1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,181 --> 00:03:38,131 Ao tentar recrutar um besouro gigante que surgiu durante sua jornada, 49 00:03:38,131 --> 00:03:41,671 Luffy e seu bando acabam chegando a uma ilha desconhecida. 50 00:03:42,791 --> 00:03:45,471 Beleza, besourão! Torne-se meu... 51 00:03:47,241 --> 00:03:48,261 Meu chefe... 52 00:03:49,181 --> 00:03:51,231 Nunca vai se tornar... 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,311 Um pirata! 54 00:03:55,821 --> 00:03:58,021 Protegidos pelo besouro, seu anjo da guarda, 55 00:03:58,021 --> 00:04:00,091 Yoko, uma menina que odeia piratas 56 00:04:00,091 --> 00:04:03,791 e um povo imigrante de um mesmo oceano vivem nesta ilha... 57 00:04:04,861 --> 00:04:09,031 Esta é a Ilha Kansorn, onde todos os povos do East Blue convivem! 58 00:04:09,761 --> 00:04:13,251 É a Pequena East Blue! 59 00:04:14,331 --> 00:04:19,751 Enquanto isso, os Piratas Amigo, sob ordens do lendário pirata Shiki 60 00:04:20,181 --> 00:04:22,881 seguem também para a Ilha Kansorn! 61 00:04:24,991 --> 00:04:30,071 Minissérie Especial do Filme! A Pequena East Blue é Alvejada! 62 00:04:43,031 --> 00:04:47,491 Há muitos recifes cercando a ilha... É muito perigoso acelerar. 63 00:04:50,681 --> 00:04:51,931 Prontos? 64 00:04:51,931 --> 00:04:55,161 Musa Nami! 65 00:04:55,161 --> 00:04:58,501 Aqui! Por aqui! 66 00:04:58,501 --> 00:05:00,041 Como assim? 67 00:05:04,841 --> 00:05:09,011 O-Olha só! É a Musa Nami em pessoa! 68 00:05:09,011 --> 00:05:12,151 Ela é ainda mais linda do que no cartaz de procurada! 69 00:05:12,151 --> 00:05:15,431 Não consigo parar de chorar! Como é bom viver! 70 00:05:15,431 --> 00:05:16,191 Sim, sim! 71 00:05:16,191 --> 00:05:18,651 Q-Quem são vocês? 72 00:05:19,071 --> 00:05:21,101 Obrigado por perguntar! 73 00:05:21,101 --> 00:05:23,651 Somos membros do fã-clube não-oficial da Musa Nami... 74 00:05:23,651 --> 00:05:26,031 O Grupo Nós-Nami! 75 00:05:26,851 --> 00:05:27,911 "Nós-Nami"? 76 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 Sim! A! 77 00:05:29,371 --> 00:05:30,031 M! 78 00:05:30,031 --> 00:05:30,991 O! 79 00:05:30,991 --> 00:05:32,201 R! 80 00:05:32,201 --> 00:05:36,431 Amor pela Musa Nami! 81 00:05:36,431 --> 00:05:38,621 Parem com isso! Que saco! 82 00:05:44,451 --> 00:05:47,141 Levem-me até o Luffy duma vez! 83 00:05:47,141 --> 00:05:49,641 Claro, com todo prazer, Musa Nami! 84 00:05:50,871 --> 00:05:52,641 Céus... 85 00:05:53,061 --> 00:05:55,701 E podem parar de me chamar de Musa Nami? 86 00:05:55,701 --> 00:05:57,281 Sim, Musa Nami! 87 00:05:57,891 --> 00:06:00,651 Ah, que maravilha! 88 00:06:00,651 --> 00:06:03,191 Que maneiro! 89 00:06:03,191 --> 00:06:05,511 Gostou? 90 00:06:08,171 --> 00:06:11,661 Você, que era da Vila Fuusha, deve se lembrar deles. 