando hasta que respondan! 217 00:15:57,451 --> 00:15:58,081 Sí, señor. 218 00:15:58,671 --> 00:16:01,161 ¡Carceleros del nivel 2! ¡¿Qué ocurre?! 219 00:16:01,161 --> 00:16:03,501 ¡Respondan, carceleros! 220 00:16:07,921 --> 00:16:08,751 ¡Bien! 221 00:16:08,751 --> 00:16:11,211 ¡Su mano se hizo enorme! 222 00:16:11,211 --> 00:16:13,091 ¡Gomu Gomu no... 223 00:16:13,091 --> 00:16:15,631 Gigant Pistol! 224 00:16:17,431 --> 00:16:19,671 ¡¿Y por qué ahora tienes esa apariencia?! 225 00:16:19,671 --> 00:16:21,031 Es por mi Gear Third. 226 00:16:22,511 --> 00:16:24,171 Logré vencerlo. 227 00:16:25,101 --> 00:16:28,041 Bien, volví a la normalidad. 228 00:16:28,041 --> 00:16:29,611 Deprisa, al nivel 3. 229 00:16:29,611 --> 00:16:32,941 ¡El dios de la salvación ha descendido al Infierno! 230 00:16:32,941 --> 00:16:35,621 ¡Es asombroso! ¡Derrotó a ese monstruo! 231 00:16:37,091 --> 00:16:39,121 ¡Acabó con el basilisco! 232 00:16:39,121 --> 00:16:42,501 ¡Lo lograron! ¡Son asombrosos! 233 00:16:42,501 --> 00:16:45,011 Y también destruyeron el cuarto de los carceleros. 234 00:16:45,011 --> 00:16:47,691 ¡No puedo creerlo! ¡Son unos dioses! 235 00:16:49,711 --> 00:16:52,591 ¡No sé quiénes son, pero se lo agradezco! 236 00:16:52,591 --> 00:16:56,871 ¿Podrían alcanzarnos las llaves? ¡Las llaves de las celdas y las esposas! 237 00:16:56,871 --> 00:16:59,011 Miren, están ahí tiradas. 238 00:17:00,241 --> 00:17:01,931 Ese es... 239 00:17:02,341 --> 00:17:03,981 ¡Rápido, sigamos hacia abajo! 240 00:17:03,981 --> 00:17:05,951 No te apresures. 241 00:17:05,951 --> 00:17:07,311 ¡Tengo prisa! 242 00:17:08,501 --> 00:17:12,111 ¡Es Sombrero de Paja Luffy! ¿Qué hace aquí? 243 00:17:12,111 --> 00:17:17,281 Como no está en una celda, seguro que está intentando fugarse. 244 00:17:17,281 --> 00:17:22,561 ¡Si puedo aprovecharme de él, tendré una oportunidad única de fugarme! 245 00:17:22,561 --> 00:17:26,411 ¡Dios no me ha abandonado! 246 00:17:28,711 --> 00:17:31,211 ¡¿Esto es lo que quieren?! 247 00:17:33,211 --> 00:17:34,821 ¡Claro que la queremos! 248 00:17:34,821 --> 00:17:36,591 ¡Dánosla de una vez! 249 00:17:37,711 --> 00:17:40,801 ¿Esa es la forma de pedirle un favor a alguien? 250 00:17:41,311 --> 00:17:43,771 ¡Lo sentimos! ¡Se lo rogamos! 251 00:17:43,771 --> 00:17:46,731 ¡Nos comportamos muy mal! ¡Por favor! 252 00:17:47,921 --> 00:17:51,051 ¿Qué dijeron? No los oigo. 253 00:17:51,051 --> 00:17:52,951 ¿Qué estás haciendo? 254 00:17:52,951 --> 00:17:54,691 ¡Por favor! 255 00:17:54,691 --> 00:17:57,341 ¡Muy bien! ¡Se las voy a dar! 256 00:17:57,341 --> 00:18:01,901 ¡Es un favor del gran capitán Buggy! 257 00:18:06,501 --> 00:18:08,831 ¡Genial! ¡Somos libres! 258 00:18:08,831 --> 00:18:11,281 ¡Salimos de las celdas! 259 00:18:18,851 --> 00:18:20,941 ¡Agradézcanmelo, idiotas! 260 00:18:20,941 --> 00:18:23,931 ¡Digan el nombre del hombre que los liberó! 261 00:18:23,931 --> 00:18:27,311 ¡Capitán Buggy, nunca olvidaremos lo que te debemos! 262 00:18:27,311 --> 00:18:29,941 ¡El capitán Buggy es nuestro salvador! 