1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,181 --> 00:03:38,131
Ao tentar recrutar um besouro gigante
que surgiu durante sua jornada,
49
00:03:38,131 --> 00:03:41,671
Luffy e seu bando acabam chegando
a uma ilha desconhecida.
50
00:03:42,791 --> 00:03:45,471
Beleza, besourão!
Torne-se meu...
51
00:03:47,241 --> 00:03:48,261
Meu chefe...
52
00:03:49,181 --> 00:03:51,231
Nunca vai se tornar...
53
00:03:51,231 --> 00:03:53,311
Um pirata!
54
00:03:55,821 --> 00:03:58,021
Protegidos pelo besouro,
seu anjo da guarda,
55
00:03:58,021 --> 00:04:00,091
Yoko, uma menina que odeia piratas
56
00:04:00,091 --> 00:04:03,791
e um povo imigrante de um
mesmo oceano vivem nesta ilha...
57
00:04:04,861 --> 00:04:09,031
Esta é a Ilha Kansorn,
onde todos os povos do East Blue convivem!
58
00:04:09,761 --> 00:04:13,251
É a Pequena East Blue!
59
00:04:14,331 --> 00:04:19,751
Enquanto isso, os Piratas Amigo,
sob ordens do lendário pirata Shiki
60
00:04:20,181 --> 00:04:22,881
seguem também para a Ilha Kansorn!
61
00:04:24,991 --> 00:04:30,071
Minissérie Especial do Filme!
A Pequena East Blue é Alvejada!
62
00:04:43,031 --> 00:04:47,491
Há muitos recifes cercando a ilha...
É muito perigoso acelerar.
63
00:04:50,681 --> 00:04:51,931
Prontos?
64
00:04:51,931 --> 00:04:55,161
Musa Nami!
65
00:04:55,161 --> 00:04:58,501
Aqui! Por aqui!
66
00:04:58,501 --> 00:05:00,041
Como assim?
67
00:05:04,841 --> 00:05:09,011
O-Olha só! É a
Musa Nami em pessoa!
68
00:05:09,011 --> 00:05:12,151
Ela é ainda mais linda do
que no cartaz de procurada!
69
00:05:12,151 --> 00:05:15,431
Não consigo parar de chorar!
Como é bom viver!
70
00:05:15,431 --> 00:05:16,191
Sim, sim!
71
00:05:16,191 --> 00:05:18,651
Q-Quem são vocês?
72
00:05:19,071 --> 00:05:21,101
Obrigado por perguntar!
73
00:05:21,101 --> 00:05:23,651
Somos membros do fã-clube
não-oficial da Musa Nami...
74
00:05:23,651 --> 00:05:26,031
O Grupo Nós-Nami!
75
00:05:26,851 --> 00:05:27,911
"Nós-Nami"?
76
00:05:27,911 --> 00:05:29,371
Sim! A!
77
00:05:29,371 --> 00:05:30,031
M!
78
00:05:30,031 --> 00:05:30,991
O!
79
00:05:30,991 --> 00:05:32,201
R!
80
00:05:32,201 --> 00:05:36,431
Amor pela Musa Nami!
81
00:05:36,431 --> 00:05:38,621
Parem com isso! Que saco!
82
00:05:44,451 --> 00:05:47,141
Levem-me até o Luffy duma vez!
83
00:05:47,141 --> 00:05:49,641
Claro, com todo prazer, Musa Nami!
84
00:05:50,871 --> 00:05:52,641
Céus...
85
00:05:53,061 --> 00:05:55,701
E podem parar de me
chamar de Musa Nami?
86
00:05:55,701 --> 00:05:57,281
Sim, Musa Nami!
87
00:05:57,891 --> 00:06:00,651
Ah, que maravilha!
88
00:06:00,651 --> 00:06:03,191
Que maneiro!
89
00:06:03,191 --> 00:06:05,511
Gostou?
90
00:06:08,171 --> 00:06:11,661
Você, que era da Vila Fuusha,
deve se lembrar deles.