91 00:06:11,661 --> 00:06:15,411 Sim, mas os nossos moinhos não eram grande assim! 92 00:06:17,321 --> 00:06:22,881 O moinho de vento é como um símbolo do East Blue. 93 00:06:24,141 --> 00:06:26,341 Viu? Este é o dojo. 94 00:06:50,441 --> 00:06:52,611 Eu vim te pedir um duelo! 95 00:06:53,011 --> 00:06:54,301 Um duelo comigo? 96 00:06:55,561 --> 00:06:56,541 Certo! 97 00:07:15,411 --> 00:07:19,001 Esta é minha 2001ª vitória! 98 00:07:22,141 --> 00:07:25,231 Cara, quem diria? 99 00:07:26,191 --> 00:07:30,361 Acabou a pausa do almoço! Vamos começar a aula da tarde! 100 00:07:30,361 --> 00:07:32,031 Certo! 101 00:07:33,111 --> 00:07:35,321 Ai! Qual é?! 102 00:07:42,601 --> 00:07:46,461 E-Ele quer nos desafiar! 103 00:07:48,251 --> 00:07:52,141 Ei! Ele não é um destruidor de dojôs! 104 00:07:52,141 --> 00:07:55,431 Vejam só! É Zoro, o Caçador de Piratas! 105 00:07:55,431 --> 00:07:59,781 Sério?! Demais! 106 00:08:06,081 --> 00:08:07,941 Pode me dar um autógrafo?! 107 00:08:10,921 --> 00:08:12,381 Que ridículo! 108 00:08:21,511 --> 00:08:24,291 Igualzinha à mansão da Kaya! 109 00:08:24,871 --> 00:08:26,981 Que saudade! 110 00:08:26,981 --> 00:08:29,711 Ela sempre colocava a cabeça pra fora da janela, lá de cima... 111 00:08:30,721 --> 00:08:31,911 Usopp! 112 00:08:31,911 --> 00:08:33,701 Oi, Kaya! 113 00:08:36,351 --> 00:08:37,341 Te deixei esperando? 114 00:08:38,741 --> 00:08:40,931 Qual é a sua aventura de hoje? 115 00:08:41,421 --> 00:08:43,651 Bem... 116 00:08:43,651 --> 00:08:45,671 Vou te contar de quando eu tinha 5 anos, 117 00:08:45,671 --> 00:08:48,821 e enfrentei um peixinho dourado gigante, dos mares do sul. 118 00:08:48,821 --> 00:08:49,821 Um peixinho dourado? 119 00:08:49,821 --> 00:08:54,921 O que me chocou primeiro é que o cocô dele era enorme! 120 00:08:55,721 --> 00:08:58,991 Achei que fosse terra firme e ancorei o meu navio nele! 121 00:09:03,121 --> 00:09:05,371 Como será que ela está... 122 00:09:05,371 --> 00:09:07,191 É cenográfico! 123 00:09:07,751 --> 00:09:09,991 C-Como assim?! 124 00:09:11,151 --> 00:09:14,331 Ouvi falar que a Luigia, que mora aqui, 125 00:09:14,331 --> 00:09:17,071 construiu isso no estilo da mansão onde ela morava. 126 00:09:17,071 --> 00:09:20,101 N-Não pode ser! Não era assim! 127 00:09:21,121 --> 00:09:22,741 Mas talvez... 128 00:09:22,741 --> 00:09:25,811 Se ela morava na mansão, será que é parente da Kaya? 129 00:09:40,801 --> 00:09:43,451 N-Não pode ser... É a K-Kaya? 130 00:09:50,171 --> 00:09:53,091 Quem é essa?! Quem é essa?! 131 00:10:08,091 --> 00:10:10,521 Você é um dos Chapéus de Palha, não é? 132 00:10:11,781 --> 00:10:13,981 É, cozinho pra eles. 133 00:10:14,531 --> 00:10:16,191 Onde você aprendeu a cozinhar? 134 00:10:16,191 --> 00:10:19,201 Em um restaurante ao mar no East Blue, onde vivi por muitos anos. 135 00:10:21,201 --> 00:10:23,451 O Baratie?! 