263 00:18:31,801 --> 00:18:34,961 ¡Así es! ¡Recuerden bien mi nombre! 264 00:18:34,961 --> 00:18:38,401 ¡Vamos, abran todas las celdas! 265 00:18:38,831 --> 00:18:40,821 Llegué a este sitio por accidente, 266 00:18:40,821 --> 00:18:43,941 pero tendré una oportunidad de escapar si provoco un caos. 267 00:18:46,661 --> 00:18:50,611 ¿Ya estás satisfecho? ¡Ahora es mi turno! 268 00:18:47,551 --> 00:18:50,611 ¡Suéltame! ¡Suéltame, idiota! 269 00:18:50,611 --> 00:18:53,161 ¡Indícame el camino! 270 00:18:53,161 --> 00:18:55,871 ¿Hay otro agujero para bajar como el de antes? 271 00:18:55,871 --> 00:18:58,651 ¡No sé cómo llegar al nivel 3! 272 00:18:58,651 --> 00:19:02,551 ¡Es imposible que recuerde todos los pisos de esta prisión laberíntica! 273 00:19:03,971 --> 00:19:06,291 ¡Gracias, capitán Buggy! 274 00:19:06,291 --> 00:19:08,641 ¡Seremos hombres libres! 275 00:19:19,791 --> 00:19:22,111 ¡Detente, Sombrero de Paja! 276 00:19:22,111 --> 00:19:26,121 ¡¿Qué dices?! ¡Dijiste que me llevarías hasta el nivel 4! 277 00:19:26,121 --> 00:19:29,701 ¡Era mentira! ¡Te mentí porque quería el tesoro! 278 00:19:30,781 --> 00:19:34,081 Esos prisioneros armarán un gran alboroto... 279 00:19:35,941 --> 00:19:37,961 ¡¿Me mentiste?! 280 00:19:40,051 --> 00:19:40,591 ¿Eh? 281 00:19:53,271 --> 00:19:57,941 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Es su oportunidad para escapar y sembrar el caos! 282 00:19:59,251 --> 00:20:01,381 Acabamos de despertar del sueño. 283 00:20:01,381 --> 00:20:04,781 No habrá oportunidad de escapar mientras el jefe del piso esté por aquí. 284 00:20:05,261 --> 00:20:07,911 Sí, estaremos a salvo en una celda. 285 00:20:09,161 --> 00:20:12,961 ¡Bien, Sombrero de Paja! ¡Te diré cómo llegar al nivel 3! 286 00:20:12,961 --> 00:20:16,541 ¡Antes me dijiste que no sabías cómo hacerlo, narizotas! 287 00:20:16,541 --> 00:20:19,151 ¡¿A quién llamaste "narizotas"?! 288 00:20:19,151 --> 00:20:23,341 Yo puedo ayudarlos si están teniendo problemas en este piso. 289 00:20:24,601 --> 00:20:26,181 ¿Quién es? 290 00:20:27,281 --> 00:20:30,021 Cuánto tiempo, Sombrero de Paja Luffy. 291 00:20:30,021 --> 00:20:33,331 Gracias a ti, estoy libre de nuevo. 292 00:20:33,331 --> 00:20:36,191 Y yo siempre devuelvo un favor. 293 00:20:36,191 --> 00:20:37,651 ¿Quién eres? 294 00:20:39,731 --> 00:20:41,651 ¡Ese 3...! 295 00:20:41,651 --> 00:20:44,071 ¡Qué cabeza tan rara! 296 00:20:44,071 --> 00:20:45,531 ¡Cállate! 297 00:20:45,531 --> 00:20:47,371 ¡Tiene el número 3 y está ardiendo! 298 00:20:47,371 --> 00:20:50,121 ¡Te voy a destrozar! ¡Candle Lock! 299 00:20:51,711 --> 00:20:52,951 ¡Esto es perfecto! 300 00:20:53,341 --> 00:20:57,671 ¡Gomu Gomu no Tonkachi! 301 00:21:02,961 --> 00:21:06,871 Bueno, ¿puedes averiguar dónde estoy en realidad? 302 00:21:07,721 --> 00:21:10,771 ¡Un salvaje como tú, que solo actúa por instinto, 303 00:21:10,771 --> 00:21:12,931 no será capaz de atraparme nunca! 304 00:21:12,931 --> 00:21:17,731 Yo, Mr. 3, realizo impecablemente todas las misiones que me encomiendan. 