91
00:06:11,661 --> 00:06:15,411
Sim, mas os nossos moinhos
não eram grande assim!
92
00:06:17,321 --> 00:06:22,881
O moinho de vento é como
um símbolo do East Blue.
93
00:06:24,141 --> 00:06:26,341
Viu? Este é o dojo.
94
00:06:50,441 --> 00:06:52,611
Eu vim te pedir um duelo!
95
00:06:53,011 --> 00:06:54,301
Um duelo comigo?
96
00:06:55,561 --> 00:06:56,541
Certo!
97
00:07:15,411 --> 00:07:19,001
Esta é minha 2001ª vitória!
98
00:07:22,141 --> 00:07:25,231
Cara, quem diria?
99
00:07:26,191 --> 00:07:30,361
Acabou a pausa do almoço!
Vamos começar a aula da tarde!
100
00:07:30,361 --> 00:07:32,031
Certo!
101
00:07:33,111 --> 00:07:35,321
Ai! Qual é?!
102
00:07:42,601 --> 00:07:46,461
E-Ele quer nos desafiar!
103
00:07:48,251 --> 00:07:52,141
Ei! Ele não é um
destruidor de dojôs!
104
00:07:52,141 --> 00:07:55,431
Vejam só! É Zoro, o Caçador de Piratas!
105
00:07:55,431 --> 00:07:59,781
Sério?! Demais!
106
00:08:06,081 --> 00:08:07,941
Pode me dar um autógrafo?!
107
00:08:10,921 --> 00:08:12,381
Que ridículo!
108
00:08:21,511 --> 00:08:24,291
Igualzinha à mansão da Kaya!
109
00:08:24,871 --> 00:08:26,981
Que saudade!
110
00:08:26,981 --> 00:08:29,711
Ela sempre colocava a cabeça
pra fora da janela, lá de cima...
111
00:08:30,721 --> 00:08:31,911
Usopp!
112
00:08:31,911 --> 00:08:33,701
Oi, Kaya!
113
00:08:36,351 --> 00:08:37,341
Te deixei esperando?
114
00:08:38,741 --> 00:08:40,931
Qual é a sua aventura de hoje?
115
00:08:41,421 --> 00:08:43,651
Bem...
116
00:08:43,651 --> 00:08:45,671
Vou te contar de quando eu tinha 5 anos,
117
00:08:45,671 --> 00:08:48,821
e enfrentei um peixinho dourado
gigante, dos mares do sul.
118
00:08:48,821 --> 00:08:49,821
Um peixinho dourado?
119
00:08:49,821 --> 00:08:54,921
O que me chocou primeiro é que
o cocô dele era enorme!
120
00:08:55,721 --> 00:08:58,991
Achei que fosse terra firme
e ancorei o meu navio nele!
121
00:09:03,121 --> 00:09:05,371
Como será que ela está...
122
00:09:05,371 --> 00:09:07,191
É cenográfico!
123
00:09:07,751 --> 00:09:09,991
C-Como assim?!
124
00:09:11,151 --> 00:09:14,331
Ouvi falar que a Luigia, que mora aqui,
125
00:09:14,331 --> 00:09:17,071
construiu isso no estilo da
mansão onde ela morava.
126
00:09:17,071 --> 00:09:20,101
N-Não pode ser! Não era assim!
127
00:09:21,121 --> 00:09:22,741
Mas talvez...
128
00:09:22,741 --> 00:09:25,811
Se ela morava na mansão,
será que é parente da Kaya?
129
00:09:40,801 --> 00:09:43,451
N-Não pode ser...
É a K-Kaya?
130
00:09:50,171 --> 00:09:53,091
Quem é essa?!
Quem é essa?!
131
00:10:08,091 --> 00:10:10,521
Você é um dos Chapéus de Palha, não é?
132
00:10:11,781 --> 00:10:13,981
É, cozinho pra eles.
133
00:10:14,531 --> 00:10:16,191
Onde você aprendeu a cozinhar?
134
00:10:16,191 --> 00:10:19,201
Em um restaurante ao mar no East Blue,
onde vivi por muitos anos.