136 00:10:23,451 --> 00:10:25,921 Você era mesmo do Baratie? 137 00:10:25,921 --> 00:10:28,161 M-Mais ou menos... 138 00:10:28,161 --> 00:10:31,301 Que incrível! Como estou feliz! 139 00:10:31,301 --> 00:10:33,891 Eu me apaixonei pelos pratos do Zeff 140 00:10:33,891 --> 00:10:38,981 e fui lá várias vezes quando abriu, pra tentar roubar umas receitas! 141 00:10:39,471 --> 00:10:41,091 Ah, é? 142 00:10:41,831 --> 00:10:43,521 O prédio é parecido, não é? 143 00:10:43,521 --> 00:10:49,191 Só que não tenho a coragem do Zeff de tocar o negócio no mar, 144 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 mas queria ter um restaurante parecido com o dele. 145 00:10:52,191 --> 00:10:54,061 Vamos, prove. 146 00:10:54,501 --> 00:10:56,861 Me perdoe, mas eu não trouxe nem um centavo. 147 00:10:56,861 --> 00:10:59,081 Não tem problema! Coma! 148 00:10:59,081 --> 00:11:00,041 Ah, é? 149 00:11:00,891 --> 00:11:01,281 Certo. 150 00:11:07,481 --> 00:11:08,041 Isto deve ser... 151 00:11:46,371 --> 00:11:47,461 Ai! 152 00:11:59,251 --> 00:12:03,551 Isso! Descobri como que o velho faz o prato! 153 00:12:06,861 --> 00:12:10,921 Que tal? É igual ao do Zeff? 154 00:12:15,571 --> 00:12:18,271 Sim. Na verdade, você é melhor que o velho! 155 00:12:18,271 --> 00:12:23,201 É mesmo? Não sabe como isso me deixa feliz! 156 00:12:26,051 --> 00:12:28,411 Nossa... Até o cozinheiro! 157 00:12:38,491 --> 00:12:39,391 Que minúscula... 158 00:12:39,391 --> 00:12:40,631 Calado! 159 00:12:40,631 --> 00:12:44,091 Então você é da Vila Syrup? 160 00:12:44,091 --> 00:12:45,681 Hã? Sou. 161 00:12:45,681 --> 00:12:48,291 Deve ser o filho do Yasopp. 162 00:12:48,951 --> 00:12:49,971 Você o conhece?! 163 00:12:49,971 --> 00:12:54,391 Mais ou menos. Tivemos muitos problemas com as mentiras dele. 164 00:12:54,391 --> 00:12:55,581 Meu pai?! 165 00:12:55,581 --> 00:13:00,191 Aliás, a senhora vivia mesmo na mansão? 166 00:13:02,251 --> 00:13:04,701 Se você é de lá, então você sabe! 167 00:13:04,701 --> 00:13:06,941 A mansão não é só o símbolo da vila, 168 00:13:06,941 --> 00:13:08,671 é a casa dos sonhos de qualquer um! 169 00:13:08,671 --> 00:13:09,581 P-Pois é! 170 00:13:09,901 --> 00:13:15,031 Eu sempre quis morar numa mansão, desde criança. 171 00:13:15,031 --> 00:13:20,251 E quando vim parar nesta ilha, eu finalmente realizei meu sonho! 172 00:13:20,251 --> 00:13:23,841 Então a senhora não tem mesmo nenhum parentesco com a Kaya... 173 00:13:23,841 --> 00:13:26,911 Eles me tratam como uma princesa excêntrica! 174 00:13:26,911 --> 00:13:29,461 Se não quiser morrer, não abra o bico! 175 00:13:29,461 --> 00:13:30,261 Sim, senhora! 176 00:13:32,601 --> 00:13:35,211 Droga, até a vovozinha! 177 00:13:37,301 --> 00:13:40,351 Ah, por favor! Cuidado onde pisa! 178 00:13:40,351 --> 00:13:42,571 Que lugar estranho... 