305 00:21:18,231 --> 00:21:20,111 ¡Gomu Gomu no... 306 00:21:20,111 --> 00:21:21,401 ...Stamp! 307 00:21:23,411 --> 00:21:27,161 ¿Cómo supiste que era yo...? 308 00:21:30,711 --> 00:21:31,781 Instinto. 309 00:21:31,781 --> 00:21:35,941 ¡Eres Tres, el que estaba en la isla de los gigantes! 310 00:21:35,941 --> 00:21:37,291 ¡Me llamo Mr. 3! 311 00:21:40,711 --> 00:21:44,631 Prisionero número D-0464 Exagente de Baroque Works Mr. 3 312 00:21:46,511 --> 00:21:47,811 ¡Almirante de flota Sengoku! 313 00:21:47,811 --> 00:21:50,721 ¡Acabamos de recibir un informe de emergencia de Impel Down! 314 00:21:51,261 --> 00:21:54,781 ¿Qué sucede? No me digas que es Barbablanca. 315 00:21:54,781 --> 00:21:57,731 No, se infiltró Sombrero de Paja Luffy. 316 00:21:57,731 --> 00:22:01,371 ¿Qué, Sombrero de Paja? ¿Qué significa esto? 317 00:22:01,371 --> 00:22:04,931 ¿Bartholomew Kuma no había acabado con él? 318 00:22:04,931 --> 00:22:08,241 Sí, eso nos informaron. 319 00:22:08,241 --> 00:22:12,221 Además, ¿por qué se infiltraría un pirata en la prisión? 320 00:22:12,221 --> 00:22:13,831 ¿Qué es lo que trama? 321 00:22:15,141 --> 00:22:16,291 ¡Almirante de flota Sengoku! 322 00:22:16,831 --> 00:22:21,421 No sé qué es lo que trama, pero esta vez será historia. 323 00:22:22,001 --> 00:22:24,801 Porque el sitio en el que se infiltró... 324 00:22:30,181 --> 00:22:33,451 es una prisión que ha recluido a miles de prisioneros 325 00:22:33,451 --> 00:22:38,131 sin permitir que se escapara ni uno solo. 326 00:22:38,131 --> 00:22:42,561 Impel Down es una gran prisión verdaderamente inexpugnable. 327 00:22:43,311 --> 00:22:47,841 Por supuesto, ellos cometieron el error de permitir que se infiltrara, 328 00:22:47,841 --> 00:22:51,561 pero es completamente imposible que ese mocoso pueda salir con vida. 329 00:22:52,801 --> 00:22:54,411 No, hubo alguien que lo hizo. 330 00:22:54,411 --> 00:22:55,561 ¿Lo hubo? 331 00:22:57,851 --> 00:23:04,161 Hace veinte años, hubo un primer y único fugitivo de Impel Down. 332 00:23:04,161 --> 00:23:07,281 Era un pirata, el León Dorado Shiki. 333 00:23:07,911 --> 00:23:10,331 ¿El León Dorado Shiki? 334 00:23:20,251 --> 00:23:21,461 Hace veinte años, 335 00:23:21,461 --> 00:23:25,211 hubo un solo hombre que logró fugarse de Impel Down. 336 00:23:25,211 --> 00:23:27,611 Su nombre era León Dorado Shiki. 337 00:23:28,081 --> 00:23:29,391 De vuelta en el presente, 338 00:23:29,391 --> 00:23:32,911 los Sombrero de Paja encuentran un escarabajo gigante durante su viaje 339 00:23:32,911 --> 00:23:35,411 y se ven involucrados en la ambición de Shiki. 340 00:23:35,411 --> 00:23:36,871 En el próximo episodio de One Piece: 341 00:23:36,871 --> 00:23:39,951 "Un especial relacionado a la película. La ambición de León Dorado se pone en marcha". 342 00:23:39,951 --> 00:23:42,461 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 343 00:23:41,041 --> 00:23:44,991 Un especial relacionado a la película La ambición de León Dorado se pone en marcha