135
00:10:21,201 --> 00:10:23,451
O Baratie?!
136
00:10:23,451 --> 00:10:25,921
Você era mesmo do Baratie?
137
00:10:25,921 --> 00:10:28,161
M-Mais ou menos...
138
00:10:28,161 --> 00:10:31,301
Que incrível! Como estou feliz!
139
00:10:31,301 --> 00:10:33,891
Eu me apaixonei pelos pratos do Zeff
140
00:10:33,891 --> 00:10:38,981
e fui lá várias vezes quando abriu,
pra tentar roubar umas receitas!
141
00:10:39,471 --> 00:10:41,091
Ah, é?
142
00:10:41,831 --> 00:10:43,521
O prédio é parecido, não é?
143
00:10:43,521 --> 00:10:49,191
Só que não tenho a coragem do Zeff
de tocar o negócio no mar,
144
00:10:49,191 --> 00:10:52,191
mas queria ter um restaurante
parecido com o dele.
145
00:10:52,191 --> 00:10:54,061
Vamos, prove.
146
00:10:54,501 --> 00:10:56,861
Me perdoe, mas eu não
trouxe nem um centavo.
147
00:10:56,861 --> 00:10:59,081
Não tem problema! Coma!
148
00:10:59,081 --> 00:11:00,041
Ah, é?
149
00:11:00,891 --> 00:11:01,281
Certo.
150
00:11:07,481 --> 00:11:08,041
Isto deve ser...
151
00:11:46,371 --> 00:11:47,461
Ai!
152
00:11:59,251 --> 00:12:03,551
Isso! Descobri como que
o velho faz o prato!
153
00:12:06,861 --> 00:12:10,921
Que tal? É igual ao do Zeff?
154
00:12:15,571 --> 00:12:18,271
Sim. Na verdade,
você é melhor que o velho!
155
00:12:18,271 --> 00:12:23,201
É mesmo? Não sabe como
isso me deixa feliz!
156
00:12:26,051 --> 00:12:28,411
Nossa... Até o cozinheiro!
157
00:12:38,491 --> 00:12:39,391
Que minúscula...
158
00:12:39,391 --> 00:12:40,631
Calado!
159
00:12:40,631 --> 00:12:44,091
Então você é da Vila Syrup?
160
00:12:44,091 --> 00:12:45,681
Hã? Sou.
161
00:12:45,681 --> 00:12:48,291
Deve ser o filho do Yasopp.
162
00:12:48,951 --> 00:12:49,971
Você o conhece?!
163
00:12:49,971 --> 00:12:54,391
Mais ou menos. Tivemos muitos
problemas com as mentiras dele.
164
00:12:54,391 --> 00:12:55,581
Meu pai?!
165
00:12:55,581 --> 00:13:00,191
Aliás, a senhora vivia mesmo na mansão?
166
00:13:02,251 --> 00:13:04,701
Se você é de lá, então você sabe!
167
00:13:04,701 --> 00:13:06,941
A mansão não é só o símbolo da vila,
168
00:13:06,941 --> 00:13:08,671
é a casa dos sonhos
de qualquer um!
169
00:13:08,671 --> 00:13:09,581
P-Pois é!
170
00:13:09,901 --> 00:13:15,031
Eu sempre quis morar
numa mansão, desde criança.
171
00:13:15,031 --> 00:13:20,251
E quando vim parar nesta ilha,
eu finalmente realizei meu sonho!
172
00:13:20,251 --> 00:13:23,841
Então a senhora não tem mesmo
nenhum parentesco com a Kaya...
173
00:13:23,841 --> 00:13:26,911
Eles me tratam como
uma princesa excêntrica!
174
00:13:26,911 --> 00:13:29,461
Se não quiser morrer,
não abra o bico!
175
00:13:29,461 --> 00:13:30,261
Sim, senhora!
176
00:13:32,601 --> 00:13:35,211
Droga, até a vovozinha!