179 00:13:42,571 --> 00:13:45,031 É um labirinto criado pela natureza! 180 00:13:46,611 --> 00:13:49,511 Ele se conecta a diversas partes da ilha! 181 00:13:49,511 --> 00:13:52,211 Legal, mas já chegamos? 182 00:13:52,211 --> 00:13:54,451 Ah, estamos quase lá! 183 00:13:59,921 --> 00:14:02,961 O-O que é isso?! 184 00:14:02,961 --> 00:14:05,261 É o símbolo da Nós-Nami! 185 00:14:05,261 --> 00:14:09,311 Foi difícil, porque só tínhamos a referência do cartaz de procurada! 186 00:14:09,311 --> 00:14:12,431 D-Digo... Por que ela está pelada?! 187 00:14:12,431 --> 00:14:14,821 Foi decisão unânime! 188 00:14:14,821 --> 00:14:18,731 Não se preocupe! Também esculpimos a frente! 189 00:14:23,331 --> 00:14:25,121 Chega dessa pouca-vergonha! 190 00:14:25,121 --> 00:14:26,741 Perdão... 191 00:14:36,911 --> 00:14:38,201 Chefe... 192 00:14:38,621 --> 00:14:39,781 Eles são um bando de idiotas! 193 00:14:39,781 --> 00:14:42,481 A ilha que você e meu pai tanto protegeram 194 00:14:42,481 --> 00:14:44,271 agora está cheia de piratas! 195 00:14:45,481 --> 00:14:48,211 Eu odeio eles! Odeio eles! 196 00:15:03,941 --> 00:15:05,521 Isso faz cócegas, Chefe! 197 00:15:06,981 --> 00:15:08,761 Para! Ei! 198 00:16:01,091 --> 00:16:02,921 Muito bem, homens! 199 00:16:02,921 --> 00:16:06,831 Vamos levar aquela coisa para o lendário pirata Shiki 200 00:16:06,831 --> 00:16:09,721 e assim nos tornaremos irmãos dele! 201 00:16:09,721 --> 00:16:13,611 Estamos atrás do besouro gigante que fugiu do covil do Shiki! 202 00:16:13,611 --> 00:16:16,431 Entenderam?! Não podemos falhar! 203 00:16:16,431 --> 00:16:18,221 Estejam preparados! 204 00:16:18,221 --> 00:16:20,601 Sim! 205 00:16:21,891 --> 00:16:24,741 Perdão, Irmão... 206 00:16:24,741 --> 00:16:27,481 Mas, como capitão, você devia falar algo... 207 00:16:29,441 --> 00:16:33,641 Ah, não, ele está no meio de uma siesta! 208 00:16:33,641 --> 00:16:35,661 Ah, não! Ele não vai acordar tão cedo! 209 00:16:37,121 --> 00:16:38,661 Maldito seja! 210 00:16:38,661 --> 00:16:40,161 Não faça isso, Senhor Colt! 211 00:16:40,161 --> 00:16:44,411 O senhor sabe o que acontece se ele for acordado no meio da siesta! 212 00:16:44,411 --> 00:16:47,171 Ele tem razão! Ainda não queremos morrer! 213 00:16:47,171 --> 00:16:50,921 Como ele pode dormir neste momento crucial para os Piratas Amigo?! 214 00:16:52,301 --> 00:16:56,681 Vamos nos virar sem ele! Estão prontos, homens?! 215 00:16:56,681 --> 00:16:57,931 Órale! 216 00:17:02,511 --> 00:17:05,941 Tá pronto! Já temos uma jaula de aço pro besouro! 217 00:17:05,941 --> 00:17:10,001 Incrível! Você construiu num instante! 218 00:17:10,001 --> 00:17:13,821 Ah, posso fazer um destes antes do café da manhã! 