177
00:13:37,301 --> 00:13:40,351
Ah, por favor! Cuidado onde pisa!
178
00:13:40,351 --> 00:13:42,571
Que lugar estranho...
179
00:13:42,571 --> 00:13:45,031
É um labirinto criado pela natureza!
180
00:13:46,611 --> 00:13:49,511
Ele se conecta a diversas partes da ilha!
181
00:13:49,511 --> 00:13:52,211
Legal, mas já chegamos?
182
00:13:52,211 --> 00:13:54,451
Ah, estamos quase lá!
183
00:13:59,921 --> 00:14:02,961
O-O que é isso?!
184
00:14:02,961 --> 00:14:05,261
É o símbolo da Nós-Nami!
185
00:14:05,261 --> 00:14:09,311
Foi difícil, porque só tínhamos a
referência do cartaz de procurada!
186
00:14:09,311 --> 00:14:12,431
D-Digo... Por que ela está pelada?!
187
00:14:12,431 --> 00:14:14,821
Foi decisão unânime!
188
00:14:14,821 --> 00:14:18,731
Não se preocupe!
Também esculpimos a frente!
189
00:14:23,331 --> 00:14:25,121
Chega dessa pouca-vergonha!
190
00:14:25,121 --> 00:14:26,741
Perdão...
191
00:14:36,911 --> 00:14:38,201
Chefe...
192
00:14:38,621 --> 00:14:39,781
Eles são um bando de idiotas!
193
00:14:39,781 --> 00:14:42,481
A ilha que você e meu
pai tanto protegeram
194
00:14:42,481 --> 00:14:44,271
agora está cheia de piratas!
195
00:14:45,481 --> 00:14:48,211
Eu odeio eles! Odeio eles!
196
00:15:03,941 --> 00:15:05,521
Isso faz cócegas, Chefe!
197
00:15:06,981 --> 00:15:08,761
Para! Ei!
198
00:16:01,091 --> 00:16:02,921
Muito bem, homens!
199
00:16:02,921 --> 00:16:06,831
Vamos levar aquela coisa
para o lendário pirata Shiki
200
00:16:06,831 --> 00:16:09,721
e assim nos tornaremos irmãos dele!
201
00:16:09,721 --> 00:16:13,611
Estamos atrás do besouro gigante
que fugiu do covil do Shiki!
202
00:16:13,611 --> 00:16:16,431
Entenderam?!
Não podemos falhar!
203
00:16:16,431 --> 00:16:18,221
Estejam preparados!
204
00:16:18,221 --> 00:16:20,601
Sim!
205
00:16:21,891 --> 00:16:24,741
Perdão, Irmão...
206
00:16:24,741 --> 00:16:27,481
Mas, como capitão,
você devia falar algo...
207
00:16:29,441 --> 00:16:33,641
Ah, não, ele está no
meio de uma siesta!
208
00:16:33,641 --> 00:16:35,661
Ah, não! Ele não vai
acordar tão cedo!
209
00:16:37,121 --> 00:16:38,661
Maldito seja!
210
00:16:38,661 --> 00:16:40,161
Não faça isso, Senhor Colt!
211
00:16:40,161 --> 00:16:44,411
O senhor sabe o que acontece
se ele for acordado no meio da siesta!
212
00:16:44,411 --> 00:16:47,171
Ele tem razão! Ainda não queremos morrer!
213
00:16:47,171 --> 00:16:50,921
Como ele pode dormir neste momento
crucial para os Piratas Amigo?!
214
00:16:52,301 --> 00:16:56,681
Vamos nos virar sem ele!
Estão prontos, homens?!
215
00:16:56,681 --> 00:16:57,931
Órale!
216
00:17:02,511 --> 00:17:05,941
Tá pronto! Já temos uma
jaula de aço pro besouro!
217
00:17:05,941 --> 00:17:10,001
Incrível! Você construiu num instante!
218
00:17:10,001 --> 00:17:13,821
Ah, posso fazer um destes
antes do café da manhã!
219
00:17:13,821 --> 00:17:15,321
Você é muito bom!