219 00:17:13,821 --> 00:17:15,321 Você é muito bom! 220 00:17:15,321 --> 00:17:18,411 Agora já estamos preparados, caso o besouro se junte a nós! 221 00:17:18,411 --> 00:17:22,121 Sim! Eles devem voltar a qualquer momento! 222 00:17:27,171 --> 00:17:29,731 Incrível! 223 00:17:30,841 --> 00:17:33,001 É uma festa de boas-vindas para vocês. 224 00:17:33,371 --> 00:17:36,631 Mitsuboshi queria muito prepará-la. 225 00:17:36,631 --> 00:17:39,011 Vamos todos brindar! 226 00:17:39,011 --> 00:17:41,011 Saúde! 227 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 Que delícia! 228 00:17:48,191 --> 00:17:52,571 Estão dando uma festa para os piratas?! O que eles têm na cabeça?! 229 00:17:54,041 --> 00:17:55,181 Chegamos! 230 00:17:55,181 --> 00:17:57,321 A praça da cidade é bem ali! 231 00:17:57,751 --> 00:18:01,991 Vocês falaram que faltava pouco, e me fizeram andar por horas! 232 00:18:01,991 --> 00:18:05,501 Queríamos que você aproveitasse a ilha ao máximo! 233 00:18:11,011 --> 00:18:12,531 Você é pirata também, não é? 234 00:18:13,791 --> 00:18:17,051 Até mulheres estão entrando nessa? Este mundo está perdido, mesmo! 235 00:18:19,161 --> 00:18:22,871 Todo mundo nessa de virar pirata! Este mundo tá perdido, mesmo! 236 00:18:23,511 --> 00:18:26,851 Yoko! Não pode falar assim com a Musa Nami! 237 00:18:26,851 --> 00:18:29,271 Ai! Para! 238 00:18:30,191 --> 00:18:31,601 Ei, peraí! 239 00:18:34,401 --> 00:18:39,901 Sinto muito, Musa Nami! Piratas mataram o pai dela... 240 00:18:41,871 --> 00:18:42,991 Sei... 241 00:18:49,831 --> 00:18:50,791 O que aconteceu?! 242 00:19:02,571 --> 00:19:07,061 Olá, um minuto de sua atenção! Sim, olhem pra mim! 243 00:19:07,061 --> 00:19:10,861 Nós somos os Piratas Amigo! Sua ilha está cercada! 244 00:19:10,861 --> 00:19:14,941 Se não quiserem morrer, entreguem-nos o besouro! 245 00:19:15,521 --> 00:19:18,861 O besouro?! Como ele sabe do Chefe?! 246 00:19:26,621 --> 00:19:29,291 Será que não me ouviram? 247 00:19:30,291 --> 00:19:31,921 E isso aqui, vocês ouvem? 248 00:19:49,391 --> 00:19:52,971 O-O que foi isso?! O que está acontecendo aqui?! 249 00:19:52,971 --> 00:19:53,901 Eu não sei! 250 00:19:54,981 --> 00:19:55,811 É perigoso! 251 00:20:02,361 --> 00:20:04,451 O-O que está acontecendo?! 252 00:20:04,451 --> 00:20:08,781 Soube que aquele besouro enorme está protegendo a ilha! 253 00:20:08,781 --> 00:20:14,461 Mas se ele não tiver quem proteger, não vai ter motivo pra ficar! 254 00:20:14,461 --> 00:20:15,701 Concordam? 255 00:20:18,341 --> 00:20:19,881 Eles querem o Chefe! 256 00:20:23,671 --> 00:20:27,051 Não, Chefe! Não apareça! 257 00:20:32,321 --> 00:20:34,201 Meu restaurante... 258 00:20:37,261 --> 00:20:39,311 Eles o arruinaram! 259 00:20:48,331 --> 00:20:49,081 Velho! 