220
00:17:15,321 --> 00:17:18,411
Agora já estamos preparados,
caso o besouro se junte a nós!
221
00:17:18,411 --> 00:17:22,121
Sim! Eles devem voltar a qualquer momento!
222
00:17:27,171 --> 00:17:29,731
Incrível!
223
00:17:30,841 --> 00:17:33,001
É uma festa de boas-vindas para vocês.
224
00:17:33,371 --> 00:17:36,631
Mitsuboshi queria muito prepará-la.
225
00:17:36,631 --> 00:17:39,011
Vamos todos brindar!
226
00:17:39,011 --> 00:17:41,011
Saúde!
227
00:17:44,271 --> 00:17:45,981
Que delícia!
228
00:17:48,191 --> 00:17:52,571
Estão dando uma festa para os piratas?!
O que eles têm na cabeça?!
229
00:17:54,041 --> 00:17:55,181
Chegamos!
230
00:17:55,181 --> 00:17:57,321
A praça da cidade é bem ali!
231
00:17:57,751 --> 00:18:01,991
Vocês falaram que faltava pouco,
e me fizeram andar por horas!
232
00:18:01,991 --> 00:18:05,501
Queríamos que você aproveitasse
a ilha ao máximo!
233
00:18:11,011 --> 00:18:12,531
Você é pirata também, não é?
234
00:18:13,791 --> 00:18:17,051
Até mulheres estão entrando nessa?
Este mundo está perdido, mesmo!
235
00:18:19,161 --> 00:18:22,871
Todo mundo nessa de virar pirata!
Este mundo tá perdido, mesmo!
236
00:18:23,511 --> 00:18:26,851
Yoko! Não pode falar assim
com a Musa Nami!
237
00:18:26,851 --> 00:18:29,271
Ai! Para!
238
00:18:30,191 --> 00:18:31,601
Ei, peraí!
239
00:18:34,401 --> 00:18:39,901
Sinto muito, Musa Nami!
Piratas mataram o pai dela...
240
00:18:41,871 --> 00:18:42,991
Sei...
241
00:18:49,831 --> 00:18:50,791
O que aconteceu?!
242
00:19:02,571 --> 00:19:07,061
Olá, um minuto de sua atenção!
Sim, olhem pra mim!
243
00:19:07,061 --> 00:19:10,861
Nós somos os Piratas Amigo!
Sua ilha está cercada!
244
00:19:10,861 --> 00:19:14,941
Se não quiserem morrer,
entreguem-nos o besouro!
245
00:19:15,521 --> 00:19:18,861
O besouro?! Como ele sabe do Chefe?!
246
00:19:26,621 --> 00:19:29,291
Será que não me ouviram?
247
00:19:30,291 --> 00:19:31,921
E isso aqui, vocês ouvem?
248
00:19:49,391 --> 00:19:52,971
O-O que foi isso?!
O que está acontecendo aqui?!
249
00:19:52,971 --> 00:19:53,901
Eu não sei!
250
00:19:54,981 --> 00:19:55,811
É perigoso!
251
00:20:02,361 --> 00:20:04,451
O-O que está acontecendo?!
252
00:20:04,451 --> 00:20:08,781
Soube que aquele besouro enorme
está protegendo a ilha!
253
00:20:08,781 --> 00:20:14,461
Mas se ele não tiver quem proteger,
não vai ter motivo pra ficar!
254
00:20:14,461 --> 00:20:15,701
Concordam?
255
00:20:18,341 --> 00:20:19,881
Eles querem o Chefe!
256
00:20:23,671 --> 00:20:27,051
Não, Chefe! Não apareça!
257
00:20:32,321 --> 00:20:34,201
Meu restaurante...
258
00:20:37,261 --> 00:20:39,311
Eles o arruinaram!
259
00:20:48,331 --> 00:20:49,081
Velho!
260
00:20:50,951 --> 00:20:51,831
Você está bem?
261
00:20:51,831 --> 00:20:53,001
S-Sim...
262
00:20:56,771 --> 00:20:59,831
Eu represento os habitantes da ilha.
263
00:20:59,831 --> 00:21:02,631
É mesmo? E onde está o besouro?
264
00:21:02,631 --> 00:21:05,021
Eu sinto muito, mas não podem levá-lo!
265
00:21:05,021 --> 00:21:07,911
Em vez disso, podem levar
todo o dinheiro, comida
266
00:21:07,911 --> 00:21:09,091
e o que mais quiserem da ilha!
267
00:21:09,471 --> 00:21:12,351
Levem tudo e vão embora!
268
00:21:12,351 --> 00:21:16,361
Ah, pode crer! Nós vamos levar tudo, sim!
269
00:21:16,361 --> 00:21:20,051
Dinheiro, comida e o besouro!
270
00:21:21,311 --> 00:21:23,921
Ufa! Não aguento comer mais!
271
00:21:23,921 --> 00:21:26,701
Q-Quem é você?!
O que está fazendo?!
272
00:21:27,871 --> 00:21:30,161
Ô, Sombreiro! Cai fora!
273
00:21:30,161 --> 00:21:32,011
O-O quê?!
274
00:21:32,011 --> 00:21:35,661
O besourão deles não vai
virar companheiro de pirata!
275
00:21:35,661 --> 00:21:36,661
Desiste!
276
00:21:38,041 --> 00:21:42,341
Companheiro de piratas?!
Você entendeu tudo errado!
277
00:21:43,021 --> 00:21:45,591
Estou aqui para roubá-lo!
278
00:21:49,121 --> 00:21:50,931
Ah, não!
279
00:21:57,211 --> 00:21:59,141
Isso não adianta comigo, não!
280
00:22:00,361 --> 00:22:02,151
Eu sou um homem de borracha!
281
00:22:02,901 --> 00:22:04,281
Um usuário de um Fruto do Diabo?!
282
00:22:04,761 --> 00:22:07,031
Chicote...
283
00:22:07,031 --> 00:22:09,321
...de Borracha!
284
00:22:10,101 --> 00:22:11,241
Zoro! Sanji!
285
00:22:11,241 --> 00:22:13,621
- Beleza!
- Pode deixar!
286
00:22:14,161 --> 00:22:14,871
Eles estão vindo!
287
00:22:21,591 --> 00:22:24,301
Quer brigar mais, Sombreiro?
288
00:22:26,381 --> 00:22:29,171
Aquele besouro vai lutar comigo amanhã!
289
00:22:29,171 --> 00:22:30,301
E você não vai impedir!
290
00:22:30,301 --> 00:22:32,761
Rede de Muchos Espinhos!
291
00:22:41,401 --> 00:22:42,811
Luffy!
292
00:22:47,331 --> 00:22:52,031
Amore! Meu amado irmão Colt!
293
00:22:52,031 --> 00:22:54,451
Que vergonha!
294
00:22:55,291 --> 00:22:56,941
Mesmo que seja um homem de borracha,
295
00:22:56,941 --> 00:23:00,171
não vai conseguir escapar, señor!
296
00:23:00,171 --> 00:23:02,621
Esse é o meu irmão!
297
00:23:04,741 --> 00:23:06,421
Que melancolia!
298
00:23:06,421 --> 00:23:08,001
Como é que é?!
299
00:23:20,521 --> 00:23:22,521
Luffy é capturado por Largo.
300
00:23:22,521 --> 00:23:26,231
Zoro e Sanji também enfrentam
os poderes da Fruta da Rede.
301
00:23:26,861 --> 00:23:30,861
E quando o besouro descobre
que é o alvo dos piratas,
302
00:23:30,861 --> 00:23:35,031
toma uma decisão para proteger a ilha.
303
00:23:35,031 --> 00:23:36,411
No próximo episódio de One Piece:
304
00:23:36,411 --> 00:23:40,081
Minissérie Especial do Filme!
O Cruel Ataque dos Piratas Amigo!
305
00:23:40,081 --> 00:23:42,251
Eu serei o Rei dos Piratas!