260 00:20:50,951 --> 00:20:51,831 Você está bem? 261 00:20:51,831 --> 00:20:53,001 S-Sim... 262 00:20:56,771 --> 00:20:59,831 Eu represento os habitantes da ilha. 263 00:20:59,831 --> 00:21:02,631 É mesmo? E onde está o besouro? 264 00:21:02,631 --> 00:21:05,021 Eu sinto muito, mas não podem levá-lo! 265 00:21:05,021 --> 00:21:07,911 Em vez disso, podem levar todo o dinheiro, comida 266 00:21:07,911 --> 00:21:09,091 e o que mais quiserem da ilha! 267 00:21:09,471 --> 00:21:12,351 Levem tudo e vão embora! 268 00:21:12,351 --> 00:21:16,361 Ah, pode crer! Nós vamos levar tudo, sim! 269 00:21:16,361 --> 00:21:20,051 Dinheiro, comida e o besouro! 270 00:21:21,311 --> 00:21:23,921 Ufa! Não aguento comer mais! 271 00:21:23,921 --> 00:21:26,701 Q-Quem é você?! O que está fazendo?! 272 00:21:27,871 --> 00:21:30,161 Ô, Sombreiro! Cai fora! 273 00:21:30,161 --> 00:21:32,011 O-O quê?! 274 00:21:32,011 --> 00:21:35,661 O besourão deles não vai virar companheiro de pirata! 275 00:21:35,661 --> 00:21:36,661 Desiste! 276 00:21:38,041 --> 00:21:42,341 Companheiro de piratas?! Você entendeu tudo errado! 277 00:21:43,021 --> 00:21:45,591 Estou aqui para roubá-lo! 278 00:21:49,121 --> 00:21:50,931 Ah, não! 279 00:21:57,211 --> 00:21:59,141 Isso não adianta comigo, não! 280 00:22:00,361 --> 00:22:02,151 Eu sou um homem de borracha! 281 00:22:02,901 --> 00:22:04,281 Um usuário de um Fruto do Diabo?! 282 00:22:04,761 --> 00:22:07,031 Chicote... 283 00:22:07,031 --> 00:22:09,321 ...de Borracha! 284 00:22:10,101 --> 00:22:11,241 Zoro! Sanji! 285 00:22:11,241 --> 00:22:13,621 - Beleza! - Pode deixar! 286 00:22:14,161 --> 00:22:14,871 Eles estão vindo! 287 00:22:21,591 --> 00:22:24,301 Quer brigar mais, Sombreiro? 288 00:22:26,381 --> 00:22:29,171 Aquele besouro vai lutar comigo amanhã! 289 00:22:29,171 --> 00:22:30,301 E você não vai impedir! 290 00:22:30,301 --> 00:22:32,761 Rede de Muchos Espinhos! 291 00:22:41,401 --> 00:22:42,811 Luffy! 292 00:22:47,331 --> 00:22:52,031 Amore! Meu amado irmão Colt! 293 00:22:52,031 --> 00:22:54,451 Que vergonha! 294 00:22:55,291 --> 00:22:56,941 Mesmo que seja um homem de borracha, 295 00:22:56,941 --> 00:23:00,171 não vai conseguir escapar, señor! 296 00:23:00,171 --> 00:23:02,621 Esse é o meu irmão! 297 00:23:04,741 --> 00:23:06,421 Que melancolia! 298 00:23:06,421 --> 00:23:08,001 Como é que é?! 299 00:23:20,521 --> 00:23:22,521 Luffy é capturado por Largo. 300 00:23:22,521 --> 00:23:26,231 Zoro e Sanji também enfrentam os poderes da Fruta da Rede. 301 00:23:26,861 --> 00:23:30,861 E quando o besouro descobre que é o alvo dos piratas, 302 00:23:30,861 --> 00:23:35,031 toma uma decisão para proteger a ilha. 303 00:23:35,031 --> 00:23:36,411 No próximo episódio de One Piece: 304 00:23:36,411 --> 00:23:40,081 Minissérie Especial do Filme! O Cruel Ataque dos Piratas Amigo! 305 00:23:40,081 --> 00:23:42,251 Eu serei o Rei dos Piratas!